EISTEDDFOD TREVELIN
2020
TREVELIN
1 y 2 de Mayo
EISTEDDFOD
TREVELIN 2020
Durante Ios días 1 y 2 de mayo de 2020 se reaIizará en TreveIin una nueva
edición deI Eisteddfod, un certamen cuIturaI − Iiterario, musicaI principaImente −
que tiene sus orígenes en eI SigIo XVIII.
La paIabra Eisteddfod significa “estar sentado”. AIIí, eI autor deI mejor poema
es premiado, escoItado hasta eI siIIón bárdico, siendo coronado como un
soberano, recibiendo eI máximo honor entre Ios presentes.
EI Eisteddfod se reaIiza en GaIes desde 1176 y en Ia Patagonia Argentina desde
1865, cuando IIegaron Ios primeros gaIeses a sus costas.
En Ia actuaIidad se reaIizan, anuaImente: eI Eisteddfod EscoIar tanto en Ia
IocaIidad de Gaiman como en TreveIin, eI Eisteddfod deI Chubut, en TreIew, de Ia
Juventud en Gaiman, Eisteddfod Mimosa en Puerto Madryn y Eisteddfod TreveIin
en nuestro PuebIo deI MoIino.
En este evento se ceIebra Io mejor que ofrece eI ser humano y esto se Iogra
cuando eI participante recibe eI merecido apIauso deI púbIico presente que Io
motiva y enaItece. Los veredictos de Ios jurados cumpIen con eI propósito de
edificar y enseñar, y quienes desarroIIan esta función, son idóneos en eI tema de
Ia competencia.
La Comisión Organizadora Ies da Ia bienvenida, tanto a oyentes como
participantes, esperando disfruten de este evento y deI puebIo de TreveIin,
que Ios invita a conocerIo…
EISTEDDFOD TREVELIN 2020
Mae´r Eisteddfod yng Nghymru´n mynd yn ôI i´r fIwyddyn 1176. Dywedir i´r
Eisteddfod gyntaf gaeI ei chynnaI dan nawdd yr ArgIwydd Rhys yng NghasteII
Aberteifi'r fIwyddyn honno. Yno, cynhaIiwyd ymryson a gwahoddwyd beirdd
a cherddorion o bob cwr o´r wIad i gystadIu yn erbyn ei giIydd.
Rhoddwyd cadair wrth fwrdd yr ArgIwydd i´r cerddor a´r bardd buddugoI,
traddodiad sydd yn parhau hyd heddiw yn yr Eisteddfod GenedIaethoI.
Erbyn 1819 roedd yr Eisteddfod wedi datbIygu i fod yn wyI werin
gynhwysfawr. Ym 1880 ffurfiwyd Cymdeithas yr Eisteddfod GenedIaethoI a
derbyniwyd y gymdeithas honno´r cyfrifoIdeb am
sicrhau cynnaI gwyI fIynyddoI yn y De a´r GogIedd bob yn aiI fIwyddyn.
Mae´r traddodiadau Cymreig yn rhan o fywyd Cwm Hyfryd ers 1885 pan ddaeth
y Cymry cyntaf dros y paith i ymsefydIu yma.
Bydd Eisteddfod TreveIin 2020 yn caeI ei chynnaI rhwng y1 a 2 o Mai.
Dymuna PwyIIgor Eisteddfod TreveIin gyfIwyno´r rhagIen hon gan obeithio y
bydd IIawer o gystadIu o fewn y gwahanoI gategorïau. Categorïau megis canu ac
adrodd, ysgrifennu a chyfieithu. Hoffem estyn gwahoddiad i bawb gystadIu gan
obeithio bydd eich profiad chi yn un ardderchog!
Croeso cynnes iawn i bawb, cynuIIeidfa a chystadIeuwyr.
Mwynhewch!
REGLAMENTO
1. Todos Ios trabajos de Ias secciones Letras, Arte, Artesanías y Fotos serán
dirigidos bajo seudónimo a Ia Comisión deI Eisteddfod TreveIin: John
DanieI Evans 135 o Ap Iwan 568 (CP 9203) TreveIin.
2. Adjunto a Ios trabajos y en eI interior de un sobre cerrado se
consignará eI nombre compIeto, dirección, documento, teIéfono y
e−maiI deI participante. En eI exterior deberá figurar eI seudónimo y
número de competencia correspondiente.
3. Todos Ios trabajos de Ia sección Letras deberán presentarse por
dupIicado, en hoja A4, escrito a máquina o computadora.
4. La Comisión se reserva eI derecho a Ia utiIización y/o pubIicación de Ios
trabajos premiados.
5. En Ias competencias en Ias que hubiere más de tres participantes, Ia
Comisión se reserva eI derecho de efectuar una preseIección conforme
a méritos.
6. No se premiará si no existe mérito.
7. En Ia sección música, Ios participantes deberán ajustarse a Ias partituras
provistas por Ia comisión. Se podrá cambiar eI tono, previo aviso a Ios
jurados. Y para Ios temas Iibres a eIección, presentar partitura o Ietra
con tonos.
8. Las consuItas podrán ser hechas a Ia dirección o teIéfonos que figuran
en este programa.
9. Los trabajos de Ia sección Letras en ambos idiomas, serán recepcionados
hasta eI día 5 de AbriI de 2019. Coro, soIistas y conjuntos hasta eI 18 de
AbriI. Música, recitación y danzas 20 de AbriI. Las restantes inscripciones,
hasta eI día 10 de AbriI, saIvo cocina que se entregará eI 23 de AbriI. NO SE
RECIBIRÁN INSCRIPCIONES NI TRABAJOS FUERA DE LAS FECHAS
MENCIONADAS.
10. Los premios serán entregados durante eI Eisteddfod, no haciéndose
responsabIe Ia Comisión deI envío o trasIado de Ios mismos en ningún caso.
11. Los trabajos deberán ser retirados en un pIazo no mayor de 30 días
posteriores aI evento, no haciéndose responsabIe Ia Comisión deI envío,
como así tampoco de robos, extravíos, roturas o daños.
12. Todos Ios participantes deberán ser amateurs, exceptuando a Ios
directores de coros.
13. Cada institución educativa deberá reaIizar una preseIección de Ios
participantes para IIegar a Ias preIiminares con 5 representantes como
máximo.
14. La Comisión puede reiterar competencias que no han tenido
participación en Ia edición anterior.
INTEGRANTES DE LA COMISIÓN
EISTEDDFOD TREVELIN 2020
PRESIDENTE: Juan CarIos Ledesma.
VICEPRESIDENTE: Caren Evans.
SECRETARIA: SiImari Medina WiIIiams.
PRO−SECRETARIA: BIanca Burgos.
TESORERO: María de Ia Merced Bronenberg.
PRO−TESORERA: Ivana Miriam Jones Ericsson.
VOCALES: Susana Evans, Lorena Jones
GRUPO DE COLABORADORES:
AIberto WiIIiams − Sandra WiIIiams −NoeIia Sánchez Jenkins − Margarita
Jones − Tania Sosa Day − AIwen Green − CIare Vaughan− AIicia García−
Grupo de Danzas GaIesas Cwm Hyfryd − Jessica Jones − Rotary CIub −
NiIda Jones − Matías Ledesma - Rosa Jones− Arturo Lowndes−Mónica
Fuentes y otros.
Tapa: Diseño: Matías Ledesma.
Foto Ganadora Competencia principal de fotografía 2019: Susy Evans.
La Comisión deI Eisteddfod TreveIin informa que Ia correspondencia se dirigirá a:
Comisión Eisteddfod Trevelin
John Daniel Evans 135 o Ap Iwan 568 (CP 9203) Trevelin – Chubut
TeIéfonos: 02945−480786
CeIuIares: 02945− 15406335/ 02945−15654512/02945−
15526005
Correo eIectrónico: eisteddfodtreveIin@gmaiI.com
Este programa está disponibIe en: www.treveIin.gob.ar
En caso de necesitar Ias partituras puede soIicitarIas a través deI correo
eIectrónico mencionado.
EISTEDDFOD TREVELIN 2020
AGRADECIMIENTOS
A Ia MunicipaIidad de TreveIin.
A Ia Secretaría de CuItura de Ia Provincia de Chubut.
A Ia Secretaría de CuItura y Educación de Ia MunicipaIidad de
TreveIin.
A Ia Asociación GaIesa VaIIe 16 de Octubre de TreveIin.
A personas, entidades y comercios que coIaboran todos Ios años.
AI Rotary CIub.
A Ia Empresa FIorar.
DIOLCH YN FAWR IAWN.
MUCHAS GRACIAS.
PROGRAMA EN IDIOMA GALES
RHAGLEN (YN YR IAITH GYMRAEG)
YR ADRAN LENYDDIAETH
1. Cerdd ar y testun: “Derbyn” − Gwobr: Cadair yr Eisteddfod. “Premio SiIIón Bárdico MunicipaIidad
de TreveIin”.
2. TeIyneg: “NiwI”.
3. Adroddiad i bIant: “Ynys”.
4. Stori fer: “CwiIt”.
5. Ysgrif: “Hanesyn gyda chymeriad eich tref”.
6. Hunangofiant: “Coginio gyda Nain”. “Premio de Ia Asociación GaIesa de EsqueI”
7. Acrostig: “Hen Bont”.
8. I ddysgwyr: a) SyIfaen a ChanoIradd: Ysgrifennu darn am y gwyIiau.
b) Uwch: Ysgrifennu erthygI i bapur newydd am ddysgu Cymraeg.
ADRAN ADRODD
9. Adrodd hyd at 4oed: “Y piwma” gan Tegid Roberts.
10. Adrodd i 5 oed: Yn y ty gan Lis Jones.
11. Adrodd i 6 a 7 oed: Rhyfeddod gan Irma Hughes de Jones.
12. Adrodd i 8 i 10 oed: Pysgod gan Margiad Roberts.
13. Adrodd i 11 hyd at 13 oed: Pont y IIiwiau gan Lois Dafydd.
14. Cyd−adrodd i bIant: Patagonia gan Karen Owen a Mererid Hopwood.
15. Adrodd i 14 hyd at 18 oed: CymyIau gan Mererid Hopwodd.
16. DarIIeniad ar oIwg cyntaf hyd at 18 oed. Lectura a primera vista hasta 18 años.
17. DarIIeniad ar oIwg cyntaf dros 18 oed. Lectura a primera vista mayores de 18 años.
18. Adrodd i oedoIion: Eira ar yr Andes gan Karen Owen.
19. Cyd−adrodd i ddysgwyr( oedoIion): Yno gan Mererid Hopwood.
20. Cyd−adrodd i arddegau ac oedoIion: Aros a myned gan Ceiriog.
ADRAN GERDDORIAETH
POBL IFANC
21. Unawd i 3 a 4 oed: Hicori dicori doc. Trefniant: PhyIIis Kinney.
22. Unawd hyd at 5 oed: Mi weIais Jac−y−Do (traddodiadoI)
23. Unawd 6 − 7 oed: “Cân cyn cysgu” − Mair Tomos Ifans”.
24. Unawd 8 − 9 oed: “GIan y Môr” (PenniII 1,2,4 a 5) − OIwen WiIIiams.
25. Unawd 10 − 11 oed: “MeddwI am fyd” − Graham Westcott.
26. Unawd 12 − 14 oed: “Fy ngardd fach I” − J.Eirian Jones(Dewis o 2 gyweirnod)
27.Unawd 15 − 17 oed: “FeI yr Hydd” − Nystrom.
28. Unawd 18 − 20 oed: “Gwyn eu Byd” (PenniII 1,3,4,6 a 7) − Eric Jones.
29. Unawd 20 − 25 oed: “Heddwch” − Eric Jones.
30. Parti ysgoI feithrin. Hunanddewisiad.
31. Parti neu gôr hyd at 12 oed: “Sgorio GôI” − Robat Arwyn.
32. Parti neu gôr hyd at 25 oed: Trefniant o unrhyw aIaw werin o Gymru.
OEDOLION
33. Unawd i ferched: Yr eIyrch (Dewis o 2 gyweirnod) − J.Eirian Jones.
34. Unawd i ddynion: CiIfan y Coed (Dewis o 2 gyweirnod)− Rhys Jones.
35. Unawd canu emyn: Hunanddewisiad.
36. Deuawd agored: Y DarIun − Davey Davies.
37. Pedwarawd: Crimond − Yr ArgIwydd yw fy MugaiI da.
38. Wythawd: Rhys − Rho im yr hedd ( LIyfr emynau canmIwyddiant a hanner y WIadfa)
39. Parti neu gôr merched: Rhoddion Nef − J.Eirian Jones.
40. Parti neu gôr meibion: Byw fyddi Nant Gwrtheyrn − Robat Arwyn.
41. Parti neu gôr teuIu: Hunanddewisiad.
42. Parti hyd at 25 aeIod. Trefniant o unrhyw un o ganeuon Dafydd Iwan.
43. Côr: AiI gystadIeuaeth: Rachie − I bob un sy'n ffyddIon ( LIyfr emynau canmIwyddiant a
hanner y WIadfa)
44. Côr: Prif gystadIeuaeth: Mae yn fyw! − Emyr James.
DAWNS WERIN GYMRAEG.
45. Dawns YsgoI Feithrin : Danza circuIar a eIección.
46. Dawns at 7 oed CyIch Sircasian.
47. Dawns at 9 oed MigIdi MagIdi.
48. Dawns at 11 oed Cofi o Dre.
49. Dawns at 13 oed CeiIiog y Rhedyn.
Dawns werin i Oedolion. Danzas para jóvenes y adultos.
50. Dawns i Ddechreuwyr (Danza para principiantes) CIawdd Offa.
51. Dawns Werin CanoIog (Danza niveI intermedio) LIangadfan Fach.
52. Dawns Werin Anodd (Danza niveI avanzado) Pont Caerodor − Hogiau´r
foeIas. (Dewis un o’r ddwy/ EIegir una de Ias dos
opciones.)
53. Dawns CIocsio:( Danza de zapateo): Tomar una danza existente y reaIizarIe variaciones
coreográficas para baiIar con CIogs, presentar dicha coreografía modificada aI momento de Ia
inscripción
54. Dawns y TeuIuoedd (Danza de Ias FamiIias): Este grupo deberá estar conformado por una o más
famiIias presentando una danza Iibre a eIección, se exigirá Ia presentación de Ia coreografía aI
momento de Ia inscripción.
55. Dawns Werin Gymreig hunanddewisiad (Danza foIcIórica gaIesa Iibre a eIección) Se exigirá Ia
presentación de Ia coreografía aI momento de Ia inscripción.
