Diseño de tres naves industriales para la conservación de alimentos y abastecimiento eléctrico de este sistema mediante una instalación aislada fotovoltaica.
Diseño de tres naves industriales para la conservación de alimentos y abastecimiento eléctrico de este sistema mediante una instalación aislada fotovoltaica.
Ariston Nox 24 FF Bajo NOx es una caldera de gas estanca se caracteriza por su elevado flexibilidad de uso. Con display LCD. Máximo ahorro y satisfacción. Envió Gratis! Más información:
http://www.preciocalderas.org/producto/calderas/caldera-ariston-egis-nox-24-ff-bajo-nox/
Ariston Nox 24 FF Bajo NOx es una caldera de gas estanca se caracteriza por su elevado flexibilidad de uso. Con display LCD. Máximo ahorro y satisfacción. Envió Gratis! Más información:
http://www.preciocalderas.org/producto/calderas/caldera-ariston-egis-nox-24-ff-bajo-nox/
El análisis PESTEL es una herramienta estratégica que examina seis factores clave del entorno externo que podrían afectar a una empresa: políticos, económicos, sociales, tecnológicos, ambientales y legales.
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID. The international successful Case Study of Banco de Desarrollo Rural S.A. in Guatemala - a mixed capital bank with a multicultural and multisectoral governance structure, and one of the largest and most profitable banks in the Central American region.
INCAE Business Review, 2010.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
Dr. Luis Noel Alfaro Gramajo
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID.
Opportunities, constraints and challenges for the development of the small and medium enterprise (SME) sector in Central America, with an analytical study of the SME sector in Nicaragua. - focused on the current supply and demand gap for credit and financial services.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
Entre las novedades introducidas por el Código Aduanero (Ley 22415 y Normas complementarias), quizás la más importante es el articulado referido a la determinación del Valor Imponible de Exportación; es decir la base sobre la que el exportador calcula el pago de los derechos de exportación.
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las t...mijhaelbrayan952
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las tasas de Cambio de la Moneda Extranjera (NIC 21) está contenida en los párrafos 1 a 49. Todos los párrafos tienen igual valor normativo, si bien la Norma conserva el formato IASC que tenía cuando fue adoptada por el IASB.
Guía para hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento.pdfpppilarparedespampin
Esta Guía te ayudará a hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento. Con todo lo necesario para estructurar tu proyecto: desde Marketing hasta Finanzas, lo imprescindible para presentar tu idea. Con esta guía te será muy fácil convencer a tus inversores y lograr la financiación que necesitas.
Solicitud de cambio de un producto, a nivel empresarial.
5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor
1. ES Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
FR Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
PT Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
GB cookers
5CF-4VMC X
0
C
7281 FUT 05-2005
C600237I2
2. ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
nuestra cocina.
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema
alguno para el usuario.
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de
instalación vigentes.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
!ADVERTENCIA!
1. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado.
La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
para evitar choques.
4. Durante el uso el aparato se pone caliente. Se aconseja mantener cuidado y no
tocar elementos calientes dentro del horno.
5. Si se usa el grill, las partes accesibles pueden calentarse. Evitar el contacto de
los ninos.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
asegurarse de que el aparato está apagado.
1
3. GB TROUBLESHOOTING INDICE ES
7 TROUBLESHOOTING 1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................3
WARNING ! 1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................3
Before proceeding with the troubleshooting, disconnect the cooker from the 1.3 USO .............................................................................................4
electric mains.
1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if you are able 1.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4
to remedy the problem by yourselves. 2 INSTALACIÓN .................................................................................4
2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4
Oven fails to be turned on
2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5
• Burnt fuses - replace them.
• If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same time. 3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA
Oven lighting does not function VITROCERÁMICA ........................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools down.
4 HORNO ...........................................................................................7
2
• Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 from lamp 4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................7
socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig. 17). 4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8
3
• Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace with a 4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8
1 new bulb featuring the following parameters: type E14; 230 V; 25 W;
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA .......................................8
temperature resistance 300°C.
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9
4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO ..........................................9
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
Fig. 17 4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9
Too much smoke in the oven 4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO........................................................11
• When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke can be 5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................13
lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and water in baking 6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................17
dish.
