1
SISTEMA ANTROPONÍMICO EN EL TIEMPO DE LOS INCAS: INCA GARCILASO DE LA VEGA
PRIMER LIBRO
Entrada
antroponímica
Forma del texto
En la fuente
Lengua G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)/
Apelativos...
Manco InKa
Manco Cápac
Manco Inca
Manco Cápac
A, Q M
M
Frase= N + N
Manco = N propio
de hombre;
Inca = N ‘rey’
Frase = (N) +
adjetivo (Adj).
Manco = N propio;
Cápac = Adj.
Manco.-1. ‘el padre o fundador de
todas las cosas’ =║2. Se relaciona
con ‘Mallco mayco.’Señor de los
vasallos’.(cf. Bertonio [1612]
1984: II, 213).║3. Manqhue. Voz
aimara ‘profundidas, o profundo
del agua, tierra y otras cosas’
(L.Bertonio: 1609:213).
Inca.-1. En la realeza significa
‘Rey o emperador.║2. En su
linaje, significa ‘hombre de sangre
real’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 84).
Manco Inca. El nombre del
primer inca o rey, al que se le
agrega luego otros nombres:
Manco Cápac y Huacchacúyac.
“Sólo afirman en que Manco Cápac
fue el primer Rey y que dél
descienden los demás Reyes”.(cf.
Inca Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 63).
 ‘El origen de la
descendencia Inca o
párentela real de la
época incaica.
 ‘El inicio de creación de
la sociedad incaica.
1. La estirpe real o inca y pre-
inca. ║2. Símbolo de poder/
riqueza en virtudes, en
honestidad, solidaridad,
grandeza.
1. Manco Cápac; ║2.
Huacchacúyac ‘rey amador
y bienhechor de los
pobres’║3. Intip Churin.
“Considerando bien los
indios la grandeza de las
mercedes y el amor con que
el Inca se las había hecho,
echaban grandes
bendiciones y loores a su
Príncipe y le buscaban
títulos y renombres que
igualasen con la alteza de
su ánimo y significasen en
junto sus heroicas virtudes.
El uno fue Cápac y el otro
Huacchacúyac, y también
Intip Churin.” (cf. Inca
Garcilaso de la Vega: 2007:
pp.79).
Ayar Manco ‘hijo que
proviene del sol’
2
Manco.-1. ‘el padre o fundador de
todas las cosas’. =║2. Se
relaciona con ‘Mallco
mayco.’Señor de los vasallos’.(cf.
Bertonio [1612] 1984: II, 213).
║3. Manqhue. Voz aimara
‘profundidas, o profundo del
agua, tierra y otras cosas’
(L.Bertonio: 1609:213).
Cápac.- 1. Rico de ánimo, de
mansedumbre, piedad, clemencia,
liberalidad, justicia y
magnanimidad y deseo y obras
para hacer bien a los pobres.║2.
rico y poderoso en armas. (cf.
Inca Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 79).
Uno de los reyes fundadores o
reyes de la parentela real muy
rico y poderoso en ánimo.
Ayar kachi <
Hayari achiq
Ayar Cachi A-Q M Frase nominal
compleja: Hayari
Achik < Raíz adv.
haya + suf. –ri +
Nombre achik.
Ayar. 1. La dicción ayar no tiene
significación en la lengua general
del Perú. En la particular de los
incas la debía tener (cf.Inca
Garcilaso de la Vega(2007:62) ║2
“quinua siluestre”.(cf.Gonçález
Holguín ([1608] 1990:I, 39).
║3. ‘Quinua amarga, es el símbolo
del origen remoto, la región del
Collao, y es también la sustancia
de la preservación del cuerpo,
empleada por los momificadores”
1. Fig. ‘El que viene de épocas
ancestrales, antiguas (=‘viene
de lejos’), conoce’║2. Modelo de
poder en una región del
Tahuantinsuyo.
3
(cf. Valcárcel, id.: 166).
║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que
comúnmente hilan de vna vez en
vn huso o husada.’ (cf Bertonio
[1612] 1984: 28). ║5. Haya:
Lexos, o lexano. (cf Bertonio
[1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya:
Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97).
║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo
tiempo’; ‘lejano, remoto’.(cf.
Belleza, Neli: 1995: 81).Kachi. 1.
En quechua, ‘sal’. ║2.Achik. ‘el
hechicero sortilego que adevina
por suertes, haxiendo saltar la
saliva de la mano, o el çumo de
coca hazia ado esta lo
perdido’”.(cf.Gonçález Holguín
([1608] 1990:I, 13).
Ayar Uchu <
Hayari hucchu
Ayar uchu Q, A M Frase nominal
compleja: Hayari
hucchu < Raíz adv.
haya + suf. –ri +
huchu.
Ayar Uchu
Ayar (véase en Ayar Cachi)
Hucchu. ‘Las estrellas que llaman
cabrillas, o como ellas. ((cf
Bertonio [1612] 1984: 161).
‘Lo ancestral, lo que viene de
época lejanas, dinastías o
panacas durante el periodo inca
/preinca. El creador o fundador
de la luz, como las estrellas’
Ayar auca <
Haya awqa ó
Haya auqui
Ayar auqui Q, A M Frase = N (aya) +
sufijo (-ri) + N
(sauca)
Ayar. 1. La dicción ayar no tiene
significación en la lengua general
del Perú. En la particular de los
incas la debía tener (cf.Inca
Garcilaso de la Vega(2007:62)
║2“quinua siluestre”.(cf.Gonçález
’Clase real del incanato.’, un
personaje de alta jerarquía y
poder’.
4
Holguín ([1608] 1990:I, 39). ║3.
‘Quinua amarga, es el símbolo del
origen remoto, la región del
Collao, y es también la sustancia
de la preservación del cuerpo,
empleada por los momificadores”
(Varcárcel, id.: 166).