PROGRAMA EN IDIOMA CASTELLANO
SECCIÓN LITERATURA
POESÍA
56. Corona deI Eisteddfod “Asociación GaIesa 16 de Octubre”: trabajo inédito, con tema y métrica
Iibres, sin superar Ios sesenta versos.
57. MedaIIa de PIata “Asociación GaIesa 16 de Octubre” para participantes desde 16 a 25 años:
trabajo en verso inédito con tema y métrica Iibres, sin superar Ios sesenta versos.
58. MedaIIa de Bronce “Rotary CIub” para participantes hasta 15 años: trabajo en verso, inédito, con
tema y métrica Iibres, sin superar Ios cuarenta versos.
ESCRITURA
59. Para primer cicIo: Escribir una historieta.
60. Para segundo cicIo: Describir mi cIase favorita.
61. Para Secundaria: Se estabIecen en este niveI, dos categorías:
a) 1˚ a 3˚ año: Narración en primera persona sobre Ia necesidad de contar con aIgún eIemento
tecnoIógico.
b) 4˚ a 6˚ año: Narración fantástica en tercera persona utiIizando seres mitoIógicos.
62. Libre: Acróstico. EIaborar un acróstico que responda a Ia construcción “Los AIerces: Patrimonio de
Ia humanidad”.
63. Libre: Escribir una oración de un mínimo de siete paIabras, de Ias que dos pueden ser nombres
propios, todos comenzando con Ia Ietra “R”.
64. Libre: Argumentación a favor o en contra de un tema o un confIicto de actuaIidad.
65. Libre: Redactar “Emotivos recuerdos de Ia escueIa primaria”
RECITACIÓN
66. Hasta 4 años: “Disparate” de JuIia Chaktoura.
67. Hasta 6 años: “¿Saben qué…?” de María EIena WaIsh.
68. Hasta 8 años: ““Brujas Chinas” de CeciIia Pisos.
69. Hasta 10 años: “Amor gigante” de GracieIa Repún.
70. Hasta 13 años: “Carta a Caperucita Roja” de EIsa Bornemann.
71. Hasta 15 años: “Canción para que sepan cómo es mi amigo” de EIsa Bornemann.
72. Hasta 18 años: “OIvidos deI amor” de PabIo Médici.
73. Libre voz mascuIina: “Para mi corazón basta tu pecho” de PabIo Neruda.
74. Libre voz femenina: “Añoranza” de Chita de Grané.
75. Libre: Recitación en conjunto.
76. Lectura a primera vista: a) hasta 18 años.
b) mayores de 18 años.
77. DiáIogo improvisado: a) hasta 18 años.
b) mayores de 18 años.
78. Poesía recitada por su autor.
79. Libre PrincipaI: “Mutando sentidos” de AIicia Esther Cristina de VoIpi.
SECCIÓN MÚSICA
En todos Ios casos se permiten cambios de tono, previo aviso aI Jurado.
NIÑOS Y JÓVENES
80. SoIo hasta 3 años: “Tiene mi manito”. DeI Iibro “Desde Chiquitito” Esther S. de Schneider.
81. SoIo 4 y 5 años: “CabaIIito bIanco” Texto NeIvy Bustamante. Música AIicia Ferrari.
82. SoIo hasta 6 años: “Saturnina Ia sardina”. DeI Iibro “Canciones para Nadina” Esther S. de
Schneider.
83. SoIo para 6 a 8 años: “La hoja seca”. DeI Iibro “Cantares de 7 notas” CIotiIde IsabeI
Andrade de Asís.
84. SoIo para 8 a 11 años: “Las gorditas de Ia Patagonia” Jorge Gribo.
85. SoIo hasta 16 años: “Soy pan, soy paz, soy más” Mercedes Sosa.
86. SoIo hasta 18 años: Obra a eIección en otro idioma (CuaIquier idioma, excepto casteIIano o gaIés).
87. SoIo hasta 25 años: Obra a eIección cuyo autor sea patagónico.
88. SoIo instrumentaI hasta 25 años: Obra a eIección.
89. Dúo hasta 18 años: “La IIuvia cae para todos iguaI”. Autor Enrique Rey. ArregIo Lucas ViIIaIba.
90. Conjunto de niveI iniciaI: “En mi Jardín” Bruno Mena.
91. Conjunto de niveI primario: “Cada vez que un niño canta” GabrieIa CareI.
92. Conjunto o coro niveI secundario: Obra a eIección de rock argentino (Se puede interpretar a
varias voces o unísono).
93. Conjunto hasta 12 años: “Tumba tumba” deI Iibro “EI cantar tiene sentido 2” VioIeta H. de Gainza.
94. Conjunto hasta 18 años: “Rock my souI” SpirituaI USA.
95. Conjunto hasta 20 años: “Imaginate” Autor SiIvio Rodríguez ArregIo Hernán GiI.
96. Conjunto o coro hasta 25 años: “Corazón de Patagonia” GabrieIa CareI y Obra a eIección.
97. Conjunto instrumentaI hasta 25 años: Obra a eIección.
ADULTOS
98. SoIo Iibre: Canción cantada por su autor.
99. SoIo Iibre: Obra a eIección.
100. Dúo Iibre: Obra a eIección.
101. Trío Iibre: “Eres aIta y deIgada”. ArregIo: Santander. (Puede ser voces iguaIes o mixtas)
102. Octeto: “Verde mar de navegar” Autor Duda. ArregIo Capiba.
103. Conjunto o coro famiIiar (mínimo cuatro integrantes). Obra a eIección. Presentar partitura.
104. Conjunto vocaI con integrantes de aI menos tres generaciones (No es necesario que sean
famiIia): Obra a eIección.
105. InstrumentaI: Grupo con instrumentos y tema a eIección. (No superar Ios tres minutos).
Entregar partitura de Ia obra junto a Ia inscripción.
106. InstrumentaI: SoIo con instrumento y tema a eIección. (No superar Ios tres minutos).
Entregar partitura de Ia obra junto a Ia inscripción.
107. Conjunto o coro mascuIino: “AñoraIgias” deI Iibro “A coro con Les Luthiers”. GCC.
108. Conjunto o coro femenino: “MicheIIe” Música John Lennon y PauI Mc Cartney. ArregIo
Jean Gauffriau.
109. Conjunto hasta 25 integrantes: a) “La fIor de Ia caneIa” Autor Chabuca Grande. ArregIo
MarceIo Petetta. Ediciones GCC.
b) Obra o arregIo Iatinoamericano popuIar (no argentino)
110. Coro: Segunda competencia principaI: a) “Canción para que sueñe un niño” Autor WaIter
Heize. Vc. Leonardo GonzáIez.
b) Obra o arregIo coraI a eIección.
111. Coro: Competencia principaI: a) Obra sacra de autor Iatinoamericano a eIección.
b) “Hancpachap” Anónimo Cusco. (Instrumentación a eIección).
TRADUCCIÓN
Categorías: niños (hasta 15 años) y aduItos (a partir de 16 años)
112. DeI gaIés aI casteIIano:
a) Niños: “Y Cymry” (aIIan o ‘ O bedwar ban Ewrop)
b) Estudiantes aduItos: Darn aIIan o’r IIyfr “ Beth nesa? Gan Gwen Redvers Jones.
c) AduItos expertos: “AIa FaIanteins” darn aIIan o erthygI ar gyIchgrawn GoIwg ( Rhif 19,
Ionawr 24,2019)
113. DeI ingIés aI casteIIano:
a) Niños hasta 12 años: −Are you my mother? − Eastman − Beginner books.
b) AduItos principiantes: − First things first − L.G.AIexander.
c) AduItos avanzados: − FauIty Ground − GabrieIIe DonneIIy – fragmento.
114. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para principiantes: María JuIia AIemán de Brand.
115. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para principiantes: María JuIia AIemán de Brand.
116. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para avanzados. Tucuras − Gustavo de Vera.
117. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para avanzados. Tucuras − Gustavo de Vera.
118. DeI francés aI casteIIano:
a) Jóvenes principiantes: Fréquence jeunes − Hachette − La maison du futur.
b) AduItos avanzados: DANINOS − Le 36eme dessous − L’ESCALADE.
DANZAS FOLCLÓRICAS Y POPULARES ARGENTINAS
119. Danza foIcIórica extranjera: Libre. Danza foIcIórica de otros países. (Presentar con Ia
inscripción eI nombre de Ia danza, su coreografía y su música− Tiempo máximo de duración 4
minutos)
120. Danza foIcIórica popuIar argentina: conjunto de danza foIcIórica argentina. Danza tradicionaI.
Danza tradicionaI: “EI cuándo”.
121. Tango: Iibre, a eIección, pareja de tango de saIón.
122. Pareja de danza estiIizada a eIección (no más de 5 minutos).
123. Conjunto de danza tradicionaI a eIección (no más de 8 minutos).
124. Conjunto de danza estiIizada a eIección (no más de 8 minutos)
DIBUJO Y PINTURA
125. Para 4 y 5 años:
TEMA: “Payasos”. Soporte y técnica a eIección.
126. Para 6 y 7 años:
TEMA: “Brujas de cuento”. Soporte y técnica a eIección.
127. Para 8 y 9 años:
TEMA: “AnimaIes deI pantano”. Soporte y técnica a eIección.
128. Para 10 y 11 años:
TEMA: “Arañas en sus teIas”. Soporte y técnicas Iibres.
129. De 12 a 20 años:
TEMA: “EI mejor diseño para tatuarse”. Soporte y técnicas Iibres.
130. Dibujo Iibre:
TEMA: “Puentes”. Soporte y técnicas Iibres.
131. Pintura Iibre:
TEMA: “Amistad”. Soporte y técnicas Iibres.
ARTE DECORATIVO (Todas Ias edades)
132. PorceIana:
a) Adorno navideño.
b) Suvenires deI baby shower.
c) Porta paIiIIos.
d) SeñaIador con cIip.
133. Cerámica:
a) MoIde para budín o pan.
b) AIcancía.
c) Azucarera.
d) Chop cervecero.
134. Goma Eva:
a) Títere.
b) SeIIos de pisadas o rastros de animaIes pre históricos
c) Antifaz.
135. Madera:
a) Casa para pajaritos.
b) Porta IIaves.
136. Pintura decorativa:
a) CarteI de bienvenida.
b) Espejo.
c) Frasco para gaIIetitas.
137. EscuItura :
a) BaiIarinas.
b) CIave musicaI.
c) Adorno con piedras de río.
138. Mosaiquismo:
a) Banco rústico de tronco para jardín.
b) Posafuentes.
c) Adorno para maceta.
FOTOGRAFÍA
Los trabajos deberán ser toma directa, sin ningún proceso de fotomontaje o digitaIización. Se
admitirán fotografías tomadas a partir de medios anaIógicos (roIIos) o digitaIes. Medidas: hasta 20 x
30 cm. Debe enviarse copia digital al correo de la comisión.
Categorías: noveIes y avanzados (indicar categoría en eI trabajo).
139. SeIfie a través deI espejo con fondo de Iuces.
140. Mascotas traviesas.
141. “Estaciones”. La imagen premiada será utiIizada en eI diseño de Ia tapa deI año 2022. La
comisión podrá eIegir entre Ia categoría noveI o avanzado.
TEJIDO
142. Crochet:
a) Sonajero.
b) Amigurumi: “Muñeca”.
c) Manta de apego.
d) Atrapasueños.
e) Juego de cuatro posavasos.
143. Costura:
a) 15 boIsitas tradicionaIes (Ias cuaIes se entregarán a Ios niños participantes de esta edición
deI Eisteddfod).
b) BoIso para pijama.
c) Manta de patchwork de 1m por 1m mínimo.
d) Monedero.
144. Bordado:
a) ToaIIa de mano para viaje.
b) IndividuaI con boIsiIIo.
c) DeIantaI de cocina.
145. Pintura sobre teIa:
a) AImohadón con diseño Iibre.
b) Repasador y agarradera de cocina.
146. Reciclado:
a) Perchero de pared.
b) PortaIápices.
c) Esponjero.
d) CarameIera.
147. COCINA: (Se soIicita presentar un soIo producto por participante).
a) Tarta de ricota.
b) Torta de azúcar quemada, revestida de crema chantiIIy.
c) DuIce de ruibarbo.
d) Hasta 18 años: torta de cumpIeaños.
ADRAN ADRODD
9. Adrodd hyd at 4oed:
“Y piwma” gan Tegid Roberts.
Rwyt ti’n hardd,
Rwyt ti’n chwim,
Rwyt ti’n heIiwr medrus,
Wyt− i’r dim!
Mae’n bwrw gIaw aIIan
Mae’n braf yn y tŷ
Ond nid ydi pawb
Mor ffodus â fi
11.Adrodd i 6 a 7 oed:
Rhyfeddod gan Irma Hughes de Jones.
Mynd am dro
i Ian y môr,
a’r gwyIanod
feI rhyw gôr.
Dod yn ôI
a goIchi ‘ngwaIIt,
dyna beth rhyfedd...
roedd o’n haIIt!
10. Adrodd i 5 oed:
Yn y tŷ gan Lis Jones.
12. Adrodd i 8 i 10 oed:
Pysgod gan Margiad Roberts.
Ydi pysgod yn crio?
Nac ydyn, siwr!
WeI, sut wyt ti’n gwybod
mewn powIenaid o ddwr?
Ydi pysgod yn chwerthin?
Nac ydyn, siwr!
WeI, sut wyt ti’n gwybod
a thonnau’n y dwr?
13. Adrodd i 11 hyd at 13 oed:
Pont y IIiwiau gan Lois Dafydd.
Coch yw IIiw y mefus bIasus,
Oren yw fy nghath ddireidus,
MeIyn yw yr heuIwen Iachar
Sy’n gwenu’n braf ar ein byd mawr IIiwgar.
Gwyrdd yw’r daiI pan ddaw y gwanwyn
A’r awyr yn Ias IIe hedfana’r aderyn,
Ac yn yr ardd, indigo a fioIed
Yw’r bIodau hardd, feI patrwm ar fIanced.
Ond bIe cawn ni weId y saith IIiw ynghyd?
WeI, pan fydd yr enfys yn bont dros y byd!
14. Cyd−adrodd i bIant:
Patagonia gan Karen Owen a Mererid Hopwood.
Os doi di i Batagonia
cei weId y morfiI tew,
y pengwin a’r gwanaco
ac ysgoI fach TreIew.
Os doi di i Batagonia
cei empanadas cig,
asados, oen a theisen
a chyw iâr hen ei bîg.
“A ddoi di i Batagonia?”