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................17
• Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for some time
and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly after each use. 6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................17
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................18
Flashing message "0.00" on timer display 6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO ...................................19
• Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the cooker from 6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the current time. LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................19
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........20
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................21
21 2
4. ES INFORMACIONES GENERALES CLEANING AND MAINTENANCE GB
1 INFORMACIONES GENERALES
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1
5CF-4VMC X
Fig. 16
Dimensiones externas de la cocina (altura x anchura x profundidad) 850 x 600 x 600 [mm]
Dimensiones internas del horno (altura x anchura x profundidad) 335 x 405 x 425 [mm]
3
Volumen del horno [dm ] 58,0
2 unidades
Focos de la encimera
1 unidad
vitrocerámica HiLight
1 unidad 6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT
• • After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven compartment.
• • Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
grill 2,0 kW •
• In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning ovens can
Equipamiento del horno • be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should be used very
• carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's recommendations on their use.
girapollos
• • After cleaning the oven interior first assembly the rear catalytic shield 2 with the screws 1
ventilador
(fig. 16).
•
• Then assembly the side catalytic shields and the guides on both side walls of the oven.
Potencia nominal de la cocina kW 8,7
Programador electrónico • CAUTION !
1.2 CONSTRUCCIÓN DELAPARATO Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
Fig. 1 forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
1- encimera vitrocerámica During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right
2 - foco ø 145 mm wall of oven. The bar, limiting insertion of the sheet or net in chamber, should
3 - foco ø 210 mm be behind the rear hanging of guides.
4 - foco ø 180 mm
5 - horno eléctrico
6 - panel de mandos
7 - puerta del horno
8 - cajón
9 - bandeja
10 - parrilla
11 - indicador de calentamiento
12 - mando selector de funciones
13 - mando regulador de
temperatura
14 - programador electrónico
15 - piloto regulador de
temperatura
16 - piloto funcionamiento de
cocina
3 20
5. GB CLEANING AND MAINTENANCE INSTALACIÓN ES
• Open the door entirely 1.3 USO
• Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hinge
bow 3 (fig. 14) • La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
• Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of 450 and
take out the hinges. • El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
CAUTION! 1.4 PREPARACIÓN
1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the 1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
door a special care must be taken not to cut one's own fingers 2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric detergente.
heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change
position of sensor setting 3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through
3 minutos sin recipiente.
some possible leakage and get on the lower heater. 4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners and oven basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
6.3.2. DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
a) b) calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
Fig. 15 cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
To disassembly the side catalytic shields you must first disassembly both the guides.
Disassembly of guides: 2 INSTALACIÓN
– gently press the ladder bar 1 down and take it from beneath the blocking cap 2, (fig. 15a),
– turn aside the guides 4, lift and take them off from the oven openings (fig. 15b), 2.1 UBICACIÓN
– take the catalytic shields 3 out.
• Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
6.3.4 DISASSEMBLY OF REAR CATALYTIC SHIELD partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
– unscrew four screws 1, marked with arrows (fig. 16),
– take the shield 2 from the oven rear wall 3. • El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
CAUTION ! • La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
The oven must be switched off before removing the guard. 850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
19 4
6. ES INSTALACIÓN CLEANING AND MAINTENANCE GB
• En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y a) b)
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina. • The cookware used for cooking on the ceramic
• Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas hob should always be clean and dry. Draw
regulables a las que se accede retirando el cajón. special attention to the cookware bottoms as
food residue stuck to them will bake during the
next use of the hob.
2.2 CONEXIÓN
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme Fig. 13
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
de la cocina. 6.3 OVEN CLEANING
Antes de proceder a la conexión asegúrese de que:
CAUTION!
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de 1. Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may
características, cause burns.
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia 2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure
is not allowed.
indicada en la placa de características.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un remains of food and spots of oil to roast again.
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm. • The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers and the
rear cover are coated with catalytic enamel.
Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que: • During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which facilitates
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra . absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
- el cable azul es neutro (cero), • Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be carried
out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the maximum temperature
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live), (250°C). During this time, the oven door should be closed. During the self-cleaning cycle, the
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea dirt deposited on the oven walls oxidizes and evaporates.
superior a 75OC,
CAUTION !
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the catalytic
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
enamel as this could cause damage to the enamel.
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
• After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when their
1N ~230V 50Hz 2N ~400V 50Hz 3N ~400V 50Hz 2 ~230V 50Hz 3 ~230V 50Hz surface becomes glossy they should be replaced.
2 2 • In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and guide
3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5 x 1,5 mm 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm
assembly.