║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que
comúnmente hilan de vna vez en
vn huso o husada.’ ║5. Haya:
Lexos, o lexano. (cf Bertonio
[1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya:
Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97).
║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo
tiempo’; ‘lejano, remoto’. (cf.
Belleza, Neli: 1995: 81).
Auqui. ‘Padre o Señor’. (cf.
Bertonio[1612] 1984: 28). 2║.
‘noble, hidalgo señor’/Auquicuna.
‘Los nobles hidalgos señores’
Ayar manqhue Ayar manco Q-A M Frase = N (aya) +
sufijo (-ri) + N
(Manque)
Ayar. 1. La dicción ayar no tiene
significación en la lengua general
del Perú. En la particular de los
incas la debía tener (cf.Inca
Garcilaso de la Vega(2007:62)
║2“quinua siluestre”.(cf.Gonçález
Holguín ([1608] 1990:I, 39). ║3.
‘Quinua amarga, es el símbolo del
origen remoto, la región del
Collao, y es también la sustancia
de la preservación del cuerpo,
empleada por los momificadores”
(Varcárcel, id.: 166).
║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que
comúnmente hilan de vna vez en
1. Modelo o paradigma seguido
por el imperio incaico para
centralizar el poder, a partir del
cual se distribuyen otros reinos
o regiones con sus propios
líderes o gobernantes’. ║2. Es
símbolo de poder en un
determinado territorio o región
dentro del sistema político
económico del Tahuantinsuyo.
5
vn huso o husada.’ ║5. Haya:
Lexos, o lexano. (cf Bertonio
[1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya:
Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97).
║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo
tiempo’; ‘lejano, remoto’. (cf.
Belleza, Neli: 1995: 81).
Manco.-1. ‘el padre o fundador de
todas las cosas’ =║2. Se relaciona
con ‘Mallco mayco.’Señor de los
vasallos’.(cf. Bertonio [1612]
1984: II, 213).║3. Manqhue. Voz
aimara ‘profundidas, o profundo
del agua, tierra y otras cosas’
(L.Bertonio: 1609:213).
Inca.-1. En la realeza significa
‘Rey o emperador.║2. En su
linaje, significa ‘hombre de sangre
real’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 84).
Mama Ocllo
Huaco < Mama
huclla waku
Mama Ocllo Q, A F Frase compleja =
Nombre ‘mama’ +
nombre ‘ocllo =
aclla’ + nombre.
‘wako’. Tiene la idea
de
‘madres sagradas’
Mama. 1.Madre de todo animal, o
la señora, o ama
...”.”.(cf.Gonçález Holguín
([1608] 1990:I, 225).
Mamatay. ‘madre o señora’,
nombre de reuerencia. (cf.
Bertonio [1612] 1984: II, 213).
Ocllo. significa unir,
juntar.║2.Huclla mama Vna sola
madre’ (cf.Gonçález Holguín
([1608] 1990:197).
Waqu. ‘hueco en la pared; Waqi.
s. ‘precio, valor’ (cf. Belleza, Neli:
1995: 192).
‘madres sagradas del imperio
inca’., ‘mujeres con poder en el
imperio inca’.
Mama Ocllo Huaco.
6
1
Es posible que se refiera a la voz quechua tukuy= ‘todo, totalidad’. Otro vocablo asociado es la voz quechua tuku ‘búho, ave de la noche’.
2
Es posible que se refiera a la voz quechua tukuy= ‘todo, totalidad’. Otro vocablo asociado es la voz quechua tuku ‘búho, ave de la noche’.
Mama ocllo. ‘Madre, una sola’.
proviene de las voces quechua:
‘mama’ + uk + -lla’.
“Su madre, la Reina, se llamó
Mama Ocllo; era hermana de su
padre, según la costumbre de
aquellos Reyes.” (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 695).
1.Tócay1 Tócay A M 1.Tócay2< tocapu +
ayarmarca = toca +
ayar > toca + ay =
Tócay.
2. Toque. aim.
‘lugar.’
3. Toquepa,
‘verdadero’,
‘derecho’, ‘verdad,
‘verdadera’
4. Toqueni. aim. ‘de
grande juyzio
Tocapu amaotta: .║1. aim.
‘hombre de gran entendimiento’
.(cf. Bertonio [1612] 1984: II,
357).║2Tócay <’ tucuya ‘ =
entero, continuado’ .(cf. Bertonio
[1612] 1984: II, 61).
Símbolo de poder y sabiduría.
. “... unos “primeros incas”,
llamados Tocay Cápac y
Pinahua Cápac. Murúa
identifica a estos como “reyes”
que gobernaron antes de los
incas. Waldemar Espinoza, ...
como los líderes Ayarmaca y
Pinahua. Según Espinoza,
serían los jefes de las mitades
del Cozco, hanan y urin, siendo
Tocay Cápac, el jefe de los
ayarmacas y el de mayor
poder”. (cf. Bertonio [1612]
1984: II, 358).
Pinawa Pinahua Q, A M Nombre simple Pinahua. 1.║‘Vna mata de yerua
que llaman suncho, que echa vna
flor amarilla’ .(cf. Bertonio [1612]
1984: II, 265),
7
LIBRO SEGUNDO- COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS
Entrada
antroponímica
Forma del
texto
Lengua G Estructura lèxica o
sintàctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Otro nombre
Pacha kámac Pachacámac Q M Nombre compuesto
N + V + sufijo
Pacha sustantivo
cama verbo
-q ‘sufijo agentivo’
Pacha . ´mundo’, ‘universo’║2. ‘el
cielo, el infierno y cualquier
suelo’║3. También significa ropa de
vestir y el ajuar y muebles de casa”
(cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 106).