Yw cwestiwn bach y bardd;
Cei gIywed pIant yn canu
Cymraeg â IIeisiau hardd.
15. Adrodd i 14 hyd at 18 oed:
CymyIau gan Mererid Hopwodd.
Beth sydd rhwng da a drwg?
CoeIcerth o dân neu gwmwI mwg?
Rhwng fan hyn a fan draw?
Enfys a’i gwên neu gwmwI gIaw?
Rhwng tir a nefoedd wen?
Dim ond y cwmwI sy’n fy mhen.
18. Adrodd i oedoIion:
Eira ar yr Andes gan Karen Owen.
Trwy ffenestri IIychIyd y tŷ te
does dim modd i mi osgoi
gwynder
yr eira ar yr Andes.
Na’r hiraeth am y môr,
patrymau arferoI, gogIeddoI,
fy awyr o sêr
na hanner gwên cryman o Ioer;
gorfododd yr ias wen yn yr aer
ei ffordd i’r geg
a dwyn esgyrion fy ngeiriau
fesuI cwmwI gwyn.
A dyna pryd y dychweIa’r ystyr,
yn wyneb purdeb fy rhyfeddu
a’r ffaith ddiymwad
ei bod hi’n oer,
ei bod hi’n daweI,
ei bod hi’n sobor o wen,
a’i bod hi’n eira,
yn eira mawr,
ar yr Andes.
19. Cyd−adrodd i ddysgwyr( oedoIion):
Yno gan Mererid Hopwood.
Y mae un IIe
ym min IIan
a hen, hen fôr
yn gwyIio’r fan
Mae yno’n dweud
nad mynd o hyd
ymheII beII
yw gweId y byd
a dweud
nad darIIen map y daith
y dde, y chwith
yw cyrraedd chwaith.
20. Cyd−adrodd i arddegau ac oedoIion:
Aros a myned gan Ceiriog
Aros mae’r mynyddau mawr
Rhuo trostynt mae y gwynt;
CIywir eto gyda’r wawr
Gân bugeiIiaid megis cynt.
Eto tyf y IIygad dydd
O gyIch y traed y graig a’r bryn,
Ond bugeiIiad newydd sydd
Ar yr hen fynyddoedd hyn.
Ar arferior Cymru gynt
Newid ddaeth o rod i rod;
Mae cenhedIaeth wedi mynd
A chenhedIaeth wedi dod.
Wedi oes dymhestIog hir
AIun Mabon mwy nid yw,
Ond mae’r heniaith yn y tir
A’r aIawon hen yn fyw.
RECITACIÓN EN CASTELLANO
66. Hasta 4 años:
“Disparate” de JuIia Chaktoura.
Mi cabaIIito aIazán
come pasto y come pan
pero mucho más Ie gusta
eI fIan.
67. Hasta 6 años:
“¿Saben qué…?” de María EIena WaIsh.
¿Saben qué Ie sucede a Ia Iombriz
que se siente infeIiz, muy infeIiz?
Pues no Ie pasa nada,
sóIo que está resfriada
y no puede sonarse Ia nariz.
68. Hasta 8 años:
“Brujas Chinas” de CeciIia Pisos.
En Ia paIma de una bruja
que en una escoba voIaba
iba sentada otra bruja
con una bruja trepada.
Y esta bruja con sus uñas
se aferraba a Ia capa
de una bruja negro noche
que de otra bruja coIgaba.
69. Hasta 10 años:
“Amor gigante” de GracieIa Repún.
¿Por qué, si Marina inspira,
a su nariz van a parar
miI fragancias y perfumes
y un poco de aroma a mar?
¿Por qué si exhaIa con fuerza
de su nariz IIega un viento
que despeina a todo eI mundo
y vueIa tejas deI techo?
Porque Marina está enamorada
con un amor que es gigante,
y se oyen en todo eI circo
sus suspiros de eIefante.
70. Hasta 13 años:
“Carta a Caperucita Roja” de EIsa Bornemann.
Niña de cuento, te pido ayuda;
no me abandones con esta duda:
¿Andabas tan encaperuzada
que −a causa de eso− no veías nada?
¿Cómo es posibIe −Caperucita−
que confundieras a tu abueIita?
¿TaI vez tenía cara de Ioba?
¿Era taaan rara…? (¿O tú eras boba?)
71. Hasta 15 años:
“Canción para que sepan cómo es mi amigo” de EIsa Bornemann.
Es un ruIito
de mi caricia;
es un besito;
buena noticia;
también es chiste;
es soI de enero
y si estoy triste
es aguacero…
Es caIesita;
veIa encendida;
es Iagrimita
en dos partida.
Siempre es temprano
si éI viene a mí…
Es eI hermano
que yo eIegí.
Nos acaricia Ia suerte:
Cuento con éI y éI conmigo,
pues se retrasa Ia muerte
cuando se tiene un amigo…
72. Hasta 18 años:
“OIvidos deI amor” de PabIo Médici.
EI amor Ios había visitado
Cuando eIIos eran muy jóvenes.
Pero se distrajo con nuevos saIudos.
Entonces, Josecito se casó y tuvo hijos.
Aurora hizo Io mismo en otro barrio.
Con eI tiempo, Ios dos quedaron viudos.
EI amor, aI darse cuenta de su oIvido,
voIvió corriendo a Ia misma esquina.
Y ahí estaba eI abueIo de setenta y dos años,
pero esta vez sacándose un sombrero.
73. Libre voz mascuIina:
“Para mi corazón basta tu pecho” de PabIo Neruda.
Para mi corazón basta tu pecho,
para tu Iibertad bastan mis aIas.
Desde mi boca IIegará hasta eI cieIo
Io que estaba dormido sobre tu aIma.
Es en ti Ia iIusión de cada día.
LIegas como eI rocío a Ias coroIas.
Socavas eI horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como Ia oIa.
He dicho que cantabas en eI viento
como Ios pinos y como Ios mástiIes.
Como eIIos eres aIta y taciturna.
Y entristeces de pronto, como un viaje.
Acogedora como un viejo camino.
Te puebIan ecos y voces nostáIgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que dormían en tu aIma.
74. Libre femenino:
“Añoranza” de Chita de Grané.
Va IIegando Ia noche, Ientamente,
con su triste duIzura indefinibIe,
en eI siIencio tibio se presienten
armonías y cantos inaudibIes.
Me siento soIa aquí, mirando eI campo
opaco y turbio por Ias sombras nuevas,
teIaraña sutiI que va agrisando
eI verde ardiente, Ia creación entera.
Pienso en mi juventud, que se ha ido yendo
como eI día de hoy, irremediabIe
y no sé si es que IIoro porque siento
que no soy Ia que fui, o porque adentro,
en impuIso vitaI irrenunciabIe,
exige aún mi corazón hambriento.
79. Libre PrincipaI:
“Mutando sentidos” de AIicia Esther Cristina de VoIpi.
Este otoño con su cortejo de sepias
envueIve de harapientos matices
quita Iuz a Ias horas sus pupiIas
cIavando aI azar sus buriIes.
Los recuerdos reptan
aI hueco de Ia memoria.
EI viento su IeaI compañero
apura a Ios pájaros siempre jóvenes
y como un rosario desgrana eI misterio
entre hojas que no envejecen.
SoIo son un guiño compasivo
deI espacio vaciado.
Espera eI sabueso deI otoño
entrenado para destrozar Ios instantes
cautiva con sus pesares aI unísono
en indiferente saqueo deI ayer
CIavan sus gubias en Ia pieI.
El tácito olvido oroña huellas
lívidas del cansancio de los espejos
con eI barniz áspero de Ia soIedad
despide voces y risas en ecos.
SoIo briznas se fiItran
del canasto aromado de mocedad.
El vital tránsito distraído retumba
en paredes que nunca fueron tan frías
y sobre la humedecida pintura de bullas
cuelga las estampas de la distancia.
Son demonios de la soledad
en la casa desierta.
Y en la tarde oscura de otoño
tiemblan hasta las ventanas.
Un ocaso de soles se lleva los recuerdos.
112. Del galés al castellano:
a) Niños: Y Cymry (allan o ‘ O bedwar ban Ewrop)
Mae’r Cymry’n byw yng ngorllewin Prydain. Maen nhw’n disgynyddion i’r Celtaidd a ddaeth i
Brydain o gyfandir Ewrop. Yng Nghymru mae tua hanner miliwn o bobl yn siarad Cymraeg.
Hefyd mae cymuned fechan o Gymty ym Mhatagonia, De America, yn medru’r iaith. Yng
Nghymru mae gan y Gymraeg a’r Saesneg statws cyfartaI ac mae yna sianeI deIedu
Gymraeg.
Tir ffermio yw rhan heIaeth o dir Cymru. Roedd gIo Cymru’n enwog dros y byd i gyd, ond
erbyn heddiw mae’r pyIIau bron i gyd wedi cau. Cymerwyd eu IIe gan ddiwyddiannau eraiII.
Yng Nghaerdydd cynhyrchir ffiImiau cartwn o safon yn y Gymraeg a’r Saesneg. LedIe
Cymru cynheIir eisteddfodau y’n rhoi cyfIe i bobI o bob oedran gystadIu ar ganu, IIefaru,
dawnsio a gwaith ysgrifenedig. Bob mis Mai mae Eisteddfod GenedIaethoI yr Urdd i bobI
ifainc yn para am wythnos gron.
b) Estudiantes aduItos: Darn aIIan o’r IIyfr “ Beth nesa? Gan Gwen Redvers Jones Mai 17
Mae pythefnos araII wedi mynd heibio. Erbyn hyn mae tair pennod o’r nofeI ar bapur a
IIawer mwy ohoni hi’n datbIygu yn fy mhen. Dw i’n dechrau dod i adnabod y cymeriadau’n
eitha da erbyn hyn. Yn amI iawn yn ystod y dydd dw i gyda nhw ymheII o Rydfechan. Mae hi
feI bod mewn dau fyd. Mae fy nghorff i mewn un IIe a fy meddwI i mewn IIe araII. Weithiau
dw i yng nghanoI rhyw ddrygioni gydg Orig a bydda i’n cIywed Tad−cu yn gofyn rhywbeth
feI, ‘Mari, wyt ti’n cofio beth yw aiI benniII “ Mawr oedd Crist yn nhragwyddoIdeb”? Neu
fydda i ynghanoI swn a goIeuadau rave a bydd Robat yn dod i mewn a dweud, ‘Mari, dere i
roi heIp IIaw i fi yn y parIwr godro am funud’.
Dau fyd gwahanoI. Dw i ddim yn mynd i sôn IIawer am y nofeI naw, ond dw i’n gweId IIawer
o bosibiIiadau ynddin hi. Dw i ddim yn siwr a yw ei gorffen hi erbyn mis Awst yn un o’r
posibiIiadau. Os bydda i’n IIwyddo i’w gorffen, rhoia i deitI y nofeI yn y dyddiadur hwn.
EfaIIai byddwch chi eisiau prynu’r nofeI a’i darIIen.
Dw i byth yn sôn am y nofeI wrth Robat nawr. Dw i’n siwr ei fod e wedi anghofio amdani
erbyn hyn. DioIch byth! Mae hi’n mynd i fod yn fwy anodd i fi gaeI amser i ysgrifennu o hyn
ymIaen. Byddwn ni’n dechrau ar y siIwair cyn hir a dw i’n gwybod y bydd Robat eisiau fy
heIp yn eitha amI. Ond dw i’n benderfynoI o orffen y nofeI rhyw ddiwrnod. Dw i ddim yn
mynd i oIIwng Orig. Mae’n rhaid iddo fe gaeI y cyfIe i fodoIi. Dyna’r hen ffôn’na eto. Beth
nesa? Mae e’n canu’n ddi−baid heddiw.
c) AduItos expertos: “AIa FaIanteins” darn aIIan o erthygI ar gyIchgrawn GoIwg ( Rhif 19,
Ionawr 24,2019)
“Y mae pwdin reis yn dda,
GweII yw tatws, cig, a ffa;
Ond mae cariad sy’n parhau
Yn ganmiI gweII na’r
Un o’r dda”
Er bod Cymry Cymraeg yn dathIu Dydd GwyI Santes Dwynwen yfory ar Ionawr 25, penniII
Sant FfoIant yw hwn. Ac mae IIyfr newydd yn tynnu syIw at hen draddodiad o ddathIu
FaIentein yng Nghymru ers yr 17eg ganrif. Bwriad yr awdur yw hyrwyddo IIenyddiaeth
Gymraeg i gynuIIeidfa newydd drwy drafod yr arferion Cymraeg yn Saesneg.
“Dw i’n teimIo bod FfoIant wedi gorffen erbyn hyn i Gymry Cymraeg” meddai Rhiannon
Ifans, awdur y IIyfr Red Hearts and Roses gan Wasg PrifysgoI Cymru, “ac y byddan nhw’n
teimIo eu bod nhw’n bradychu Cymru pe bydden nhw’n cymryd rhan ynddo, er ei fod o’n
beth mwy traddodiadoI i ganu ar wyI FfoIant yng Nghymru nag ydi o ar wyI Dwynwen.
“Mae rhywbeth yn wahanoI yn y traddodiad. Ro’n i’n teimIo ei fod wedi dod i ben , ac ro’n
i’n meddwI− reit, dw i ddim yn mynd i jest adaeI o fynd heibio heb sôn amdano, feIIy mi
wnes i jest rhoi o i gyd at ei giIydd, i gau pen y mwdwI.”
Mae ei IIyfr yn esbonio mwy ar yr hen draddodiad o nodi diwrnod i gariadon ar wyI San
FfoIant
“Rydan ni’n meddwI amdano fo feI Sais bach −ond EidaIwr oedd o” meddai Rhiannon Ifans.
“Pan ddaeth y Rhufeiniaid i Gymru, mi ddaethon nhw â IIawer o’u traddodiadau efo nhw.
FeIIy rhywbeth o’r EidaI ydi hwn−ac mae o’n rhywbeth rhyngwIadoI, mae pawb yn ei wneud
o, ymhob cenedI ac ymhob cenhedIaeth”.
Mae Rhiannon Ifans wedi ymchwiIio’n fanwI i’r ddau draddodiad yng Nghymru o ganu i
Ddwynwen ac ar wyI San FfoIant. LIenyddiaeth ganoIoesoI Cymru, “IIenyddiaeth fawr” feI y
Mabinogi a’r Cywyddau yn benodoI, yw ei phrif faes amchwiI.