L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
L1 N PE L1 L2 N PE L1 L2 L3 N PE L1 L 2 PE L1 L2 L 3 PE
230V 230V 230V 230V
230V 230V
230V 230V 230V
230V
Fig. 2
A -Int. nominal por fases; B - Protección Tabla 2
A 34,8 26,1 13,0 34,8 22,6
B 40,0 32,0 16,0 40,0 25,0
Fig. 14 Taking out the oven door
5 18
7. GB CLEANING AND MAINTENANCE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ES
Unlocking the programmer
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
– Simultaneously press the buttons and and hold them until the indicator goes out. 3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Caution !
• Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
Setting the function knob on position "0" does not disable the safety features.
• No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
5.9 SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS • La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
There is a possibility to turn off the signals emitted by the programmer. • Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
1. Turning off the sound signals: • Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button . No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
2. Activating the sound signals: deformado; corre el riesgo de avería.
- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button . • En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical
power supply, and wait until it cools down.
• La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
6.1 GENERAL REMARKS • Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del
• The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders, abrasive calor no se aprovecha.
sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
• The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft cleaning !Correcto!
liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
• Poco consumo de energía
• After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in luke-warm
water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
• Buena conducción de calor
• Check to make sure that the oven door seal is clean. - ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB - tapa bien ajustada
• Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt will bake • La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
during the next use. energía eléctrica.
• The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this purpose.
• Avoid using abrasive sponges, powders and creams. !Incorrecto!
• Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 13a) moistened with
lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until it is dry. • Mucho consumo de energía
• Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic hobs. • Mala conducción de calor
• In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden blade or • Largo tiempo de cocción
special scraper (Fig. 13b), taking care not to scratch the glass surface of the hob.
WARNING !
Do not use oven cleaning agents for cleaning the ceramic hob, since they are
very aggressive and can cause the permanent damage to the hob surface.
• Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium foil, as they
can melt. In case they have malted onto the surface, remove them immediately from the hob
surface (when it is still warm). Similarly, with the foods with high sugar content; on the hot
surface of the hob, sugar can melt very quickly resulting in permanent stains. The change in Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada
the hob surface colour does not affect its proper functioning. Fig. 3
17 6
8. ES USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ELECTRONIC PROGRAMMER GB
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO - Set the desired time with the buttons and / or e.g. 25 minutes; after a few seconds
the function is active, the indicator glows continuously; the display shows current time.
• El calentamiento de los focos, está marcado por el
- When the set time has come to an end the sound signal turns on (see point 5.3) and the
indicador especial situado en la parte delantera de la
encimera (figura 4). indicator is flashing.
B C
• Cuando los focos están calientes, están también Changing the timer setting:
encendidos los pilotos indicadores de calentamiento Perform the same operations as with setting the timer.
correspondientes a cada foco.
A D Erasing the timer setting:
• Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los
focos supera los 50oC. - Press repeatedly the button , until the indicator starts flashing;
• En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el - Press the button and hold it until 0:00 appears on the display.
Fig. 4 calor, avise al servicio de asistencia técnica.
After a few seconds the indicator goes out. Current time or the time left to baking end will be
•· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y shown on the display (if there was a programme set before).
se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
panel de mandos. El mando puede girarse en ambos Caution !
sentidos. If the timer is used while a programme is being operated, you must remember
that after the timer is turned off, the programmer does not switch off the oven.
• Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
corresponde al foco que quiere activar.
5.7 ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THE
• Girando el mando en sentido horario se consigue el
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al TIME
Fig. 5 máximo. All the earlier set functions may be erased in two ways:
1. Press and hold for a few seconds the button . The indicators of the chosen functions will
turn off which means they are no longer active.
4 HORNO 2. Set the function knob on the position "0".
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
Caution !
After setting the function knob on position "0" the oven is turned off whereas the
timer is not.
If functions are erased when the oven is operating, the oven changes into manual mode and the
Fig. 6
user should control its further work. To turn the oven off both control knobs must be set on position
1 - resistencia superior, "0".
2 - resistencia del grill;
3 - resistencia inferior; 5.8 SAFETY LOCK FUNCTIONS
4 - proteccion perforada;
1. AUTOMATIC DISCONNECTION FUNCTION
5 - guías;
6 - protectores laterales; If the oven operates in manual mode continuously, after 3 hours it will be automatically disconnected.