Cama. ‘animar, crear’
-q ‘agentivo
Pachacámac. 1. ‘el que anima al
mundo universo. ║2. ‘el que hace con
el universo lo que el ánima con el
cuerpo, que es darle vida, aumento y
sustento, etc.. (cf. Inca Garcilaso de la
Vega [1609] 2007: 93,96). 3.║ “El
nombre deste demonio quería decir
Hacedor del mundo, porque Cama
quiere decir hacedor y Pacha,
mundo” (cf. Pedro Cieza de León,
cap. Setenta y dos)
‘Personaje mitificado que
expresa el poder de
creador en el reino
incaico, según su
cosmovisión del mundo’
Pachayachachic
‘enseñador del
mundo’;
Pacharurac
Tici Viracocha
Ticsi viracocha Tici
viracocha
Ticci
Wiracocha
Q M Frase compleja
Nombre + raíz nominal +
raíz nominal
Ticci = nombre
Wira = raíz: ‘grasa’
Cocha = ‘laguna’
Ticci. ‘origen principio fundamento
cimiento causa (cf.Diego Gonzalez
Holguín (1608) 1989: 340).
Wira. ‘grasa’
Qocha. ‘laguna’
Viracocha. ‘Era epicteto, del sol
honrroso nombre de Dios que
adorauan los Indios y de ay
ygualandos con su Dios llamuan a los
españoles viracocha. (cf.Diego
‘Simboliza el origen o el
inicio de la vida’’
Renombre de
‘Pachacámac’
8
Gonzalez Holguín [1612] 1989: 353).
Tici Viracocha /tiksi wira qocha/.-
“... que yo no sé qué signifique ni
ellos tampoco. Éste es el nombre de
Pachacámac, que los historiadores
españoles tanto abominan por no
entender la signficación del vocablo
(cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 95).
“Adelante, en su lugar, trataremos del
Dios Viracocha, que fue una
fantasma que se apareció a un
príncipe heredero de los Incas
diciendo que era hijo del Sol.” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 101).
“Tres meses después del sueño del
príncipe Viracocha Inca (que así le
llaman los suyos de aquí adelante, por
la fantasma que vio), vino nueva,
aunque incierta, del levantamiento de
las provincias de Chinchasuyu ...” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 328).
“... el Inca Viracocha envió sus
mensajeros mandándoles que le
obedeciesen, y así salideron, con
mucha humildad, a recebirle por
señor, porque estaban escarmentados
de la batalla de Yahuarpampa. ... De
allí pasó a otra provincia,, llamada
Pocra ... y otras ... porque el Inca
Viracocha era deseado en todas
9
partes, por las maravillas que había
hecho.” cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 413).
“... el Inca Viracocha pasó de la
provincia de Chinchaysuyo a las de
Cuntisuyo, con propósito de visitar
todos sus reinos de aquel viaje. ...
Hecha la visita del Cuntisuyu, entró en
las provincias de Collasuyu ....
Estando el Inca en la pronvincia
Charca, vinieron embajadores del
reino llamado Tucma, que los
españoles llaman Tucumán ... y
puestos ante él, le dijeron: “Zapa Inca
Viracocha, la fama de las hazañas de
los Incas tus progenitores, la rectitud
e igualdad de su justicia, la bondad de
sus leyes, el gobierno tan a favor y
beneficio de los súbdito, la excelentcia
de su religión, la piedad, clemencia y
mansedumbre de la real condción de
todos vosotros y las grandes
maravillas que tu padre El Sol
nuevamente ha hecho por ti, han
penetrado hasta los últimos fines de
nuestra tierra ... de las cuales
grandezas, aficionados los curacas de
todo el reino Tucma, envían a
suplicarte hayas por bien de
recebirlos debajo de tu Imperio... para
lo cual, en nombre de todo nuestro
reino, te adoramos por hijo del Sol y te
recebimos por Rey y señor nuestro
....” (cf. Inca Garcilaso de la Vega
10
[1609] 2007: 415-416).
“... el Inca Viracocha se había de
llamar Pachacútec, porque tuvo en
pie su Imperio y lo trocó de mal en
bien, que por la rebelión de los
Chancas y por la huida de sus padre se
trocaba de bien en mal. Empero,
porque no le fue posible llamarse así,
porque todos sus reinos le llamaron
Viracocha desde que se le apareción
la fantasma, por esto dio al príncipe,
su heredero, el nombre Pachacutec,
que él había de tener, porque se
conservase en el hijo la memoria de la
hazaña del padre. ... El Maestro
Acosta dice: “A este Inca le tuvieron a
mal que se intitulasse Viracocha, que
es el nomb re de Dios, y, para
escusarse, dijo que el mismo
Viracocha, en sueños, le había
parecido y mandado que tomase su
nombre. ...”.
“Murió el Inca Viracocha en la
majestad y alteza de estado que se ha
referido; llorado universalmente de
todo su Imperio, adorado por dios,
hijo del Sol, a quien ofrecieron muchos
sacrificios. Dejó por heredero a
Pachacútex Inca.” (cf. Inca Garcilaso
de la Vega [1609] 2007: 425-428).
11
Sinchi Roca Sinchi Roca Q M Frase simple (FN)
Sinchi = Adj.
Roca = nombre
Sinchi. Adj. ‘de valerosa ánimo y de
muchas fuerzas, aunque no las
ejercitó en la guerra, que no la tuvo
con nadie. Más en luchar, correr y
saltar, tirar una piedra y una lanza, y
en cualquiera otro ejercicio de
fuerzas, hacia ventaja a todos los de
su tiempo”.
Roca. ‘príncipe prudente y maduro,
(cf. Padre Blas Valera, nombrado por
i. Garcilaso: 2007: 141).
Sinchi Roca. Es el segundo de los
reyes o incas del Perú, su nombre
propio fue Roca.
Sinchi Roca.2.║El cronista Cabello
de Balboa informa que fue Sinchi
Roca el primer Inca en ceñirse la
mascaipacha, distintivo de dignidad
suprema de los miembros del ayllu
Masca. Fray Marín de Murúa, por su
parte, señala que él fue el primero en
ordenar expresamente a todos los de
su linaje que se horadaran las orejas
en señal de nobleza.