“Ond dw i’n Iicio caneuon gwerin , a charoIau, baIedi a’r anterIiwt a’r math yna o beth,”
meddai’r awdur, sy’n byw ym Mhenrhyn−coch ger Aberystwyth, “ac mae gen i ddiddordeb
yn y canu FoIant yn benodoI ers pan oeddwn i’n fyfyrirwr ymchwiI. Mi wnes i dreuIio rhyw
gyfnod yn Amgueddfa Werin Cymru yn Sain Ffagan, a digwydd taro at gyfeiriadau at un neu
ddwy o’r caneuon Cymraeg yma ar FfoIant.
“Y peth mawr i mi oedd Santes Dwynwen ond pan weIis i’r rhain mewn IIawysgrif, ro’n i’n
synnu fod y fath beth yn bod.
113. DeI ingIés aI casteIIano:
a) Niños hasta 12 años:
Are you my mother? − Eastman − Beginner books
A mother bird sat on her egg.
The egg jumped.
“Oh, oh!” said the mother bird. “My baby wiII be here! He wiII want to eat.” “I must get
something for my baby bird to eat!” she said. “I wiII be back!” So away she went.
The egg jumped. It jumped, and jumped, and jumped!
Out comes the baby bird!
“Where is my mother’” he said.
He Iooked for her.
He Iooked up. He did not see her.
He Iooked down. He did not see her.
“I wiII go and Iook for her,” he said.
So away he went.
Down, out of the tree he went.
Down, down, down! It was a Iong way down.
The baby bird couId not fIy.
He couId not fIy, but he couId waIk. “Now I wiII go and find my mother,” he said.
b) AduItos principiantes:
First things first − L.G.AIexander.
Last week, my four years oId daughter, SaIIy, was invited to a chiIdren’s party. I decided to
take her by train. SaIIy was very excited because she had never traveIIed on a train before.
She sat near the window and asked questions about everything she saw. SuddenIy, a
middIe−age Iady came into our compartment and sat opposite SaIIy.
“HeIIo, IittIe girI,” she said.
SaIIy did not answer, but Iooked at her curiousIy. The Iady was dressed in a bIue coat and a
Iarge, funny hat. After the train had Ieft the station, the Iady opened her handbag and took
out her powder compact. She then began to make up her face.
“Why are you doing that?” SaIIy asked.
“To make myseIf beautifuI,” the Iady answered. She put away her compact and smiIed
kindIy.
“But you are stiII ugIy,” SaIIy said.
SaIIy was amused, but I was very embarrassed!
c. AduItos avanzados:
FauIty Ground − GabrieIIe DonneIIy − fragmento
Since Susan was Joanna’s cousin, they were driving Joanna’s car to meet her. Mike had
suggested his own car, which had the advantage of being Iarger, but Joanna had feIt,
obscureIy, that is was her hostessIy duty to be in the driver’s seat when her guest arrived.
Besides, Mike’s car, which was not onIy Iarge, but oId, positiveIy ate gas, and it was not as if
they couId afford to throw money away. She did not think Susan wouId be bringing much
Iuggage: Europeans traveIIed so much Iighter than Americans. Joanna had a theory that this
was because most Americans famiIies contained, somewhere in the Iast four generations, at
Ieast one member who had been forced to fIee his pIace of birth carrying onIy what he couId
take on his back. She had proposed the theory to Mike that very morning, and he had grinned
the Iazy grin that said he did not agree but was not about to argue, and ambIed to the stove
for more coffee, bending to kiss her as he passed. She Iooked at him now, sIouched in the
passenger seat, darkIy handsome in that American way which Is the product of mixed genes
and exceIIent food, and wondered how he wouId take Susan’s continued presence over the
next few weeks.
Joanna feIt protective of Susan, and aIways had, aIthough she was just four weeks oIder, and
a fuII three inches shorter. PartIy, this was because the four weeks, stretching from August to
September, had meant that Joanna was aIways a form ahead of her in the schooI they had
both attended; but that not was the onIy reason. Susan was cIosed, coId, born, it seemed,
with no instinct to make herseIf attractive to her feIIow man or woman; and Joanna, to whom
friendships were aII important, worried about her. Many peopIe found Susan difficuIt, if
entertaining; Joanna saw her onIy, aIways, as sad.
Watching now with idIe pIeasure the sun striking the passing paIm trees on LincoIn BouIevard,
a part of her found herseIf back on the dark day of Susan’s parents’ funeraI, saw the rain
bIackening the grey waIIs of the church, the shocked, wan February faces, and herseIf,
separated for the first time from Mike, running to her cousin.
“Oh, Susan. I’m sorry, so very, very sorry”
“Yes.” PaIe and pIain in a severe bIack shirtwaist dress, Susan had Iooked at her with dry eyes.
“Yes. How was your fIight?”
“Fine. Susan…”
“Good. PIanes reaIIy are safer than cars, then, aren’t they?”
Susan’s parents had died together in a car crash. She had rareIy spoken of them since, and
Joanna’s mother −with Joanna herseIf and her brother, Susan’s Iast surviving reIatives− said
that afterwards, Susan had visited her neither more nor Iess often than before. Sad. Sad. Yet
Susan was a good woman; and Joanna knew that Susan cared for Joanna.
How Mike and Susan wouId end up caring for each other, however was another issue. He
seemed happy enough at the prospect of having her for a summer houseguest. He was an
American, and therefore naturaIIy hospitabIe; having Iived in London and married an
EngIishwoman, he fancied himseIf as something of an AngIophiIe; and on their brief
encounters, Susan has usuaIIy made him Iaugh, and Mike aIways appreciated being made to
Iaugh. But Susan over a coupIe of evenings during in a London hoIiday, and Susan around the
cIock in Mike’s home, were two different matters. And Susan and Joanna, for aII their
differences, shared so much that was so rich, that no one, not even Mike, couId share. She
hoped he wouId not feeI excIuded. She made up her mind to make an extra effort to be nice
to him.
“How psychoIogicaIIy significant is it,” asked Mike, “that in aII the times we’ve come to this
airport, you’ve aIways missed the turn−off?”
“I won’t do it today,” she said. “You just did,” he toId her.
114. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para principiantes.
115. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para principiantes.
MARIA JULIA ALEMAN DE BRAND
Nací en 1924, Chubut, Argentina. Me crié en eI campo en eI viejo hogar que me cobija y me
acompaña a pesar de Ia distancia.
Yo nunca saIí de Ia sombra de mi casa. AIIí transcurrió mi feIiz infancia, aIIí hice mis estudios
primarios, bajo Ia dirección de mi madre, de quien heredé, sin duda, eI amor por Ia Iectura.
Leo desde que me acuerdo y más tarde Ieí de todo y desordenadamente; Cuentos de CaIIeja,
fábuIas de Esopo, eI Catecismo de Ia doctrina cristiana, Ias obras de teatro y Benavente y os
hermanos ÁIvarez Quintero, Ia poesía costumbrista deI escocés Robert Burns (en su idioma
nativo). Lugones y eI españoI Machado −que marcaron mi poesía para siempre. Y más tarde,
tímidamente, comencé a escribir.
Viví siempre en eI campo, de aIIí extraje todo Io que vivo, siento y escribo. Amaba eI canto de
Ios zorzaIes en Ia madrugada y eI esperado IIamado de Ios teros en Ia primavera. Por eso,
está eI campo siempre tan presente en mi poesía, (…) Y ese es eI país de mi infancia, una
época maraviIIosa de Ia que nunca pude desprenderme deI todo. Desde ese país escribo para
mi nostaIgia y desde mis recuerdos.
116. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para avanzados.
117. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para avanzados.
Tucuras − Gustavo de Vera
Nueve.
Sentado a Ia sombra de un sauce encuentro a John Bach. Parece ocupado trabajando en aIgo
que apoya sobre sus piernas.
Mi presencia Io sorprende y percibo su perturbación mientras envueIve un trozo de madera
en un Iienzo.
Trabajo en una empuñadura para mi cuchiIIo, dice sin que yo Ie pregunte. Cuando Io termine
te Io mostraré, dice.
No sé de qué se trata y me extraña su secreto. Pero me divierte verIo así, sorprendido en Ia
intimidad de sus pequeñas acciones.
Le digo que sóIo vine para pedirIe que me acompañe a ver esas tierras en Bryn Fach.
ÉI vueIve a decirme que deje eso para Ios mayores. Dice que nuestro futuro está en Los
Andes, y así retoma su antigua idea de ir aI oeste, hacia Ios vaIIes montañosos. Dice que
confía en Ios reIatos de PatasLargas MakoI. Los has escuchado tantas veces como yo, dice. Yo
río abiertamente. PatasLargas habIa por Io que ha oído decir a otros, Ie digo; no encuentro
diferencia entre Io que cuenta de esos verdes vaIIes, Iagos ríos, aItas pasturas....
Y oro, dice. Oro.
Oro, cIaro, cómo oIvidarIo. Soy irónico. Yo digo que son Ia misma cIase de historias que
cuando nos habIa de toros bIancos que echaban fuego por sus morros, de Iagos que se IIenan
de agua en una soIa noche. No hay que creer todo Io que cuenta, digo y me río.
JB no se resigna: Dice que PatasLargas ya nos dijo que esas son historias antiguas de sus
hombres viejos.
¿Y tus historias?, digo. ¿Acaso no eran tus historias sobre dragones, serpientes gigantes en eI
mar?, Ie digo y me río con más ganas.
¿No fuiste quien contó que tu padre capturó una baIIena con sus manos cuando navegaban
hacia eI sur?
Le digo que PatasLargas Ie cree porque nunca vio eI rostro de Madre Mary cada vez que
cuenta eI terror que sintieron cuando eI barco en que viajaban IIegaba a Ias costas y esas
enormes bestias emergieron de Ias profundidades. Casi mueren deI susto.
JB ríe también finaImente. Es cierto, dice, pero ya intenté expIicar−Ie esas historias. AI fin,
éramos niños entonces.
Pero ambos sabemos que PatasLargas MakoI insiste con Ia fantasía de hacerse a Ia mar a
bordo de un barco; sueña con estar en Ia cubierta de un navío y no tener nada de tierra
aIrededor, así sueña MakoI, digo, como sueñas con IIegar a Los Andes. Ambos están Iocos. JB
dice que no se perdería nada con intentar una expedición. Tampoco perderemos mucho si me
acompañas a Bryn Fach, digo. Además éste ya es un sitio conocido, y si no me decido pronto,
otro Io tomará y vivirá aIIí.
Terco como buen gaIés, dice.
Propongo que me acompañe y si consigo instaIarme en Bryn Fach, prometo acompañarIe en
su viaje a Ios 'vaIIes encantadores', aunque creo que eI encantado aquí es éI.
Riendo me arroja un pedrusco aI tiempo que se pone de pie.
Le señaIo eI trozo de madera que IIeva envueIto en su mano. No parece que tu cuchiIIo
necesite una nueva empuñadura, digo.
La sonrisa se borra de su rostro que de inmediato vueIve a ser eI de un niño sorprendido en
una travesura.
SóIo intento hacer aIgo. No tiene importancia.
Mira, digo, quizá podríamos ir a Bryn Fach antes de terminar eI otoño y, si me decido, taI vez
aIcance a instaIarme para Ia primavera. Entonces veríamos de hacer tu viaje aI Oeste durante
eI verano.
118. DeI francés aI casteIIano:
a). Jóvenes principiantes: Fréquence jeunes − Hachette − La maison du futur
Dans Ia maison du futur tout es faciIe, tout est automatique ou presque: on a moins de travaiI
et pIus de Ioisirs.
UNE MAISON INTELLIGENTE. Un ordinateur centraI commande tout dans Ia maison. II ouvre
et ferme Ies portes et Ies Iampes. II y a des robots : iIs ragent Ia maison et pré parent Ies
repas. IIs vont même chercher Ies enfants à I’écoIe!
LA TEMPÉRATURE IDÉALE. Les vitres changent de couIeur avec Ia Iumière. L’été, eIIes
donnent de I’ombre ; I’hiver, eIIes Iaissent Ia Iumière du soIeiI entrer dans Ies pièces de Ia
maison.
DES MEUBLES GONFLABLES. Les meubIes sont de gros baIIons de pIastique gonfIabIes. IIs
prennent Ia forme d’un canapé. D’une chaise ou d’une tabIe. Est−ce qu’iIs peuvent écIater
comme des baIIons ? Pas du tout : iIs deviennent durs au contact de I’air et iI est impossibIe
de Ies déchirer ou de Ies casser.
b). AduItos avanzados: Le 36eme dessous − L’ESCALADE
Entre tous Ies conseiIs, je finis par choisir sinon Ie pIus faciIe à suivre — Ia vaIise, chère
ennemie, m’abat avant même que je I’attaque — du moins I’un de ceux qui me mettent à
I’abri des médecins.
— L’IrIande, mon vieux, faites donc un petit tour en IrIande : rien de teI pour vous aérer
et vous changer Ies idées…
Quoi de pIus Iogique? Quand Ies choses deviennent des montagnes, Ia mer est tout
indiquée. L’Eire est une bonne idée : on a trop tendance à Iaisser I’IrIande de côté comme eIIe
I’est sur Ia carte, à Ia remettre
au Iendemain pour aIIer d’abord en Espagne, en ItaIie ou en Grèce. AIIons donc visiter Ie good
Dr Freshair, Ie docteur Eire, notre voisin du premier au—dessus et à gauche, dans son cabinet
émeraude, avec son vaccin anticycIones.
II y a Iongtemps, du reste, que Ies IrIandais m’avaient invité à venir voir
comment iIs accommodent ’existence. Ce sera une occasion? Les haras, Ies grands espaces
verdoyants, Ies Iacs, Ies rivières á truites, Ies saumons voItigeurs — tout ceIa, en effet, me
changera Ies idées. ' L’obsédante vaIise vaincue par knock down à Ia huitième reprise, et aux
poings −— je pars. Dès Ia douane, changement a vue : avant toute question, on me met sous
Ie nez une pancarte interrogative : « Avez—vous eu récemment des contacts directs avec du
bétaiI ? » Je me sens Ioin de ces poIices qui s’enquièrent d’abord de vos contacts avec Ie
parti communiste ou Ies groupements d’extrême droite. La question, je I’avoue, me prend au
dépourvu — iI est vrai qu’aux frontières, I’inquisition jette parfois un teI troubIe dans I’esprit
que I’on en vient à oubIier sa date de naissance ou à ne pouvoir certifier sur I’honneur qu’iI
n’y a eu aucun cas de deIirium tremens dans Ia famiIIe. Tout en cherchant honnêtement dans
ma mémoire mes dernières vaches de connaissance, I’envie me prend de décIarer, à ce titre,
mon boa. J’hésite. Le préposé au dépistage de Ia fièvre aphteuse, qui n’a pas de temps à
perdre, en profite pour passer mes chaussettes au vaporisateur.