7 - lámpara del horno; A short sound signal will turn on and the indicator will start flashing. To turn the indicator
8 - detector de temperatura; off, the oven function knob must be set on position "0".
9 - motor del girapollos
2. THE CHILD SAFETY LOCK FUNCTION
Programmer safety lock
EQUIPAMIENTO
- Press both the buttons and at the same time and hold them for a few seconds until
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como an indicator appears on the display.
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla. If the oven is off at the moment of lockout, after blocking it will not be possible to turn it on. If the
oven is on, the method of heating and temperature can be changed whereas the programmer
setting cannot.
7 16
9. GB ELECTRONIC PROGRAMMER HORNO ES
Erasing settings: Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
- press the button , is flashing, En la rejilla se pueden asar directamente algunos
alimentos como carnes, pescados, etc.
- press the button until 0:00 appears on the display. After a few seconds the indicator
goes out and the current time is shown on the display.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
5.5 PROGRAMMING THE BAKING END
Fig. 7
This function is most often used together with the baking time function.
- Choose the heating method with the knob e.g. and set the oven temperature, 4.2 MANDO DE HORNO
- Programme the baking time e.g. 45 minutes, as described above,
Entre los mandos del horno están:
- Press the button , until the indicator starts flashing and using the buttons and / or
– Mando selector de funciones
set the desired time of oven switch off e.g. 14.30. – Mando regulador de temperatura
– Programador electrónico
After a few seconds the settings are remembered. The display shows the time when the baking
started. The indicator glows. At 13:45 the oven automatically turns on, the display shows the 4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES El mando dispone de siguientes
time left to the baking end, the indicator glows. At 14:30 the oven automatically turns off, the posiciones:
sound signal turns on, the indicator is flashing. Sentido de Sentido de 0 - horno apagado
Changing of the baking time end: encendido apagado
- resistencia inferior
0
0
- Press the button , until the indicator starts flashing, the display shows the time of - resistencia inferior y superior
5
baking end which was set earlier,
100
- resistencia superior
- Change the time with the buttons and / or .
250
- girapollos y resistencia del grill
0
15 200
Erasing the setting: - resistencia inferior y ventilador
- Press the button , until the indicator starts flashing, - girapollos y resistencia del grill
- Press the button until on the display there appears the time which is the sum of the
y ventilador
Fig. 8 Fig. 9
current time and the baking time. - resistencia inferior y superior
The function of setting the time is erased and the oven will turn on immediately in accordance with - resistencia circular y ventilador
the baking time settings
• Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición de trabajo, se
Caution ! enciende el piloto de control y la lampara del horno.
During every programme operation you can check the current time. To do so • Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
press the button , until the indicator starts flashing, for a few minutes the
programmer will display the current time and then it will show the time left to the 4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
baking end.
• El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de forma
automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
5.6 TIMER • En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que corresponden a las
The timer signals, with the use of a sound, when the set time is finished. It operates independently temperaturas del horno medidas en OC.
from the programme. You can use it both when the oven is on and off. The timer does not turn off • Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en sentido
the oven. antihorario.
• Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende el piloto de
Setting of the timer:
control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto se apagan
- Press the button , until the indicator starts flashing; the display shows 0:00. automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan como consecuencia
del funcionamiento del regulador de temperatura.
15 8
10. ES HORNO ELECTRONIC PROGRAMMER GB
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO To programme you must press the function button and within a few second you set the desired
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo automático o time using the button . You may adjust the time with the button .
semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad de mando manual de la
Pressing the buttons and changes the time by one minute, whereas pressing them for a
cocina. Modo de empleo del programador se describe en adelante.
longer time turns on the fast forward function.
After connecting the cooker to supply network or after power cut off, indicator is flashing on
4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
the display. The first thing to do is to set the current time.
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO
If there was a power cut off during oven work, the indicator is flashing on the display.
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
Set the function knob on position "0". Set the current time.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno. 5.2 SETTING THE CURRENT TIME
4.6.2 APAGADO DEL HORNO The oven function knob (item 12 on fig. 2) should be set on position "0".
- Press the button ; the time12.00 appears on the display.
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando regulador de
temperatura hasta la posición de cero 0. - Set the desired time with the buttons and/or .
- After a few seconds the indicator goes out, the time is set.
4.7 MODALIDADES DE USO
5.3 SOUND SIGNAL
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR
Once a programme comes to an end the programmer emits a sound signal and the active function
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante los últimos indicator is flashing.