‘Valentía, fuerza’
12
3
Lluq’i. s. rama (de árbol); palo, bastón, vara... cf. Belleza, Neli: 1995: pp. 106)
Lloque Yupanki Lloque Yupanqui Q M Frase compleja
Lloque = nombre
Yupay = verbo ‘contar’
-nki = 2ps.
Lloque3. ‘Izquierdo; ... salió zurdo’
(cf. I.Garcilaso de la Vega 2007: 144).
Yupanqui. ‘Nombre impuesto por sus
virtudes y hazañas. (…), es de saber
que esta dicción Yupanqui es verbo,
y habla de la segunda persona del
futuro imperfecto del indicativo
modo, número singular; y quiere
decir contarás, y en solo el verbo,
dicho así absolutamente, encierran y
cifran todo lo que de un Príncipe se
puede contar en buena parte, como
decir contarás sus grandes hazañas,
sus excelentes virtudes, su
clemencia, piedad y mansedumbre,
etc., que es frasis y elegancia de la
lengua decirlo así. (cf. Inca Garcilaso
de la Vega [1609] 2007: 144).
Lloque Yupanqui fue el tercero de
los Reyes del Perú: su nombre propio
fue Lloque: le dieron por nombre
propio’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 144).
‘Memoria de los
antepasados’
13
LIBRO TERCERO
DE LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS
Vida y hechos de Mayta Cápac, Rey cuarto. ... La vida y conquista del quinto rey , llamdo Cápac Yupanqui...
Entrada
antroponímica
Forma del texto Lengua G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Amaru Amaru Q M Nombre propio.
N = culebra
Amaru. ‘nombre de las muy
grandes culebras que hay en
los Antis. Los incas tomaban
semejantes nombres de
animales o flores o yerbas,
dando a entender que, como
aquellas cosas se
estremaban entre las de su
especie, así lo habían de
hacer ellos entre los
hombres
Qari Cari Q M Nombre propio
N = qari. ‘hijo’
Cari: “... El uno de aquellos
señores se llamaba Cari y el
otro Chipana: los mismos
nombres tuvieron sus
antepasados, ...” (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 229)
2.║. Cari. Aim. ‘Interjección
del que pide’. .(cf. Bertonio
[1612] 1984: II, 37).
Chipana Chipana 
Zapana
N= Chipana. ‘voz aimara’
N. Chipana ó Zapana <
achapana o achapani = acha
(puquina) ‘ser, estar’; + pani
(aim.) = ‘nombre numeral
‘dos’ (para referirse a seres
animados)
Chipana. Aim.. Manilla de
oro, o plata o cobre. Gala de
barones. .(cf. Bertonio
[1612] 1984: II, 83).
2.║. Chipana ó Zapana <
achapana o achapani = acha
14
(puquina) ‘ser, estar’ (cf.
Willem Adelaar y Simon van
de Kerke: 2009), + —pani
(aim.) = ‘nombre numeral
‘dos’ (para referirse a seres
animados) cf. Bertonio
[1612] 1984: II, 248).
Mayta Cápac Mayta Cápac Q M Frase compleja
Mayta = nombre
Capa = riqueza
-q = agentivo
Mayta Cápac.
Mayta: ‘nombre propio en
la lengua general, no
significa cosa alguna. (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 187).
Cápac.- 1. Rico de ánimo, de
mansedumbre, piedad,
clemencia, liberalidad,
justicia y magnanimidad y
deseo y obras para hacer
bien a los pobres.║2. rico y
poderoso en armas. (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 79).
Uno de los reyes fundadores o
reyes de la parentela real
muy rico y poderoso en
ánimo.
1. Símbolo de poder/
riqueza en virtudes, en
honestidad, solidaridad,
grandeza.
15
Auki Titu “... Auqui Titu Q,A M Frase simple
Auqui = nombre
Titu = nombre
Titu. ‘Príncipe liberal,
magnánimo, medio Dios,
Augusto’.
Auqui Titu. Inca general o
Inca Apu, y hermano de
Mayta Cápac. (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 222-223).
‘creación de vida’, ‘el que
creo el mundo a pedido
del padre sol’
Inca Apu
Entrada
antroponímica
Forma del texto Lengua G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Wilaq uma Vilaoma <
Uíllac Umu
A, Q M Nombre compuesto
Raíz verbal: Willa ‘adivinar +
suf. agent. –q + Raíz nominal =
‘adivino’
Uillac. ‘el que dice o adivina’
Uma. aim.
‘agua’.║2.quechua. ’cabeza’
Vilaoma  Uillac Umu.
‘Adivino o hechicero que
dice; y no declaran qué es lo
que dice, dando a entender
que decía al pueblo lo que
como Sumo Sacerdote
consultaba al Sol y lo que el
Sol le ordenaba que dijese,
según sus fábulas, y lo que
los demonios en sus ídolos y
sanctuarios le hablaban, y lo
que él mismo, como
pontífice, adivinaba ...
interpretando los sueños y
las demás supersticiones
que en su gentilidad tenían’
(cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 256).
Poder de adivinar,
predecir e
16
LIBRO CUARTO
DE LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS
trata de las vírgenes dedicadas al Sol, la ley contra los que las violases. Cómo se casaban los indios en común y cómo casaban al príncipe heredero... La
ida de Inca Roca, sexto Rey...
Entrada Forma del texto Lengua G Estructura lèxica o
sintàctica
Significado léxico y
frasal
Qué simboliza Renombre(s)
Inka Roca Inca Roca <
Rucana
A, Q M Frase simple
Inca = nombre
Roca = nombre
Inca Roca.
Roca. ‘príncipe
prudente y maduro, (cf.
Padre Blas Valera,
nombrado por (cf. Inca
Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 141).