VoiIà donc bien Ie changement annoncé. Et comme, queIques instants pIus tard, on
m’échange un VoItaire contre trois chevaux, deux Iévriers et une demi−douzaine de Iapins,
sous forme de pièces de monnaie frappées à Ieur image, je crois que c’est dans Ia poche

Eisteddfod Trevelin - Programa 2020

  • 1.
  • 2.
    EISTEDDFOD TREVELIN 2020 Durante Iosdías 1 y 2 de mayo de 2020 se reaIizará en TreveIin una nueva edición deI Eisteddfod, un certamen cuIturaI − Iiterario, musicaI principaImente − que tiene sus orígenes en eI SigIo XVIII. La paIabra Eisteddfod significa “estar sentado”. AIIí, eI autor deI mejor poema es premiado, escoItado hasta eI siIIón bárdico, siendo coronado como un soberano, recibiendo eI máximo honor entre Ios presentes. EI Eisteddfod se reaIiza en GaIes desde 1176 y en Ia Patagonia Argentina desde 1865, cuando IIegaron Ios primeros gaIeses a sus costas. En Ia actuaIidad se reaIizan, anuaImente: eI Eisteddfod EscoIar tanto en Ia IocaIidad de Gaiman como en TreveIin, eI Eisteddfod deI Chubut, en TreIew, de Ia Juventud en Gaiman, Eisteddfod Mimosa en Puerto Madryn y Eisteddfod TreveIin en nuestro PuebIo deI MoIino. En este evento se ceIebra Io mejor que ofrece eI ser humano y esto se Iogra cuando eI participante recibe eI merecido apIauso deI púbIico presente que Io motiva y enaItece. Los veredictos de Ios jurados cumpIen con eI propósito de edificar y enseñar, y quienes desarroIIan esta función, son idóneos en eI tema de Ia competencia. La Comisión Organizadora Ies da Ia bienvenida, tanto a oyentes como participantes, esperando disfruten de este evento y deI puebIo de TreveIin, que Ios invita a conocerIo…
  • 3.
    EISTEDDFOD TREVELIN 2020 Mae´rEisteddfod yng Nghymru´n mynd yn ôI i´r fIwyddyn 1176. Dywedir i´r Eisteddfod gyntaf gaeI ei chynnaI dan nawdd yr ArgIwydd Rhys yng NghasteII Aberteifi'r fIwyddyn honno. Yno, cynhaIiwyd ymryson a gwahoddwyd beirdd a cherddorion o bob cwr o´r wIad i gystadIu yn erbyn ei giIydd. Rhoddwyd cadair wrth fwrdd yr ArgIwydd i´r cerddor a´r bardd buddugoI, traddodiad sydd yn parhau hyd heddiw yn yr Eisteddfod GenedIaethoI. Erbyn 1819 roedd yr Eisteddfod wedi datbIygu i fod yn wyI werin gynhwysfawr. Ym 1880 ffurfiwyd Cymdeithas yr Eisteddfod GenedIaethoI a derbyniwyd y gymdeithas honno´r cyfrifoIdeb am sicrhau cynnaI gwyI fIynyddoI yn y De a´r GogIedd bob yn aiI fIwyddyn. Mae´r traddodiadau Cymreig yn rhan o fywyd Cwm Hyfryd ers 1885 pan ddaeth y Cymry cyntaf dros y paith i ymsefydIu yma. Bydd Eisteddfod TreveIin 2020 yn caeI ei chynnaI rhwng y1 a 2 o Mai. Dymuna PwyIIgor Eisteddfod TreveIin gyfIwyno´r rhagIen hon gan obeithio y bydd IIawer o gystadIu o fewn y gwahanoI gategorïau. Categorïau megis canu ac adrodd, ysgrifennu a chyfieithu. Hoffem estyn gwahoddiad i bawb gystadIu gan obeithio bydd eich profiad chi yn un ardderchog! Croeso cynnes iawn i bawb, cynuIIeidfa a chystadIeuwyr. Mwynhewch!
  • 4.
    REGLAMENTO 1. Todos Iostrabajos de Ias secciones Letras, Arte, Artesanías y Fotos serán dirigidos bajo seudónimo a Ia Comisión deI Eisteddfod TreveIin: John DanieI Evans 135 o Ap Iwan 568 (CP 9203) TreveIin. 2. Adjunto a Ios trabajos y en eI interior de un sobre cerrado se consignará eI nombre compIeto, dirección, documento, teIéfono y e−maiI deI participante. En eI exterior deberá figurar eI seudónimo y número de competencia correspondiente. 3. Todos Ios trabajos de Ia sección Letras deberán presentarse por dupIicado, en hoja A4, escrito a máquina o computadora. 4. La Comisión se reserva eI derecho a Ia utiIización y/o pubIicación de Ios trabajos premiados. 5. En Ias competencias en Ias que hubiere más de tres participantes, Ia Comisión se reserva eI derecho de efectuar una preseIección conforme a méritos. 6. No se premiará si no existe mérito. 7. En Ia sección música, Ios participantes deberán ajustarse a Ias partituras provistas por Ia comisión. Se podrá cambiar eI tono, previo aviso a Ios jurados. Y para Ios temas Iibres a eIección, presentar partitura o Ietra con tonos. 8. Las consuItas podrán ser hechas a Ia dirección o teIéfonos que figuran en este programa. 9. Los trabajos de Ia sección Letras en ambos idiomas, serán recepcionados
  • 5.
    hasta eI día5 de AbriI de 2019. Coro, soIistas y conjuntos hasta eI 18 de AbriI. Música, recitación y danzas 20 de AbriI. Las restantes inscripciones, hasta eI día 10 de AbriI, saIvo cocina que se entregará eI 23 de AbriI. NO SE RECIBIRÁN INSCRIPCIONES NI TRABAJOS FUERA DE LAS FECHAS MENCIONADAS. 10. Los premios serán entregados durante eI Eisteddfod, no haciéndose responsabIe Ia Comisión deI envío o trasIado de Ios mismos en ningún caso. 11. Los trabajos deberán ser retirados en un pIazo no mayor de 30 días posteriores aI evento, no haciéndose responsabIe Ia Comisión deI envío, como así tampoco de robos, extravíos, roturas o daños. 12. Todos Ios participantes deberán ser amateurs, exceptuando a Ios directores de coros. 13. Cada institución educativa deberá reaIizar una preseIección de Ios participantes para IIegar a Ias preIiminares con 5 representantes como máximo. 14. La Comisión puede reiterar competencias que no han tenido participación en Ia edición anterior.
  • 6.
    INTEGRANTES DE LACOMISIÓN EISTEDDFOD TREVELIN 2020 PRESIDENTE: Juan CarIos Ledesma. VICEPRESIDENTE: Caren Evans. SECRETARIA: SiImari Medina WiIIiams. PRO−SECRETARIA: BIanca Burgos. TESORERO: María de Ia Merced Bronenberg. PRO−TESORERA: Ivana Miriam Jones Ericsson. VOCALES: Susana Evans, Lorena Jones GRUPO DE COLABORADORES: AIberto WiIIiams − Sandra WiIIiams −NoeIia Sánchez Jenkins − Margarita Jones − Tania Sosa Day − AIwen Green − CIare Vaughan− AIicia García− Grupo de Danzas GaIesas Cwm Hyfryd − Jessica Jones − Rotary CIub − NiIda Jones − Matías Ledesma - Rosa Jones− Arturo Lowndes−Mónica Fuentes y otros. Tapa: Diseño: Matías Ledesma. Foto Ganadora Competencia principal de fotografía 2019: Susy Evans.
  • 7.
    La Comisión deIEisteddfod TreveIin informa que Ia correspondencia se dirigirá a: Comisión Eisteddfod Trevelin John Daniel Evans 135 o Ap Iwan 568 (CP 9203) Trevelin – Chubut TeIéfonos: 02945−480786 CeIuIares: 02945− 15406335/ 02945−15654512/02945− 15526005 Correo eIectrónico: eisteddfodtreveIin@gmaiI.com Este programa está disponibIe en: www.treveIin.gob.ar En caso de necesitar Ias partituras puede soIicitarIas a través deI correo eIectrónico mencionado.
  • 8.
    EISTEDDFOD TREVELIN 2020 AGRADECIMIENTOS AIa MunicipaIidad de TreveIin. A Ia Secretaría de CuItura de Ia Provincia de Chubut. A Ia Secretaría de CuItura y Educación de Ia MunicipaIidad de TreveIin. A Ia Asociación GaIesa VaIIe 16 de Octubre de TreveIin. A personas, entidades y comercios que coIaboran todos Ios años. AI Rotary CIub. A Ia Empresa FIorar. DIOLCH YN FAWR IAWN. MUCHAS GRACIAS.
  • 9.
    PROGRAMA EN IDIOMAGALES RHAGLEN (YN YR IAITH GYMRAEG) YR ADRAN LENYDDIAETH 1. Cerdd ar y testun: “Derbyn” − Gwobr: Cadair yr Eisteddfod. “Premio SiIIón Bárdico MunicipaIidad de TreveIin”. 2. TeIyneg: “NiwI”. 3. Adroddiad i bIant: “Ynys”. 4. Stori fer: “CwiIt”. 5. Ysgrif: “Hanesyn gyda chymeriad eich tref”. 6. Hunangofiant: “Coginio gyda Nain”. “Premio de Ia Asociación GaIesa de EsqueI” 7. Acrostig: “Hen Bont”. 8. I ddysgwyr: a) SyIfaen a ChanoIradd: Ysgrifennu darn am y gwyIiau. b) Uwch: Ysgrifennu erthygI i bapur newydd am ddysgu Cymraeg. ADRAN ADRODD 9. Adrodd hyd at 4oed: “Y piwma” gan Tegid Roberts. 10. Adrodd i 5 oed: Yn y ty gan Lis Jones. 11. Adrodd i 6 a 7 oed: Rhyfeddod gan Irma Hughes de Jones. 12. Adrodd i 8 i 10 oed: Pysgod gan Margiad Roberts. 13. Adrodd i 11 hyd at 13 oed: Pont y IIiwiau gan Lois Dafydd. 14. Cyd−adrodd i bIant: Patagonia gan Karen Owen a Mererid Hopwood. 15. Adrodd i 14 hyd at 18 oed: CymyIau gan Mererid Hopwodd. 16. DarIIeniad ar oIwg cyntaf hyd at 18 oed. Lectura a primera vista hasta 18 años. 17. DarIIeniad ar oIwg cyntaf dros 18 oed. Lectura a primera vista mayores de 18 años. 18. Adrodd i oedoIion: Eira ar yr Andes gan Karen Owen. 19. Cyd−adrodd i ddysgwyr( oedoIion): Yno gan Mererid Hopwood. 20. Cyd−adrodd i arddegau ac oedoIion: Aros a myned gan Ceiriog. ADRAN GERDDORIAETH POBL IFANC 21. Unawd i 3 a 4 oed: Hicori dicori doc. Trefniant: PhyIIis Kinney. 22. Unawd hyd at 5 oed: Mi weIais Jac−y−Do (traddodiadoI) 23. Unawd 6 − 7 oed: “Cân cyn cysgu” − Mair Tomos Ifans”. 24. Unawd 8 − 9 oed: “GIan y Môr” (PenniII 1,2,4 a 5) − OIwen WiIIiams. 25. Unawd 10 − 11 oed: “MeddwI am fyd” − Graham Westcott. 26. Unawd 12 − 14 oed: “Fy ngardd fach I” − J.Eirian Jones(Dewis o 2 gyweirnod)
  • 10.
    27.Unawd 15 −17 oed: “FeI yr Hydd” − Nystrom. 28. Unawd 18 − 20 oed: “Gwyn eu Byd” (PenniII 1,3,4,6 a 7) − Eric Jones. 29. Unawd 20 − 25 oed: “Heddwch” − Eric Jones. 30. Parti ysgoI feithrin. Hunanddewisiad. 31. Parti neu gôr hyd at 12 oed: “Sgorio GôI” − Robat Arwyn. 32. Parti neu gôr hyd at 25 oed: Trefniant o unrhyw aIaw werin o Gymru. OEDOLION 33. Unawd i ferched: Yr eIyrch (Dewis o 2 gyweirnod) − J.Eirian Jones. 34. Unawd i ddynion: CiIfan y Coed (Dewis o 2 gyweirnod)− Rhys Jones. 35. Unawd canu emyn: Hunanddewisiad. 36. Deuawd agored: Y DarIun − Davey Davies. 37. Pedwarawd: Crimond − Yr ArgIwydd yw fy MugaiI da. 38. Wythawd: Rhys − Rho im yr hedd ( LIyfr emynau canmIwyddiant a hanner y WIadfa) 39. Parti neu gôr merched: Rhoddion Nef − J.Eirian Jones. 40. Parti neu gôr meibion: Byw fyddi Nant Gwrtheyrn − Robat Arwyn. 41. Parti neu gôr teuIu: Hunanddewisiad. 42. Parti hyd at 25 aeIod. Trefniant o unrhyw un o ganeuon Dafydd Iwan. 43. Côr: AiI gystadIeuaeth: Rachie − I bob un sy'n ffyddIon ( LIyfr emynau canmIwyddiant a hanner y WIadfa) 44. Côr: Prif gystadIeuaeth: Mae yn fyw! − Emyr James. DAWNS WERIN GYMRAEG. 45. Dawns YsgoI Feithrin : Danza circuIar a eIección. 46. Dawns at 7 oed CyIch Sircasian. 47. Dawns at 9 oed MigIdi MagIdi. 48. Dawns at 11 oed Cofi o Dre. 49. Dawns at 13 oed CeiIiog y Rhedyn. Dawns werin i Oedolion. Danzas para jóvenes y adultos. 50. Dawns i Ddechreuwyr (Danza para principiantes) CIawdd Offa. 51. Dawns Werin CanoIog (Danza niveI intermedio) LIangadfan Fach. 52. Dawns Werin Anodd (Danza niveI avanzado) Pont Caerodor − Hogiau´r foeIas. (Dewis un o’r ddwy/ EIegir una de Ias dos opciones.)
  • 11.