10-15 minutos de cocción. After 60 sec the sound signal automatically switches off and the function indicator is still flashing.
The indicator may be turned off by pressing any button.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
CAUTION !
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este modo de The sound signal may be turned off earlier by pressing any button. Pressing the
calentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados, pan y pizza. button will, however, changing the operational mode from automatic to manual.
Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el segundo. The oven heaters turn off and the user must control further baking. Once the
baking has finished both control knobs shall be set on position "0".
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda dorado por 5.4 PROGRAMMING THE BAKING TIME
la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos (tostadas, guisos al
gratín, etc.). - Choose the oven heating method e.g. and set the desired temperature
RESISTENCIA INFERIOR Y VENTILADOR ENCENDIDOS - Press the button , until the indicator starts flashing,
Resistencia inferior y ventilador funcionan a la vez. Este tipo de calentar esta previsto - Set the baking time with the buttons and / or e.g. 45 minutes.
para preparar pastas de levadura y para conservar frutas y verduras. Aconsejamos de After a few seconds the indicator glows continuously. The programmer measures time. The
poner platos en la primera o segunda guía de abajo y hay que utilizar las bandejas bajas.
display shows time left.
GRILL After programming the oven operation you can check the current time. To do so
Después de seleccionar la función se pone en marcha la resistencia de griil y el motor press the button until the indicator starts flashing. The programmer will
de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el guiso en la rejilla o
display the current time for a few seconds and then it will show the time left to
en la bandeja en una de las guías superiores y asar de forma tradicional.
baking end.
Changing of baking time:
!Atención!
Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes accesibles de - press the button , is flashing,
la cocina están calientes. Evitar contacto de los niños. - change the setting with the buttons and / or .
9 14
11. GB ELECTRONIC PROGRAMMER HORNO ES
Table 4 Meat dishes GRILL TRADICIONAL
Uso del grill:
O
Dish Temperature [ C] Timing [min.] - precalentar el horno seleccionando la temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía superior,
Meat - en la guía inferior colorar la bandeja que recogerá la grasa,
225 - 250
- short roasting 12 - 15 per centimetre - poner el mando selector de funciones en la posición ,
Meat of meat thickness
190 - 210 - seleccionar la temperatura deseada y el tiempo del grill,
- long roasting - transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta al guiso.
Chicken 225 -250 50 - 60
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
Goose, duck, turkey 200 - 210 Up to 3 hours depending
on the size ASADO CON GIRAPOLLOS
Venison 190 - 210
Fish El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
225 - 250 20 - 30
- roasting, up to 2 kg
180 - 200 30 - 50 Funcionamiento del horno:
- stewing, up to 2 kg - quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para que quede
5. ELECTRONIC PROGRAMMER fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y fijarlo bien apretando el
tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el motor
Electronic digital programmer allows for controlling oven operation. The programmer indicates the girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
current time to an accuracy of 1 minute. Once the programme has come to an end it emits a sound
and automatically switches off the oven. - poner el mando selector de funciones en la posición ,seleccionar la temperatura y
The programmer controls: eventualmente el tiempo de trabajo.
1. functions connected with measuring time:
- setting current time,
- programming baking time 1 Fig. 10
- programming the time of baking end
2
- setting the timer 4 1 - resistencia del grill;
2. safety functions: 2 - motor del girapollos;
3 6
- automatic disconnection 3 - pinchos;
- child safety lock, 5 7 4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
5.1 GENERAL REMARKS 7 - protección de mandos;
Fig. 12
1 - button for choosing programmer function
LA FUNCIÓN DE DORADO EN EL GIRAPOLLOS CON LA VENTILACIÓN DE AIRE
2 - button "+" for setting time CALIENTE
3 - button "-" for setting time
La resistencia de gril, el motor de girapollos y ventilador funcionan a la vez. Utilizando el
4 - automatic disconnection indicator girapollos hay que colocar bien el plato en el espadín y asegurar que no se mueve como
5 - baking time indicator descrito arribo y después encender el horno. Esta función esta prevista para dorar grandes
6 - time of baking end indicator trozos de carne.
– Con esta función se puede dorar el plato con el ventilador encendido, sin utilizar el
7 - timer indicator
girapollos. En este caso no se debe de montar el girapollos y el plato hay que colocar en
8 - current time adjustment indicator la rejilla en el nivel inferior. Debajo de la rejilla hay que meter una bandeja para grasa que
9 - displayed time puede caer. Se puede dorar en esta forma por ejemplo: rodaja de carne, lomo, pollos,
aves, etc.