“... muerto su padre
tomó la borla colorada,
y, habiendo cumplido
con las solemnidades
del entierro, visitó su
reino” (cf. Blas Valera,
citado por Inca
Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 306).
2. Rucana. “El Príncipe
Inca Roca salió del
Cozco ... entró en la
provincia llamada Sura,
que es de mucha gente,
rica de muco oro ....
De allí pasó a otra
provincia llamda
Apucara .... De
Apucara pasó a la
pronvincia Rucana,
17
dividida en dos
provincias, la una
llamada Rucana y la
otra Hatunrucana, que
quiere decir Rucana la
grande. Es de gente
hermosa y bien
dispuesta, . .... (cf. Inca
Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 245 -
246).
Yáwar waqa. Yáhuar Huácac Q M Frase compleja
Yáhuar = nombre
Huaca = verbo
-c = agentivo
Yáhuar Huácac:
Yawar. ‘sangre’; Huaca
‘llorar’, seguido del
sufijo agentivo; -c
Yáhuar Huácac: Hijo
de Inca Roca, y sexto
inca del imperio
incaico. ‘El que llora
sangre’
“Dicen los indios que
cuando niño, de tres o
cuatro años, lloró
sangre. Si fue una vez o
muchas no lo saben
decir; debió ser que
tuviese algún mal de
ojos, y que el mal
causase alguna sangre
en ellos, otros dicen
que nació llorando
sangre y esto tienen por
más cierto. ... no lloro
18
de sangre, como
algunos interpretan; y
el llorar fue cuando
niño y no cuando
hombre …”. (cf. Inca
Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 310-
311).
Inka Mayta, Inca Mayta, Q M Frase simple
Inca = nombre
Mayta = nombre
Inca Mayta. Hermano
de Inca Roca.
“... Eligió por capitán
general a su hermano
Inca Mayta, que desde
aquella jornada, por
haber sido general en
ella, se llamó siempre
Apu Mayta, que quiere
decir: el capitán general
Mayta. (cf. Inca
Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 320).
1. Apu Mayta.
Eligió por capitán
general a su
hermano Inca
Mayta, que desde
aquella jornada, por
haber sido general
en ella, se llamó
siempre Apu Mayta,
que quiere decir: el
capitán general
Mayta. (I. Garcilaso
de la Vega: 2007:
320)
19
LIBRO QUINTO
DE LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. De Inca Wiracocha, octavo Rey...
entrada
antroponímica
Forma del texto Leng
ua
G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Cápac Titu Cápac Titu Q M Frase compleja
Cápa. Nombre ‘riqueza’
-c sufijo agentivo
Titu nombre = Augusto
Cápac, ‘lo mismo es que
Príncipe poderoso en
riqueza y grandezas’.
Titu ‘Príncipe liberal,
magnánimo, medio Dios,
Augusto.’ (cf. Inca Garcilaso
de la Vega [1609] 2007:
373).
Capac Titu es un
renombre de los
incas, con que los
indios les solían
llamar.
Inka Yupanqui Ynga Yupanqui
Inca Yupanqui
Q M Frase compleja
Inca = nombre
Yupa = verbo
-nki = sufijo 2 ppos.
Ynga  Ynca
Yupanqui. ‘nombre
impuesto por sus virtudes y
hazañas. ..., es de saber que
esta dicción Yupanqui es
verbo, y habla de la segunda
persona del futuro
imperfecto del indicativo
modo, número singular; y
quiere decir contarás,...,
como decir contarás sus
grandes hazañas, sus
excelentes virtudes, su
clemencia, piedad y
mansedumbre, etc.
Hijo de Pachacútec.
Pachacútec
20
Inka Wiracocha Inca Viracocha Q M Frase compleja
Inca = nombre +
Wira = grasa +
qocha = espuma, laguna.
... todos sus reinos le
llamaron Viracocha desde
que se le apareció la
fantasma, por esto dio al
príncipe, (cf. Inca Garcilaso
de la Vega [1609] 2007:
425).
Titu Manco kapac Titu Manco Cápac Q M Frase compleja
Frase nominal. =nombre Capa
+ suf. agentivo –c.
Nombre ‘Manco
Nombre ‘Titu’
Titu Manco Cápac. Pachacútec “es
participio de
presente; quiere
decir el que vuelve
o el que transtorna
o trueca el mundo
.... (cf. Inca
Garcilaso de la
Vega [1609] 2007:
425).
Páwaq Mayta Inka Páhuac Mayta Inca Q M Frase compleja
Páhua = Verbo
-c = suf. Agentivo
Mayta = nombre
Cápac = nombre
-c = suf. agentivo
Páhuac Mayta Inca, que
quiere decir el que vuela
Mayta Inca, que fue
ligerísimo sobre todos los de
su tiempo, y el don natural le
pusieron por sobrenombre.”
(cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 410).
21
Coya Mama Runtu Coya Mama Runtu Q F Frase compleja
Coya = nombre
Mama = nombre
Runtu = nombre
Coya Mama Runtu: mujer
del Inca Viracocha. ... esta
Coya fue más blanca de
color que lo son en común
todas las indias, y por vía de
comparación la llamaron
madre huevo, ... ‘madre
blanca como el huevo’. (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 426).
22
SESTO LIBRO
SISTEMA ANTROPONÍMICO EN EL TIEMPO DE LOS INCAS
Entrada
antroponímica
Forma del texto Lengua G Estructura lèxica o
sintàctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Túpac Inca Yupanki Túpac Inca
Yupanqui
Q M Frase compleja
Túpa = nombre
-c = agentivo
Yupa = verbo
-nki = sufijo 2 ppos
Tupac yupanqui ‘fundador,
‘hijo del sol’. 2.║.Hijo de Inka
Pachacutec y de Coya.
3.║ Túpac. quiere decir: ‘el
que relumbra o resplandece’,
porque las grandezas deste
príncipe merecieron tal
renombre ...” (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 673).