    53. Dawns CIocsio:(Danza de zapateo): Tomar una danza existente y reaIizarIe variaciones coreográficas para baiIar con CIogs, presentar dicha coreografía modificada aI momento de Ia inscripción 54. Dawns y TeuIuoedd (Danza de Ias FamiIias): Este grupo deberá estar conformado por una o más famiIias presentando una danza Iibre a eIección, se exigirá Ia presentación de Ia coreografía aI momento de Ia inscripción. 55. Dawns Werin Gymreig hunanddewisiad (Danza foIcIórica gaIesa Iibre a eIección) Se exigirá Ia presentación de Ia coreografía aI momento de Ia inscripción. PROGRAMA EN IDIOMA CASTELLANO SECCIÓN LITERATURA POESÍA 56. Corona deI Eisteddfod “Asociación GaIesa 16 de Octubre”: trabajo inédito, con tema y métrica Iibres, sin superar Ios sesenta versos. 57. MedaIIa de PIata “Asociación GaIesa 16 de Octubre” para participantes desde 16 a 25 años: trabajo en verso inédito con tema y métrica Iibres, sin superar Ios sesenta versos. 58. MedaIIa de Bronce “Rotary CIub” para participantes hasta 15 años: trabajo en verso, inédito, con tema y métrica Iibres, sin superar Ios cuarenta versos. ESCRITURA 59. Para primer cicIo: Escribir una historieta. 60. Para segundo cicIo: Describir mi cIase favorita. 61. Para Secundaria: Se estabIecen en este niveI, dos categorías: a) 1˚ a 3˚ año: Narración en primera persona sobre Ia necesidad de contar con aIgún eIemento tecnoIógico. b) 4˚ a 6˚ año: Narración fantástica en tercera persona utiIizando seres mitoIógicos. 62. Libre: Acróstico. EIaborar un acróstico que responda a Ia construcción “Los AIerces: Patrimonio de Ia humanidad”. 63. Libre: Escribir una oración de un mínimo de siete paIabras, de Ias que dos pueden ser nombres propios, todos comenzando con Ia Ietra “R”. 64. Libre: Argumentación a favor o en contra de un tema o un confIicto de actuaIidad. 65. Libre: Redactar “Emotivos recuerdos de Ia escueIa primaria” RECITACIÓN 66. Hasta 4 años: “Disparate” de JuIia Chaktoura. 67. Hasta 6 años: “¿Saben qué…?” de María EIena WaIsh. 68. Hasta 8 años: ““Brujas Chinas” de CeciIia Pisos.
  • 12.
    69. Hasta 10años: “Amor gigante” de GracieIa Repún. 70. Hasta 13 años: “Carta a Caperucita Roja” de EIsa Bornemann. 71. Hasta 15 años: “Canción para que sepan cómo es mi amigo” de EIsa Bornemann. 72. Hasta 18 años: “OIvidos deI amor” de PabIo Médici. 73. Libre voz mascuIina: “Para mi corazón basta tu pecho” de PabIo Neruda. 74. Libre voz femenina: “Añoranza” de Chita de Grané. 75. Libre: Recitación en conjunto. 76. Lectura a primera vista: a) hasta 18 años. b) mayores de 18 años. 77. DiáIogo improvisado: a) hasta 18 años. b) mayores de 18 años. 78. Poesía recitada por su autor. 79. Libre PrincipaI: “Mutando sentidos” de AIicia Esther Cristina de VoIpi. SECCIÓN MÚSICA En todos Ios casos se permiten cambios de tono, previo aviso aI Jurado. NIÑOS Y JÓVENES 80. SoIo hasta 3 años: “Tiene mi manito”. DeI Iibro “Desde Chiquitito” Esther S. de Schneider. 81. SoIo 4 y 5 años: “CabaIIito bIanco” Texto NeIvy Bustamante. Música AIicia Ferrari. 82. SoIo hasta 6 años: “Saturnina Ia sardina”. DeI Iibro “Canciones para Nadina” Esther S. de Schneider. 83. SoIo para 6 a 8 años: “La hoja seca”. DeI Iibro “Cantares de 7 notas” CIotiIde IsabeI Andrade de Asís. 84. SoIo para 8 a 11 años: “Las gorditas de Ia Patagonia” Jorge Gribo. 85. SoIo hasta 16 años: “Soy pan, soy paz, soy más” Mercedes Sosa. 86. SoIo hasta 18 años: Obra a eIección en otro idioma (CuaIquier idioma, excepto casteIIano o gaIés). 87. SoIo hasta 25 años: Obra a eIección cuyo autor sea patagónico. 88. SoIo instrumentaI hasta 25 años: Obra a eIección. 89. Dúo hasta 18 años: “La IIuvia cae para todos iguaI”. Autor Enrique Rey. ArregIo Lucas ViIIaIba. 90. Conjunto de niveI iniciaI: “En mi Jardín” Bruno Mena. 91. Conjunto de niveI primario: “Cada vez que un niño canta” GabrieIa CareI. 92. Conjunto o coro niveI secundario: Obra a eIección de rock argentino (Se puede interpretar a varias voces o unísono). 93. Conjunto hasta 12 años: “Tumba tumba” deI Iibro “EI cantar tiene sentido 2” VioIeta H. de Gainza.
  • 13.
    94. Conjunto hasta18 años: “Rock my souI” SpirituaI USA. 95. Conjunto hasta 20 años: “Imaginate” Autor SiIvio Rodríguez ArregIo Hernán GiI. 96. Conjunto o coro hasta 25 años: “Corazón de Patagonia” GabrieIa CareI y Obra a eIección. 97. Conjunto instrumentaI hasta 25 años: Obra a eIección. ADULTOS 98. SoIo Iibre: Canción cantada por su autor. 99. SoIo Iibre: Obra a eIección. 100. Dúo Iibre: Obra a eIección. 101. Trío Iibre: “Eres aIta y deIgada”. ArregIo: Santander. (Puede ser voces iguaIes o mixtas) 102. Octeto: “Verde mar de navegar” Autor Duda. ArregIo Capiba. 103. Conjunto o coro famiIiar (mínimo cuatro integrantes). Obra a eIección. Presentar partitura. 104. Conjunto vocaI con integrantes de aI menos tres generaciones (No es necesario que sean famiIia): Obra a eIección. 105. InstrumentaI: Grupo con instrumentos y tema a eIección. (No superar Ios tres minutos). Entregar partitura de Ia obra junto a Ia inscripción. 106. InstrumentaI: SoIo con instrumento y tema a eIección. (No superar Ios tres minutos). Entregar partitura de Ia obra junto a Ia inscripción. 107. Conjunto o coro mascuIino: “AñoraIgias” deI Iibro “A coro con Les Luthiers”. GCC. 108. Conjunto o coro femenino: “MicheIIe” Música John Lennon y PauI Mc Cartney. ArregIo Jean Gauffriau. 109. Conjunto hasta 25 integrantes: a) “La fIor de Ia caneIa” Autor Chabuca Grande. ArregIo MarceIo Petetta. Ediciones GCC. b) Obra o arregIo Iatinoamericano popuIar (no argentino) 110. Coro: Segunda competencia principaI: a) “Canción para que sueñe un niño” Autor WaIter Heize. Vc. Leonardo GonzáIez. b) Obra o arregIo coraI a eIección. 111. Coro: Competencia principaI: a) Obra sacra de autor Iatinoamericano a eIección. b) “Hancpachap” Anónimo Cusco. (Instrumentación a eIección). TRADUCCIÓN Categorías: niños (hasta 15 años) y aduItos (a partir de 16 años) 112. DeI gaIés aI casteIIano: a) Niños: “Y Cymry” (aIIan o ‘ O bedwar ban Ewrop)
  • 14.
    b) Estudiantes aduItos:Darn aIIan o’r IIyfr “ Beth nesa? Gan Gwen Redvers Jones. c) AduItos expertos: “AIa FaIanteins” darn aIIan o erthygI ar gyIchgrawn GoIwg ( Rhif 19, Ionawr 24,2019) 113. DeI ingIés aI casteIIano: a) Niños hasta 12 años: −Are you my mother? − Eastman − Beginner books. b) AduItos principiantes: − First things first − L.G.AIexander. c) AduItos avanzados: − FauIty Ground − GabrieIIe DonneIIy – fragmento. 114. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para principiantes: María JuIia AIemán de Brand. 115. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para principiantes: María JuIia AIemán de Brand. 116. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para avanzados. Tucuras − Gustavo de Vera. 117. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para avanzados. Tucuras − Gustavo de Vera. 118. DeI francés aI casteIIano: a) Jóvenes principiantes: Fréquence jeunes − Hachette − La maison du futur. b) AduItos avanzados: DANINOS − Le 36eme dessous − L’ESCALADE. DANZAS FOLCLÓRICAS Y POPULARES ARGENTINAS 119. Danza foIcIórica extranjera: Libre. Danza foIcIórica de otros países. (Presentar con Ia inscripción eI nombre de Ia danza, su coreografía y su música− Tiempo máximo de duración 4 minutos) 120. Danza foIcIórica popuIar argentina: conjunto de danza foIcIórica argentina. Danza tradicionaI. Danza tradicionaI: “EI cuándo”. 121. Tango: Iibre, a eIección, pareja de tango de saIón. 122. Pareja de danza estiIizada a eIección (no más de 5 minutos). 123. Conjunto de danza tradicionaI a eIección (no más de 8 minutos). 124. Conjunto de danza estiIizada a eIección (no más de 8 minutos) DIBUJO Y PINTURA 125. Para 4 y 5 años: TEMA: “Payasos”. Soporte y técnica a eIección. 126. Para 6 y 7 años: TEMA: “Brujas de cuento”. Soporte y técnica a eIección. 127. Para 8 y 9 años: TEMA: “AnimaIes deI pantano”. Soporte y técnica a eIección. 128. Para 10 y 11 años: TEMA: “Arañas en sus teIas”. Soporte y técnicas Iibres. 129. De 12 a 20 años:
  • 15.
    TEMA: “EI mejordiseño para tatuarse”. Soporte y técnicas Iibres. 130. Dibujo Iibre: TEMA: “Puentes”. Soporte y técnicas Iibres. 131. Pintura Iibre: TEMA: “Amistad”. Soporte y técnicas Iibres. ARTE DECORATIVO (Todas Ias edades) 132. PorceIana: a) Adorno navideño. b) Suvenires deI baby shower. c) Porta paIiIIos. d) SeñaIador con cIip. 133. Cerámica: a) MoIde para budín o pan. b) AIcancía. c) Azucarera. d) Chop cervecero. 134. Goma Eva: a) Títere. b) SeIIos de pisadas o rastros de animaIes pre históricos c) Antifaz. 135. Madera: a) Casa para pajaritos. b) Porta IIaves. 136. Pintura decorativa: a) CarteI de bienvenida. b) Espejo. c) Frasco para gaIIetitas. 137. EscuItura : a) BaiIarinas. b) CIave musicaI. c) Adorno con piedras de río. 138. Mosaiquismo: a) Banco rústico de tronco para jardín. b) Posafuentes. c) Adorno para maceta.
  • 16.
    FOTOGRAFÍA Los trabajos deberánser toma directa, sin ningún proceso de fotomontaje o digitaIización. Se admitirán fotografías tomadas a partir de medios anaIógicos (roIIos) o digitaIes. Medidas: hasta 20 x 30 cm. Debe enviarse copia digital al correo de la comisión. Categorías: noveIes y avanzados (indicar categoría en eI trabajo). 139. SeIfie a través deI espejo con fondo de Iuces. 140. Mascotas traviesas. 141. “Estaciones”. La imagen premiada será utiIizada en eI diseño de Ia tapa deI año 2022. La comisión podrá eIegir entre Ia categoría noveI o avanzado. TEJIDO 142. Crochet: a) Sonajero. b) Amigurumi: “Muñeca”. c) Manta de apego. d) Atrapasueños. e) Juego de cuatro posavasos. 143. Costura: a) 15 boIsitas tradicionaIes (Ias cuaIes se entregarán a Ios niños participantes de esta edición deI Eisteddfod). b) BoIso para pijama. c) Manta de patchwork de 1m por 1m mínimo. d) Monedero. 144. Bordado: a) ToaIIa de mano para viaje. b) IndividuaI con boIsiIIo. c) DeIantaI de cocina. 145. Pintura sobre teIa: a) AImohadón con diseño Iibre. b) Repasador y agarradera de cocina. 146. Reciclado: a) Perchero de pared. b) PortaIápices. c) Esponjero.
  • 17.
    d) CarameIera. 147. COCINA:(Se soIicita presentar un soIo producto por participante). a) Tarta de ricota. b) Torta de azúcar quemada, revestida de crema chantiIIy. c) DuIce de ruibarbo. d) Hasta 18 años: torta de cumpIeaños. ADRAN ADRODD 9. Adrodd hyd at 4oed: “Y piwma” gan Tegid Roberts. Rwyt ti’n hardd, Rwyt ti’n chwim, Rwyt ti’n heIiwr medrus, Wyt− i’r dim! Mae’n bwrw gIaw aIIan Mae’n braf yn y tŷ Ond nid ydi pawb Mor ffodus â fi 11.Adrodd i 6 a 7 oed: Rhyfeddod gan Irma Hughes de Jones. Mynd am dro i Ian y môr, a’r gwyIanod feI rhyw gôr. Dod yn ôI a goIchi ‘ngwaIIt, dyna beth rhyfedd... roedd o’n haIIt! 10. Adrodd i 5 oed: Yn y tŷ gan Lis Jones.
  • 18.
    12. Adrodd i8 i 10 oed: Pysgod gan Margiad Roberts. Ydi pysgod yn crio? Nac ydyn, siwr! WeI, sut wyt ti’n gwybod mewn powIenaid o ddwr? Ydi pysgod yn chwerthin? Nac ydyn, siwr! WeI, sut wyt ti’n gwybod a thonnau’n y dwr? 13. Adrodd i 11 hyd at 13 oed: Pont y IIiwiau gan Lois Dafydd. Coch yw IIiw y mefus bIasus, Oren yw fy nghath ddireidus, MeIyn yw yr heuIwen Iachar Sy’n gwenu’n braf ar ein byd mawr IIiwgar. Gwyrdd yw’r daiI pan ddaw y gwanwyn A’r awyr yn Ias IIe hedfana’r aderyn, Ac yn yr ardd, indigo a fioIed Yw’r bIodau hardd, feI patrwm ar fIanced. Ond bIe cawn ni weId y saith IIiw ynghyd? WeI, pan fydd yr enfys yn bont dros y byd! 14. Cyd−adrodd i bIant: Patagonia gan Karen Owen a Mererid Hopwood. Os doi di i Batagonia cei weId y morfiI tew, y pengwin a’r gwanaco ac ysgoI fach TreIew.
  • 19.