10 - safety lock indicator
– Con este método no es necesario el calentamiento inicial del horno. El tiempo de dorado es
11 - function not available mas corto de unos 20 % respecto al. Dorado tradicional.
13 10
12. ES HORNO OVEN GB
TERMOVENTILACIÓN • When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency of pastry
should be taken into consideration.
• Con esta función encender las resistencias superior e inferior y ventilador o resistencia • While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and could sink.
circular y ventilador. Ventilador ubicado detrás de la cubierta trasera perforada esta On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the cakes to burn and
provocando el circuito de aire caliente dentro del horno. Con este modo de calentar la dry.
temperatura de cocinado debe de ser menor que durante la cocción tradicional y debe que • The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second level is
ser menor que 2000C. recommended. The user, taking account of their own observations and experience, should
• Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para atrás. select the most appropriate level for each dish.
• La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de dos guisos
• When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature settings from
del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en distintos niveles pero
the range indicated in the recipe, and the next time select higher temperature, if necessary.
cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos es aconsejable subir la temperatura
Lower temperature causes the dishes to be more uniformly browned.
respecto al valor indicado para un solo guiso.
• Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes, superiores a 1 • In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven, a
kg. wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the baking is
ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for approximately 5
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
more minutes.
– Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los guisos
queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir cocinando. • Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures for various
dishes. Practically, there may be differences that the user should correct based on their own
experience. The best way is to try the particular dishes a few times, and make notes of the
DESCONGELACIÓN optimal time and temperature.
• Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar alimentos Table 2 Cakes
profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos congelados en la bandeja
a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para la descongelación depende del tipo O
Cake Temperature [ C] Timing [min]
de alimento.
• Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la termoventilación sin Friable cake 180 - 190 45 - 60
seleccionar la temperatura.
Yeast-cake 180 - 200 45 - 60
• Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para proteger
contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte central baja, accionar el Crumble-cake 200 - 220 20 - 30
horno y seleccionar la temperatura de 50 a 700C. Fruit-cake 200 - 210 30 - 40
• Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio) se pueden
asar sin descongelación previa.
Sponge-cake 180 - 200 20 - 30
Shortcake 210 - 220 10 - 20
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO Twist cake 220 - 240 30 - 40
• Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como moldes
cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio . Table 3 Cakes
• Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno bien calentado
O
para que pierda su olor. Cake Temperature [ C] Timing [Hours:min]
• Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente espacio
Meringue 100 1:00 - 1:10
para que puedan crecer.
• Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del horno puesto Sandy ring cake 160 1:05 - 1:10
que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas. Yeast ring cake 160 1:00 - 1:10
• Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición se cumple
Flan case 160 0:25 - 0:35
al seleccionar la función ó ó . Streusel cake 175 0:20 - 0:30
• Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el
Fruit slices 175 0:40 - 0:55
molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más reducida y el tiempo de
cocción más largo. Biscuit 160 0:30 - 0:40
• Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el
molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
• Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso y la
densidad de la masa.
11 12
13. GB OVEN HORNO ES
• Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario a base de sus
FORCED HEAT CIRCULATION experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para cada uno de los guisos.
• Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos minutos
• Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food. When using antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo. Terminada la cocción,
this heating method, the temperature should be slightly lower as compared to the traditional dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
cooking. The temperature should be set below 200°C.
• Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero esmaltado y de
• The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two dishes of hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on two
• Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano de la carne.
different levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures.
Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la temoperatura relativamente baja.
• At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned backwards. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de asado en la temperatura más alta. Como dato
• When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than recommended, orientativo se puede considerar unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar
and the time longer than at baking the single dish. When the set time has elapsed, remove
la carne con método convencional, es decir seleccionando , ya que después de asarse
both dishes from the oven, and make sure that they are sufficiently cooked. If one of the
queda jugoso.
dishes requires further cooking, leave it in the oven until it is cooked properly.
• En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar piezas cuyo
peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la rejilla. Al asar en la rejilla,
DEFROSTING por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las gotas de grasa.
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods.
Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second or Tabla 3. Pasteles
third oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind of Tiempo de asado
frozen food. Tipo de pastel
[minutos]
• Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat circulation
without setting the temperature. Torta de molde 180-190 45-60
• While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent the direct Torta de levadura 180-200 45-60
effect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the oven compartment,
turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C. Pastel de migajas 200-220 20-30
• Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium foil) Pastel de frutas 200-210 30-40
can be baked immediately without defrosting.
Bizcocho 180-200 20-30
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES Pastaflora 210-220 10-20
• Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins, and forms Pastel retorcido 220-240 30-40
made of ceramics, glass and aluminium foil.
• If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the cooker, they
should be placed in the middle of the wire shelf. Tabla 4 Alimentos de carne
• When selecting the baking temperature, use the following hints: Tiempo del asado
Alimento
– Thin pastry - high heat power, short baking duration [minutos]
– Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration Carne
• Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising. 225 - 250
- asado de corta duración 12-15 por cada centímetro
• For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can be used,
Carne de grosor de la carne
with the handles resistant to elevated temperatures. 190 - 210
- asado de larga duración
• The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there are different
recommendations for different cakes. Pollos 225 -250 50 - 60
• During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is achieved when
Oca, pato, pavo 200 - 210 Dependiendo del tamano
selecting function or or .
Carne de caza 190 - 210 hasta 3 horas
• If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in the lower
level of the oven, and lower temperature should be selected with increasing the baking time. Pescado
225 - 250 20 - 30
• If the bottom of the cake is too dark, the next time put the baking tin in the higher level of the - asado hasta 2 kg
oven, and select lower temperature. 180 - 200 30 - 50
- estofado hasta 2 kg
11 12
14. ES PROGRAMADOR ELECTRÓNICO OVEN GB
Tabla 5 Asado con termoventilación ó How to use the electric grill
- preheat the oven by setting the maximum temperature (2500C),
Tipo de guiso Temperatura [0C] Tiempo de asado [hh:min] - put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
Pastaflora 100 1:00 – 1:10 - insert the drip tray on the bottom runner,
Torta de molde 160 1:05 – 1:10 - set the function change-over switch knob to position ,
Bizcocho con levadura 160 1:00 – 1:10 - set the required temperature,
- After half of the grilling time, turn the grilled portions over.
Base para la torta 160 0:25 – 0:35
When the grilling is over - turn the oven off.
Torta de levadura 175 0:40 – 0:45
GRILLING WITH ROASTING-SPIT
Pastel con migajas 175 0:20 – 0:30
Pastel con frutas 175 0:40 – 0:55 Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks, etc.
How to handle the oven:
Bizcocho 160 0:30 – 0:40
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
- slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is symmetri-cal along
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by tightening the set screw;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and rest the
Este temporizador digital permite el control y mando del trabajo de horno. El temporizador demuestra other end of spit on the frame;
el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada programa realizado el temporizador - screw out the handle,
emite una senal acústica y desconecta automáticamente el horno.
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
El programador realiza:
1. funciones de tiempo: Fig. 11
- Regulación de tiempo actual,
- Programación del tiempo de cocinado, 1 - grill heater;
- Programación de finalización del cocinado, 2 - roasting-spit drive;
- Regulación de minutero (avisador), 3 - forks;
4 - spit;
2. funciones de seguridad: 5 - baking tray;
- Desconexión automática, 6 - roasting-spit frame;
- Bloqueo de seguridad para los ninos. 7 - handle.
5.1 NOTAS GENERALES
Dibujo 11
1 - botón selector de funciones del temporizador
2 - botón "+" de ajuste del tiempo GRILLING WITH FORCED HEAT CIRCULATION ON
3 - botón "-"de ajuste del tiempo • This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
4 - símbolo indicador de desconexión automática
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
5 - símbolo indicador de la duración del cocinado
6 - símbolo indicador de la hora de finalización del cocinado
• The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
7 - símbolo indicador del minutero (avisador) of the oven.
8 - símbolo indicador de ajuste de hora de tiempo actual • This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
9 - la pantalla also developed.
10 - símbolo indicador de bloqueo de seguridad para ninos
11 - función inaccesible Operating procedure:
- place the meat in the oven,
Para ajustar la hora hay que pulsar el botón de la función y durante unos secundas hay que - set the function change-over switch knob to position ,
ajustar el tiempo deseado usando el botón . Con el botón se puede corregir el tiempo - set the required temperature and possibly time of grilling.
ajustado.
13 10