Túpac
Paulo Paullu Inga Paulo  Paullu
Inga
Q M Frase simple
Paullu = N
Inga = N
Paulo Paullu Inga
‘Hijo de Huayna Cápac.
Descendencia de una de las
panacas de los incas
Coya Anahuarque Coya Anahuarque Q,A F Frase “Viniendo a los nombres y
apellidos de las mujeres de la
sangre real, es así que a la
Reina, mujer legítima del Rey,
llaman Coya: quiere decir
Reina o Emperatriz. A sus hijas
llamaban Coya por
participación de la madre, y
no por apellido natural,
porque este nombre Coya
pertenecía solamente a la
23
Reina.” (cf. Inca Garcilaso de
la Vega [1609] 2007: 85).
Chuquimancu, Chuquimancu, Q M Nombre complejo
Chuqui = nombre
Mancu = nombre
Chuquimancu: , Chuqui.
‘oro’. Mancu. “el cual se
trataba como Rey y presumía
que todos los de su comarca le
temiesen y reconociesen
ventaja, aunque no fuesen sus
vasallos.” (cf. Inca Garcilaso de
la Vega [1609] 2007: 541).
‘poder en la época de los incas’
Cuismancu: Cuismancu: A, Q M Nombre propio Cuismancu: “... que también
como Chuquimancu
presumía llamarse Rey,
aunque entre los indios no hay
este nombre Rey, sino otros
semejante, que es Hatun Apu,
que quiere decir: el gran
señor. Porque no sea
menester repetirlo mucha
veces, diremos aquí lo que en
particular hay que decir del
valle de Pachacámac y de otro
valle, llamado Rímac, al cual
los españoles, corrompiendo
el nombre, llaman Lima.” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 544).
24
Chimu Chimu Q M Nombre simple
Chimu = nombre
Chimu, ‘ Señor de los valles
que hay pasada la Barranca
hasta la ciudad que llaman
Trujillo, que los más
principales son cinco y han
por nombre Parmunca,
Huallmi, Santa, Huanapu y
Chimu, ... y el curaca
principal se llamaba el
poderoso Chimu, del nombre
de la provincia donde tenía su
corte.” (cf. Inca Garcilaso de la
Vega [1609] 2007: 553).
25
LIBRO SÉTIMO
SISTEMA ANTROPONÍMICO EN EL TIEMPO DE LOS INCAS
De las colonias que hacían los Yncas... de las conquistas de Inca Yupanqui, décimo Rey...
Entrada
antroponímica
Forma del texto Lengua G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal
Qué simboliza Renombre(s)
Wallpa Rimachi Huallpa Rimachi Q F Frase compleja
Huallpa = nombre
Rima- verbo
‘hablar’
Chi ‘causativo’
Huallpa Rimachi Inca, y para
decir que era el principal le
añadieron el nombre Apu, que
es capitán o superior en
cualquier ministerio, y así le
llaman Apu Huallpa Rimachi;
al que le sucedió le llaman
Inca Maricanchi. El tercero fue
Acahuana Inca; a éste
atribuyen mucha parte de los
grandes edificios de
Tiahuanacu, de los cuales
hemos dicho atrás. “El cuarto
y último de los maestros se
llamo Calla Cúnchuy; y en
tiempo éste trajeron la piedra
cansada, a la cual puso el
maestro mayor su nombre
porque en ella se conservase
su memoria, cuya grandeza
también, como de las demás
sus iguales, es increíble.” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 667).
Apu Huallpa Rimachi
26
Chimpu Ocllo Chimpu Ocllo A F Túpac Inca Yupanqui, su hijo
primogénito y de la Coya
Chimpu Ocllo, su mujer y
hermana. El nombre propio
deste Reina fue Chimpu; el
nombre Ocllo era apellido
sagrado entre ellos, y no
propio.” (cf. Inca Garcilaso de
la Vega [1609] 2007: 657).
).
Isabel Suárez o Chimpu
Ocllo, madre del Inca
Garcilaso (Cuzco, 22 de
noviembre de 1571), se
dice ella, efectivamente,
hija de Huallpa Túpac y de
su esposa Cusi Chimpu. (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 701).
27
SISTEMA ANTROPONÍMICO EN EL TIEMPO DE LOS INCAS
LIBROS OCTAVO Y NONO
Entrada
antroponímica
Forma del texto Leng
ua
G Estructura léxica o
sintáctica
Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)
Túpac
Inka Yupanqui
Túpac Inca
Yupanqui
A, Q M Frase compleja
OFN Inka OFV V
yupa +SUF 2º. p.s. -
nki
Túpac Inca, ║1. hermano
segundo de su padre
Túpac Inca Yupanqui, ║2.
dejando perpetua memoria
entre los suyos de su piedad,
clemencia y mansedumbre y de
los muchos beneficios que a
todo su Imperio hizo ....
║3.Yupanqui es verbo, y habla
de la segunda persona del
futuro imperfecto del indicativo
modo, número singular; y
quiere decir contarás, y en solo
el verbo, dicho así
absolutamente, encierran y
cifran todo lo que de un
Príncipe se puede contar en
buena parte, como decir
contarás sus grandes hazañas,
sus excelentes virtudes, su
clemencia, piedad y
mansedumbre, etc., que es
frasis y elegancia de la lengua
decirlo así. (cf. Inca Garcilaso de
la Vega [1609] 2007: 144,673-
688).
Túpac. ‘el que
relumbra o
resplandece,
porque las
grandezas deste
Príncipe
merecieron tal
renombre (I.
Garcilaso de la
Vega: 2007:
673).
Túpac Yaya, que
quiere decir: el
padre que
resplandece.” (I.
Garcilaso de la
Vega: 2007:701).