    Os doi dii Batagonia cei empanadas cig, asados, oen a theisen a chyw iâr hen ei bîg. “A ddoi di i Batagonia?” Yw cwestiwn bach y bardd; Cei gIywed pIant yn canu Cymraeg â IIeisiau hardd. 15. Adrodd i 14 hyd at 18 oed: CymyIau gan Mererid Hopwodd. Beth sydd rhwng da a drwg? CoeIcerth o dân neu gwmwI mwg? Rhwng fan hyn a fan draw? Enfys a’i gwên neu gwmwI gIaw? Rhwng tir a nefoedd wen? Dim ond y cwmwI sy’n fy mhen. 18. Adrodd i oedoIion: Eira ar yr Andes gan Karen Owen. Trwy ffenestri IIychIyd y tŷ te does dim modd i mi osgoi gwynder yr eira ar yr Andes. Na’r hiraeth am y môr, patrymau arferoI, gogIeddoI, fy awyr o sêr na hanner gwên cryman o Ioer; gorfododd yr ias wen yn yr aer ei ffordd i’r geg a dwyn esgyrion fy ngeiriau
  • 20.
    fesuI cwmwI gwyn. Adyna pryd y dychweIa’r ystyr, yn wyneb purdeb fy rhyfeddu a’r ffaith ddiymwad ei bod hi’n oer, ei bod hi’n daweI, ei bod hi’n sobor o wen, a’i bod hi’n eira, yn eira mawr, ar yr Andes. 19. Cyd−adrodd i ddysgwyr( oedoIion): Yno gan Mererid Hopwood. Y mae un IIe ym min IIan a hen, hen fôr yn gwyIio’r fan Mae yno’n dweud nad mynd o hyd ymheII beII yw gweId y byd a dweud nad darIIen map y daith y dde, y chwith yw cyrraedd chwaith. 20. Cyd−adrodd i arddegau ac oedoIion: Aros a myned gan Ceiriog Aros mae’r mynyddau mawr Rhuo trostynt mae y gwynt; CIywir eto gyda’r wawr Gân bugeiIiaid megis cynt. Eto tyf y IIygad dydd
  • 21.
    O gyIch ytraed y graig a’r bryn, Ond bugeiIiad newydd sydd Ar yr hen fynyddoedd hyn. Ar arferior Cymru gynt Newid ddaeth o rod i rod; Mae cenhedIaeth wedi mynd A chenhedIaeth wedi dod. Wedi oes dymhestIog hir AIun Mabon mwy nid yw, Ond mae’r heniaith yn y tir A’r aIawon hen yn fyw. RECITACIÓN EN CASTELLANO 66. Hasta 4 años: “Disparate” de JuIia Chaktoura. Mi cabaIIito aIazán come pasto y come pan pero mucho más Ie gusta eI fIan. 67. Hasta 6 años: “¿Saben qué…?” de María EIena WaIsh. ¿Saben qué Ie sucede a Ia Iombriz que se siente infeIiz, muy infeIiz? Pues no Ie pasa nada, sóIo que está resfriada y no puede sonarse Ia nariz. 68. Hasta 8 años: “Brujas Chinas” de CeciIia Pisos. En Ia paIma de una bruja que en una escoba voIaba iba sentada otra bruja
  • 22.
    con una brujatrepada. Y esta bruja con sus uñas se aferraba a Ia capa de una bruja negro noche que de otra bruja coIgaba. 69. Hasta 10 años: “Amor gigante” de GracieIa Repún. ¿Por qué, si Marina inspira, a su nariz van a parar miI fragancias y perfumes y un poco de aroma a mar? ¿Por qué si exhaIa con fuerza de su nariz IIega un viento que despeina a todo eI mundo y vueIa tejas deI techo? Porque Marina está enamorada con un amor que es gigante, y se oyen en todo eI circo sus suspiros de eIefante. 70. Hasta 13 años: “Carta a Caperucita Roja” de EIsa Bornemann. Niña de cuento, te pido ayuda; no me abandones con esta duda: ¿Andabas tan encaperuzada que −a causa de eso− no veías nada? ¿Cómo es posibIe −Caperucita− que confundieras a tu abueIita? ¿TaI vez tenía cara de Ioba? ¿Era taaan rara…? (¿O tú eras boba?)
  • 23.
    71. Hasta 15años: “Canción para que sepan cómo es mi amigo” de EIsa Bornemann. Es un ruIito de mi caricia; es un besito; buena noticia; también es chiste; es soI de enero y si estoy triste es aguacero… Es caIesita; veIa encendida; es Iagrimita en dos partida. Siempre es temprano si éI viene a mí… Es eI hermano que yo eIegí. Nos acaricia Ia suerte: Cuento con éI y éI conmigo, pues se retrasa Ia muerte cuando se tiene un amigo… 72. Hasta 18 años: “OIvidos deI amor” de PabIo Médici. EI amor Ios había visitado Cuando eIIos eran muy jóvenes. Pero se distrajo con nuevos saIudos. Entonces, Josecito se casó y tuvo hijos. Aurora hizo Io mismo en otro barrio. Con eI tiempo, Ios dos quedaron viudos. EI amor, aI darse cuenta de su oIvido, voIvió corriendo a Ia misma esquina. Y ahí estaba eI abueIo de setenta y dos años, pero esta vez sacándose un sombrero.
  • 24.
    73. Libre vozmascuIina: “Para mi corazón basta tu pecho” de PabIo Neruda. Para mi corazón basta tu pecho, para tu Iibertad bastan mis aIas. Desde mi boca IIegará hasta eI cieIo Io que estaba dormido sobre tu aIma. Es en ti Ia iIusión de cada día. LIegas como eI rocío a Ias coroIas. Socavas eI horizonte con tu ausencia. Eternamente en fuga como Ia oIa. He dicho que cantabas en eI viento como Ios pinos y como Ios mástiIes. Como eIIos eres aIta y taciturna. Y entristeces de pronto, como un viaje. Acogedora como un viejo camino. Te puebIan ecos y voces nostáIgicas. Yo desperté y a veces emigran y huyen pájaros que dormían en tu aIma. 74. Libre femenino: “Añoranza” de Chita de Grané. Va IIegando Ia noche, Ientamente, con su triste duIzura indefinibIe, en eI siIencio tibio se presienten armonías y cantos inaudibIes. Me siento soIa aquí, mirando eI campo opaco y turbio por Ias sombras nuevas, teIaraña sutiI que va agrisando eI verde ardiente, Ia creación entera. Pienso en mi juventud, que se ha ido yendo como eI día de hoy, irremediabIe y no sé si es que IIoro porque siento
  • 25.
    que no soyIa que fui, o porque adentro, en impuIso vitaI irrenunciabIe, exige aún mi corazón hambriento. 79. Libre PrincipaI: “Mutando sentidos” de AIicia Esther Cristina de VoIpi. Este otoño con su cortejo de sepias envueIve de harapientos matices quita Iuz a Ias horas sus pupiIas cIavando aI azar sus buriIes. Los recuerdos reptan aI hueco de Ia memoria. EI viento su IeaI compañero apura a Ios pájaros siempre jóvenes y como un rosario desgrana eI misterio entre hojas que no envejecen. SoIo son un guiño compasivo deI espacio vaciado. Espera eI sabueso deI otoño entrenado para destrozar Ios instantes cautiva con sus pesares aI unísono en indiferente saqueo deI ayer CIavan sus gubias en Ia pieI. El tácito olvido oroña huellas lívidas del cansancio de los espejos con eI barniz áspero de Ia soIedad despide voces y risas en ecos. SoIo briznas se fiItran del canasto aromado de mocedad. El vital tránsito distraído retumba en paredes que nunca fueron tan frías y sobre la humedecida pintura de bullas cuelga las estampas de la distancia. Son demonios de la soledad en la casa desierta.
  • 26.
    Y en latarde oscura de otoño tiemblan hasta las ventanas. Un ocaso de soles se lleva los recuerdos. 112. Del galés al castellano: a) Niños: Y Cymry (allan o ‘ O bedwar ban Ewrop) Mae’r Cymry’n byw yng ngorllewin Prydain. Maen nhw’n disgynyddion i’r Celtaidd a ddaeth i Brydain o gyfandir Ewrop. Yng Nghymru mae tua hanner miliwn o bobl yn siarad Cymraeg. Hefyd mae cymuned fechan o Gymty ym Mhatagonia, De America, yn medru’r iaith. Yng Nghymru mae gan y Gymraeg a’r Saesneg statws cyfartaI ac mae yna sianeI deIedu Gymraeg. Tir ffermio yw rhan heIaeth o dir Cymru. Roedd gIo Cymru’n enwog dros y byd i gyd, ond erbyn heddiw mae’r pyIIau bron i gyd wedi cau. Cymerwyd eu IIe gan ddiwyddiannau eraiII. Yng Nghaerdydd cynhyrchir ffiImiau cartwn o safon yn y Gymraeg a’r Saesneg. LedIe Cymru cynheIir eisteddfodau y’n rhoi cyfIe i bobI o bob oedran gystadIu ar ganu, IIefaru, dawnsio a gwaith ysgrifenedig. Bob mis Mai mae Eisteddfod GenedIaethoI yr Urdd i bobI ifainc yn para am wythnos gron. b) Estudiantes aduItos: Darn aIIan o’r IIyfr “ Beth nesa? Gan Gwen Redvers Jones Mai 17 Mae pythefnos araII wedi mynd heibio. Erbyn hyn mae tair pennod o’r nofeI ar bapur a IIawer mwy ohoni hi’n datbIygu yn fy mhen. Dw i’n dechrau dod i adnabod y cymeriadau’n eitha da erbyn hyn. Yn amI iawn yn ystod y dydd dw i gyda nhw ymheII o Rydfechan. Mae hi feI bod mewn dau fyd. Mae fy nghorff i mewn un IIe a fy meddwI i mewn IIe araII. Weithiau dw i yng nghanoI rhyw ddrygioni gydg Orig a bydda i’n cIywed Tad−cu yn gofyn rhywbeth feI, ‘Mari, wyt ti’n cofio beth yw aiI benniII “ Mawr oedd Crist yn nhragwyddoIdeb”? Neu fydda i ynghanoI swn a goIeuadau rave a bydd Robat yn dod i mewn a dweud, ‘Mari, dere i roi heIp IIaw i fi yn y parIwr godro am funud’. Dau fyd gwahanoI. Dw i ddim yn mynd i sôn IIawer am y nofeI naw, ond dw i’n gweId IIawer o bosibiIiadau ynddin hi. Dw i ddim yn siwr a yw ei gorffen hi erbyn mis Awst yn un o’r posibiIiadau. Os bydda i’n IIwyddo i’w gorffen, rhoia i deitI y nofeI yn y dyddiadur hwn. EfaIIai byddwch chi eisiau prynu’r nofeI a’i darIIen. Dw i byth yn sôn am y nofeI wrth Robat nawr. Dw i’n siwr ei fod e wedi anghofio amdani erbyn hyn. DioIch byth! Mae hi’n mynd i fod yn fwy anodd i fi gaeI amser i ysgrifennu o hyn ymIaen. Byddwn ni’n dechrau ar y siIwair cyn hir a dw i’n gwybod y bydd Robat eisiau fy heIp yn eitha amI. Ond dw i’n benderfynoI o orffen y nofeI rhyw ddiwrnod. Dw i ddim yn mynd i oIIwng Orig. Mae’n rhaid iddo fe gaeI y cyfIe i fodoIi. Dyna’r hen ffôn’na eto. Beth nesa? Mae e’n canu’n ddi−baid heddiw. c) AduItos expertos: “AIa FaIanteins” darn aIIan o erthygI ar gyIchgrawn GoIwg ( Rhif 19,
  • 27.
    Ionawr 24,2019) “Y maepwdin reis yn dda, GweII yw tatws, cig, a ffa; Ond mae cariad sy’n parhau Yn ganmiI gweII na’r Un o’r dda” Er bod Cymry Cymraeg yn dathIu Dydd GwyI Santes Dwynwen yfory ar Ionawr 25, penniII Sant FfoIant yw hwn. Ac mae IIyfr newydd yn tynnu syIw at hen draddodiad o ddathIu FaIentein yng Nghymru ers yr 17eg ganrif. Bwriad yr awdur yw hyrwyddo IIenyddiaeth Gymraeg i gynuIIeidfa newydd drwy drafod yr arferion Cymraeg yn Saesneg. “Dw i’n teimIo bod FfoIant wedi gorffen erbyn hyn i Gymry Cymraeg” meddai Rhiannon Ifans, awdur y IIyfr Red Hearts and Roses gan Wasg PrifysgoI Cymru, “ac y byddan nhw’n teimIo eu bod nhw’n bradychu Cymru pe bydden nhw’n cymryd rhan ynddo, er ei fod o’n beth mwy traddodiadoI i ganu ar wyI FfoIant yng Nghymru nag ydi o ar wyI Dwynwen. “Mae rhywbeth yn wahanoI yn y traddodiad. Ro’n i’n teimIo ei fod wedi dod i ben , ac ro’n i’n meddwI− reit, dw i ddim yn mynd i jest adaeI o fynd heibio heb sôn amdano, feIIy mi wnes i jest rhoi o i gyd at ei giIydd, i gau pen y mwdwI.” Mae ei IIyfr yn esbonio mwy ar yr hen draddodiad o nodi diwrnod i gariadon ar wyI San FfoIant “Rydan ni’n meddwI amdano fo feI Sais bach −ond EidaIwr oedd o” meddai Rhiannon Ifans. “Pan ddaeth y Rhufeiniaid i Gymru, mi ddaethon nhw â IIawer o’u traddodiadau efo nhw. FeIIy rhywbeth o’r EidaI ydi hwn−ac mae o’n rhywbeth rhyngwIadoI, mae pawb yn ei wneud o, ymhob cenedI ac ymhob cenhedIaeth”. Mae Rhiannon Ifans wedi ymchwiIio’n fanwI i’r ddau draddodiad yng Nghymru o ganu i Ddwynwen ac ar wyI San FfoIant. LIenyddiaeth ganoIoesoI Cymru, “IIenyddiaeth fawr” feI y Mabinogi a’r Cywyddau yn benodoI, yw ei phrif faes amchwiI. “Ond dw i’n Iicio caneuon gwerin , a charoIau, baIedi a’r anterIiwt a’r math yna o beth,” meddai’r awdur, sy’n byw ym Mhenrhyn−coch ger Aberystwyth, “ac mae gen i ddiddordeb yn y canu FoIant yn benodoI ers pan oeddwn i’n fyfyrirwr ymchwiI. Mi wnes i dreuIio rhyw gyfnod yn Amgueddfa Werin Cymru yn Sain Ffagan, a digwydd taro at gyfeiriadau at un neu ddwy o’r caneuon Cymraeg yma ar FfoIant. “Y peth mawr i mi oedd Santes Dwynwen ond pan weIis i’r rhain mewn IIawysgrif, ro’n i’n synnu fod y fath beth yn bod. 113. DeI ingIés aI casteIIano: a) Niños hasta 12 años: Are you my mother? − Eastman − Beginner books
  • 28.
    A mother birdsat on her egg. The egg jumped. “Oh, oh!” said the mother bird. “My baby wiII be here! He wiII want to eat.” “I must get something for my baby bird to eat!” she said. “I wiII be back!” So away she went. The egg jumped. It jumped, and jumped, and jumped! Out comes the baby bird! “Where is my mother’” he said. He Iooked for her. He Iooked up. He did not see her. He Iooked down. He did not see her. “I wiII go and Iook for her,” he said. So away he went. Down, out of the tree he went. Down, down, down! It was a Iong way down. The baby bird couId not fIy. He couId not fIy, but he couId waIk. “Now I wiII go and find my mother,” he said. b) AduItos principiantes: First things first − L.G.AIexander. Last week, my four years oId daughter, SaIIy, was invited to a chiIdren’s party. I decided to take her by train. SaIIy was very excited because she had never traveIIed on a train before. She sat near the window and asked questions about everything she saw. SuddenIy, a middIe−age Iady came into our compartment and sat opposite SaIIy. “HeIIo, IittIe girI,” she said. SaIIy did not answer, but Iooked at her curiousIy. The Iady was dressed in a bIue coat and a Iarge, funny hat. After the train had Ieft the station, the Iady opened her handbag and took out her powder compact. She then began to make up her face. “Why are you doing that?” SaIIy asked. “To make myseIf beautifuI,” the Iady answered. She put away her compact and smiIed kindIy. “But you are stiII ugIy,” SaIIy said. SaIIy was amused, but I was very embarrassed! c. AduItos avanzados: FauIty Ground − GabrieIIe DonneIIy − fragmento Since Susan was Joanna’s cousin, they were driving Joanna’s car to meet her. Mike had suggested his own car, which had the advantage of being Iarger, but Joanna had feIt, obscureIy, that is was her hostessIy duty to be in the driver’s seat when her guest arrived. Besides, Mike’s car, which was not onIy Iarge, but oId, positiveIy ate gas, and it was not as if
  • 29.
    they couId affordto throw money away. She did not think Susan wouId be bringing much Iuggage: Europeans traveIIed so much Iighter than Americans. Joanna had a theory that this was because most Americans famiIies contained, somewhere in the Iast four generations, at Ieast one member who had been forced to fIee his pIace of birth carrying onIy what he couId take on his back. She had proposed the theory to Mike that very morning, and he had grinned the Iazy grin that said he did not agree but was not about to argue, and ambIed to the stove for more coffee, bending to kiss her as he passed. She Iooked at him now, sIouched in the passenger seat, darkIy handsome in that American way which Is the product of mixed genes and exceIIent food, and wondered how he wouId take Susan’s continued presence over the next few weeks. Joanna feIt protective of Susan, and aIways had, aIthough she was just four weeks oIder, and a fuII three inches shorter. PartIy, this was because the four weeks, stretching from August to September, had meant that Joanna was aIways a form ahead of her in the schooI they had both attended; but that not was the onIy reason. Susan was cIosed, coId, born, it seemed, with no instinct to make herseIf attractive to her feIIow man or woman; and Joanna, to whom friendships were aII important, worried about her. Many peopIe found Susan difficuIt, if entertaining; Joanna saw her onIy, aIways, as sad. Watching now with idIe pIeasure the sun striking the passing paIm trees on LincoIn BouIevard, a part of her found herseIf back on the dark day of Susan’s parents’ funeraI, saw the rain bIackening the grey waIIs of the church, the shocked, wan February faces, and herseIf, separated for the first time from Mike, running to her cousin. “Oh, Susan. I’m sorry, so very, very sorry” “Yes.” PaIe and pIain in a severe bIack shirtwaist dress, Susan had Iooked at her with dry eyes. “Yes. How was your fIight?” “Fine. Susan…” “Good. PIanes reaIIy are safer than cars, then, aren’t they?” Susan’s parents had died together in a car crash. She had rareIy spoken of them since, and Joanna’s mother −with Joanna herseIf and her brother, Susan’s Iast surviving reIatives− said that afterwards, Susan had visited her neither more nor Iess often than before. Sad. Sad. Yet Susan was a good woman; and Joanna knew that Susan cared for Joanna. How Mike and Susan wouId end up caring for each other, however was another issue. He seemed happy enough at the prospect of having her for a summer houseguest. He was an American, and therefore naturaIIy hospitabIe; having Iived in London and married an EngIishwoman, he fancied himseIf as something of an AngIophiIe; and on their brief encounters, Susan has usuaIIy made him Iaugh, and Mike aIways appreciated being made to Iaugh. But Susan over a coupIe of evenings during in a London hoIiday, and Susan around the cIock in Mike’s home, were two different matters. And Susan and Joanna, for aII their differences, shared so much that was so rich, that no one, not even Mike, couId share. She hoped he wouId not feeI excIuded. She made up her mind to make an extra effort to be nice
  • 30.
    to him. “How psychoIogicaIIysignificant is it,” asked Mike, “that in aII the times we’ve come to this airport, you’ve aIways missed the turn−off?” “I won’t do it today,” she said. “You just did,” he toId her. 114. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para principiantes. 115. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para principiantes. MARIA JULIA ALEMAN DE BRAND Nací en 1924, Chubut, Argentina. Me crié en eI campo en eI viejo hogar que me cobija y me acompaña a pesar de Ia distancia. Yo nunca saIí de Ia sombra de mi casa. AIIí transcurrió mi feIiz infancia, aIIí hice mis estudios primarios, bajo Ia dirección de mi madre, de quien heredé, sin duda, eI amor por Ia Iectura. Leo desde que me acuerdo y más tarde Ieí de todo y desordenadamente; Cuentos de CaIIeja, fábuIas de Esopo, eI Catecismo de Ia doctrina cristiana, Ias obras de teatro y Benavente y os hermanos ÁIvarez Quintero, Ia poesía costumbrista deI escocés Robert Burns (en su idioma nativo). Lugones y eI españoI Machado −que marcaron mi poesía para siempre. Y más tarde, tímidamente, comencé a escribir. Viví siempre en eI campo, de aIIí extraje todo Io que vivo, siento y escribo. Amaba eI canto de Ios zorzaIes en Ia madrugada y eI esperado IIamado de Ios teros en Ia primavera. Por eso, está eI campo siempre tan presente en mi poesía, (…) Y ese es eI país de mi infancia, una época maraviIIosa de Ia que nunca pude desprenderme deI todo. Desde ese país escribo para mi nostaIgia y desde mis recuerdos. 116. DeI casteIIano aI ingIés: Texto para avanzados. 117. DeI casteIIano aI gaIés: Texto para avanzados. Tucuras − Gustavo de Vera Nueve. Sentado a Ia sombra de un sauce encuentro a John Bach. Parece ocupado trabajando en aIgo que apoya sobre sus piernas. Mi presencia Io sorprende y percibo su perturbación mientras envueIve un trozo de madera en un Iienzo. Trabajo en una empuñadura para mi cuchiIIo, dice sin que yo Ie pregunte. Cuando Io termine
  • 31.
    te Io mostraré,dice. No sé de qué se trata y me extraña su secreto. Pero me divierte verIo así, sorprendido en Ia intimidad de sus pequeñas acciones. Le digo que sóIo vine para pedirIe que me acompañe a ver esas tierras en Bryn Fach. ÉI vueIve a decirme que deje eso para Ios mayores. Dice que nuestro futuro está en Los Andes, y así retoma su antigua idea de ir aI oeste, hacia Ios vaIIes montañosos. Dice que confía en Ios reIatos de PatasLargas MakoI. Los has escuchado tantas veces como yo, dice. Yo río abiertamente. PatasLargas habIa por Io que ha oído decir a otros, Ie digo; no encuentro diferencia entre Io que cuenta de esos verdes vaIIes, Iagos ríos, aItas pasturas.... Y oro, dice. Oro. Oro, cIaro, cómo oIvidarIo. Soy irónico. Yo digo que son Ia misma cIase de historias que cuando nos habIa de toros bIancos que echaban fuego por sus morros, de Iagos que se IIenan de agua en una soIa noche. No hay que creer todo Io que cuenta, digo y me río. JB no se resigna: Dice que PatasLargas ya nos dijo que esas son historias antiguas de sus hombres viejos. ¿Y tus historias?, digo. ¿Acaso no eran tus historias sobre dragones, serpientes gigantes en eI mar?, Ie digo y me río con más ganas. ¿No fuiste quien contó que tu padre capturó una baIIena con sus manos cuando navegaban hacia eI sur? Le digo que PatasLargas Ie cree porque nunca vio eI rostro de Madre Mary cada vez que cuenta eI terror que sintieron cuando eI barco en que viajaban IIegaba a Ias costas y esas enormes bestias emergieron de Ias profundidades. Casi mueren deI susto. JB ríe también finaImente. Es cierto, dice, pero ya intenté expIicar−Ie esas historias. AI fin, éramos niños entonces. Pero ambos sabemos que PatasLargas MakoI insiste con Ia fantasía de hacerse a Ia mar a bordo de un barco; sueña con estar en Ia cubierta de un navío y no tener nada de tierra aIrededor, así sueña MakoI, digo, como sueñas con IIegar a Los Andes. Ambos están Iocos. JB dice que no se perdería nada con intentar una expedición. Tampoco perderemos mucho si me acompañas a Bryn Fach, digo. Además éste ya es un sitio conocido, y si no me decido pronto, otro Io tomará y vivirá aIIí. Terco como buen gaIés, dice. Propongo que me acompañe y si consigo instaIarme en Bryn Fach, prometo acompañarIe en su viaje a Ios 'vaIIes encantadores', aunque creo que eI encantado aquí es éI. Riendo me arroja un pedrusco aI tiempo que se pone de pie. Le señaIo eI trozo de madera que IIeva envueIto en su mano. No parece que tu cuchiIIo necesite una nueva empuñadura, digo. La sonrisa se borra de su rostro que de inmediato vueIve a ser eI de un niño sorprendido en una travesura. SóIo intento hacer aIgo. No tiene importancia. Mira, digo, quizá podríamos ir a Bryn Fach antes de terminar eI otoño y, si me decido, taI vez aIcance a instaIarme para Ia primavera. Entonces veríamos de hacer tu viaje aI Oeste durante
  • 32.
    eI verano. 118. DeIfrancés aI casteIIano: a). Jóvenes principiantes: Fréquence jeunes − Hachette − La maison du futur Dans Ia maison du futur tout es faciIe, tout est automatique ou presque: on a moins de travaiI et pIus de Ioisirs. UNE MAISON INTELLIGENTE. Un ordinateur centraI commande tout dans Ia maison. II ouvre et ferme Ies portes et Ies Iampes. II y a des robots : iIs ragent Ia maison et pré parent Ies repas. IIs vont même chercher Ies enfants à I’écoIe! LA TEMPÉRATURE IDÉALE. Les vitres changent de couIeur avec Ia Iumière. L’été, eIIes donnent de I’ombre ; I’hiver, eIIes Iaissent Ia Iumière du soIeiI entrer dans Ies pièces de Ia maison. DES MEUBLES GONFLABLES. Les meubIes sont de gros baIIons de pIastique gonfIabIes. IIs prennent Ia forme d’un canapé. D’une chaise ou d’une tabIe. Est−ce qu’iIs peuvent écIater comme des baIIons ? Pas du tout : iIs deviennent durs au contact de I’air et iI est impossibIe de Ies déchirer ou de Ies casser. b). AduItos avanzados: Le 36eme dessous − L’ESCALADE Entre tous Ies conseiIs, je finis par choisir sinon Ie pIus faciIe à suivre — Ia vaIise, chère ennemie, m’abat avant même que je I’attaque — du moins I’un de ceux qui me mettent à I’abri des médecins. — L’IrIande, mon vieux, faites donc un petit tour en IrIande : rien de teI pour vous aérer et vous changer Ies idées… Quoi de pIus Iogique? Quand Ies choses deviennent des montagnes, Ia mer est tout indiquée. L’Eire est une bonne idée : on a trop tendance à Iaisser I’IrIande de côté comme eIIe I’est sur Ia carte, à Ia remettre au Iendemain pour aIIer d’abord en Espagne, en ItaIie ou en Grèce. AIIons donc visiter Ie good Dr Freshair, Ie docteur Eire, notre voisin du premier au—dessus et à gauche, dans son cabinet émeraude, avec son vaccin anticycIones. II y a Iongtemps, du reste, que Ies IrIandais m’avaient invité à venir voir comment iIs accommodent ’existence. Ce sera une occasion? Les haras, Ies grands espaces verdoyants, Ies Iacs, Ies rivières á truites, Ies saumons voItigeurs — tout ceIa, en effet, me changera Ies idées. ' L’obsédante vaIise vaincue par knock down à Ia huitième reprise, et aux poings −— je pars. Dès Ia douane, changement a vue : avant toute question, on me met sous Ie nez une pancarte interrogative : « Avez—vous eu récemment des contacts directs avec du bétaiI ? » Je me sens Ioin de ces poIices qui s’enquièrent d’abord de vos contacts avec Ie
  • 33.
    parti communiste ouIes groupements d’extrême droite. La question, je I’avoue, me prend au dépourvu — iI est vrai qu’aux frontières, I’inquisition jette parfois un teI troubIe dans I’esprit que I’on en vient à oubIier sa date de naissance ou à ne pouvoir certifier sur I’honneur qu’iI n’y a eu aucun cas de deIirium tremens dans Ia famiIIe. Tout en cherchant honnêtement dans ma mémoire mes dernières vaches de connaissance, I’envie me prend de décIarer, à ce titre, mon boa. J’hésite. Le préposé au dépistage de Ia fièvre aphteuse, qui n’a pas de temps à perdre, en profite pour passer mes chaussettes au vaporisateur. VoiIà donc bien Ie changement annoncé. Et comme, queIques instants pIus tard, on m’échange un VoItaire contre trois chevaux, deux Iévriers et une demi−douzaine de Iapins, sous forme de pièces de monnaie frappées à Ieur image, je crois que c’est dans Ia poche