28
Qewar Túpac Quehuar Túpac Q,A M Frase nominal
compleja
FN N qewa+ -ri
Ntupa.+-q
Qewar Túpac: Qewi ‘torcido’ +
-q ‘agentivo’; Tupa ‘el
señor’ + -q ‘agentivo’
Anqo walla Ancohualla Q, A M Frase nominal
FN N Anqo Nhualla
Ata wallpa Atahuallpa Q M Frase compleja
OFN N Hatta
O’huallpatha
Hatta
Atahualpa. 1. ‘gallina’
Atahualpa Inca.║2. Dichoso en
guerra. (cf.Gonçález Holguín
([1608] 1990:36).
“... Digo esto porque no
entienda el español ... que los
indios tuvieron puestos
nombres en su lenguaje a todas
las cosas que tenían antes de
los españoles, y que a la gallina
llaman gualpa; luego, habíalas
antes que los españoles
pasaran al Perú. El argumento
parece que convence a quien no
sabe la deducción del nombre
gualpa, que no les llaman
gualpa, sino atahuallpa.” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 825).
2. “El nombre gualpa, que
dicen que los indios dan a las
gallinas, está corrupto en las
letras y sincopado o cercenado
‘Coraje, habilidad
para combatir, pelear
por un pueblo’.
29
en las sílabas, que han de decir
atahuallpa, y no es nombre de
gallina, sino del postrer Inca
que hubo en el Perú, que, como
diremos en su vida, fue con los
de su sangre cruelísimo sobre
todas las fieras y basiliscos del
mundo. El cual, siendo
bastardo, con astucia y cautelas
prendió y mató al hermano
mayor, legítimo heredero,
llamado Huáscar Inca, y
tiranizó el Reino; (…)”(cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 832).
Ata wallpa. ║3.Hatha. aim.
Casta, familia, ayllo.
Huallpatha: aim. ‘apercebir lo
que es menester para alguna
obra, edificio, viaje, guerra’,
para la guerra’.
Inti Cusi Wallpa. Húascar. Inti Cusi
Huallpa.
Q M Frase compleja
FNN  FN +Adj. + N
Inti Cusi Huallpa. “... De Raua
Ocllo, su hermana, hubo
Huayna Cápac a Huáscar Inca.
Huáscar es nombre apelativo;
adelante, en su lugar, diremos
cómo y por qué le pusieron este
nombre, siendo el suyo propio
Inti Cusi Huallpa.” (cf. Inca
Garcilaso de la Vega [1609]
2007: 832).
“... El Contador general
Agustín de Zárate, Libro
primero, capítulo catorce (…).
Parecióme repetir aquí lo que
Huáscar
“...Inti Cusi
Huallpa, le
añadieron por
renombre el
nombre Huáscar,
por dar más ser y
calidad a la joya.
Huasca quiere
decir soga, y
porque los indios
del Perú no
supieron decir
cadena, la
30
dice en particular de aquella
cadena, que es lo que se sigue,
sacado a la letra: “Al tiempo
que le nació un hijo mandó
hacer Guainacaba una maroma
de otro, tan gruesa (según hay
muchos indios que lo dicen),
que asidos a ella doscientos
indios orejones no la
levantaban muy fácilmente, y
en memoria desta tan
señalada joya llamaron al
hijo Guasca, que en su lengua
quiere decir soga, con el
sobrenombre de Inga, que era
de todos los Reyes, como los
Emperadores romanos se
llamaban Augustos”, etc.” (cf.
Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 765).
llamaban soga,
añadiendo el
nombre del
metal de que era
la soga, como acá
decimos cadena
de oro o de plata
o de hierro; y
porque en el
príncipe no
sonase mal el
nombre Huasca,
por su
significación,
para quitársela
le disfrazaron
con la r; añadida
en la última
sílaba, porque
con ella no
significa nada, y
quisieron que
retuviese la
denominación de
Huasca, pero no
la significación
de soga; de esta
suerte fue
impuesto el
nombre Huáscar
a aquel príncipe,
sus mismos
vasallos le
nombraban por
el nombre
impuesto y no
31
por el propio,
que era
Pillcu Huaco, “... no tuvo
hijos, y porque el heredero del
reino fuese heredero legítimo
por el padre y por la madre,
como aquellos Reyes lo tenían
de ley y costumbre, casó con la
segunda hermana; también
casó legítimamente, según sus
leyes y fueros, con Mama
Runtu, su prima hermana, hija
de su tío Auqui Amaru.
32
ANEXO 1
Nombres colectivos para identificar a las mujeres y hombres
Awki Auqui Q, A M Nombre propio .Auqui. ‘Padre o Señor’. ║2. Auqui.
‘noble, hidalgo señor’/Auquicuna.
‘Los nobles hidalgos señores’. (cf.
Bertonio [1612] 1984: 28).
Auki.- apellido de los hijos
infantes del Rey y a todos los de su
parentela por línea de varón ....”
(cf. Inca Garcilaso de la Vega
[1609] 2007: 85).
‘Élite inca’
Coya Coya Q, (A) F Nombre simple al
que se le puede
añadir el apellido
Mamánchic
Coya. ‘Reyna o emperatriz. .║2.
mujer legítima del Rey, gran
Señora, casada o por casar,
Reyna. .(cf. Bertonio [1612]
1984: II, 53).
‘junto a Manco Cápac
representa la fertilidad, el
origen Inca. (Inca Garcilaso de
la Vega 2007:85).
Mamánchic: ‘nuestra
madre’. ║2.‘madre de
todas las mujeres’; ║3.
madre de todas sus
parientes y vasallos’
Ñusta Ñusta Q, F Nombre Ñusta. Nombre de la descendencia
real por línea de la mujer.
‘doncella de la sangre real’.
Corresponde al campo léxico del
parentesco.
Simboliza la ‘tierra sin
fecundar’, ya que ‘ñusta’ es una
joven adolescente.
Colla ñusta Colla ñusta Q F Nombre Colla ñusta. Se daba este nombre
a las mujeres jóvenes del lugar
denominado Colla’
Huanca ñusta Huanca ñusta Q F Nombre Huanca ñusta. Se daba este
nombre a las mujeres jóvenes del
lugar denominado Huanca’
Yunka ñusta Yunka ñusta Q F Nombre Yunka ñusta. Se daba este
nombre a las mujeres jóvenes del
lugar denominado Yunka’
Quito ñusta Quito ñusta Q F Nombre propio Quito ñusta. Se daba este
nombre a las mujeres jóvenes del
lugar denominado Quito.’
33
Paya Palla  paya A, Q F Nombre Palla. Nombre de la descendencia
real por línea de la mujer Mujer
de la sangre real que hace las
veces de el Zapa I
‘Origen de la descendencia
femenina’
Intip Churin Intip Churin M Intip Churin = frase
compleja.
Raíz N. + sufijo
pertenencia +
Raíz nominal
Intip Churin f. ‘Hijo del Sol’
/apellido que se daba a los
varones de sangre real/.
Renombre de Manco Cápac
y los otros reyes.

ESQUEMA INCA GARCILASO NUEVE LIBROS .doc

  • 1.
    1 SISTEMA ANTROPONÍMICO ENEL TIEMPO DE LOS INCAS: INCA GARCILASO DE LA VEGA PRIMER LIBRO Entrada antroponímica Forma del texto En la fuente Lengua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s)/ Apelativos... Manco InKa Manco Cápac Manco Inca Manco Cápac A, Q M M Frase= N + N Manco = N propio de hombre; Inca = N ‘rey’ Frase = (N) + adjetivo (Adj). Manco = N propio; Cápac = Adj. Manco.-1. ‘el padre o fundador de todas las cosas’ =║2. Se relaciona con ‘Mallco mayco.’Señor de los vasallos’.(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 213).║3. Manqhue. Voz aimara ‘profundidas, o profundo del agua, tierra y otras cosas’ (L.Bertonio: 1609:213). Inca.-1. En la realeza significa ‘Rey o emperador.║2. En su linaje, significa ‘hombre de sangre real’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 84). Manco Inca. El nombre del primer inca o rey, al que se le agrega luego otros nombres: Manco Cápac y Huacchacúyac. “Sólo afirman en que Manco Cápac fue el primer Rey y que dél descienden los demás Reyes”.(cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 63).  ‘El origen de la descendencia Inca o párentela real de la época incaica.  ‘El inicio de creación de la sociedad incaica. 1. La estirpe real o inca y pre- inca. ║2. Símbolo de poder/ riqueza en virtudes, en honestidad, solidaridad, grandeza. 1. Manco Cápac; ║2. Huacchacúyac ‘rey amador y bienhechor de los pobres’║3. Intip Churin. “Considerando bien los indios la grandeza de las mercedes y el amor con que el Inca se las había hecho, echaban grandes bendiciones y loores a su Príncipe y le buscaban títulos y renombres que igualasen con la alteza de su ánimo y significasen en junto sus heroicas virtudes. El uno fue Cápac y el otro Huacchacúyac, y también Intip Churin.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega: 2007: pp.79). Ayar Manco ‘hijo que proviene del sol’
  • 2.
    2 Manco.-1. ‘el padreo fundador de todas las cosas’. =║2. Se relaciona con ‘Mallco mayco.’Señor de los vasallos’.(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 213). ║3. Manqhue. Voz aimara ‘profundidas, o profundo del agua, tierra y otras cosas’ (L.Bertonio: 1609:213). Cápac.- 1. Rico de ánimo, de mansedumbre, piedad, clemencia, liberalidad, justicia y magnanimidad y deseo y obras para hacer bien a los pobres.║2. rico y poderoso en armas. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 79). Uno de los reyes fundadores o reyes de la parentela real muy rico y poderoso en ánimo. Ayar kachi < Hayari achiq Ayar Cachi A-Q M Frase nominal compleja: Hayari Achik < Raíz adv. haya + suf. –ri + Nombre achik. Ayar. 1. La dicción ayar no tiene significación en la lengua general del Perú. En la particular de los incas la debía tener (cf.Inca Garcilaso de la Vega(2007:62) ║2 “quinua siluestre”.(cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:I, 39). ║3. ‘Quinua amarga, es el símbolo del origen remoto, la región del Collao, y es también la sustancia de la preservación del cuerpo, empleada por los momificadores” 1. Fig. ‘El que viene de épocas ancestrales, antiguas (=‘viene de lejos’), conoce’║2. Modelo de poder en una región del Tahuantinsuyo.
  • 3.
    3 (cf. Valcárcel, id.:166). ║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que comúnmente hilan de vna vez en vn huso o husada.’ (cf Bertonio [1612] 1984: 28). ║5. Haya: Lexos, o lexano. (cf Bertonio [1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya: Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97). ║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo tiempo’; ‘lejano, remoto’.(cf. Belleza, Neli: 1995: 81).Kachi. 1. En quechua, ‘sal’. ║2.Achik. ‘el hechicero sortilego que adevina por suertes, haxiendo saltar la saliva de la mano, o el çumo de coca hazia ado esta lo perdido’”.(cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:I, 13). Ayar Uchu < Hayari hucchu Ayar uchu Q, A M Frase nominal compleja: Hayari hucchu < Raíz adv. haya + suf. –ri + huchu. Ayar Uchu Ayar (véase en Ayar Cachi) Hucchu. ‘Las estrellas que llaman cabrillas, o como ellas. ((cf Bertonio [1612] 1984: 161). ‘Lo ancestral, lo que viene de época lejanas, dinastías o panacas durante el periodo inca /preinca. El creador o fundador de la luz, como las estrellas’ Ayar auca < Haya awqa ó Haya auqui Ayar auqui Q, A M Frase = N (aya) + sufijo (-ri) + N (sauca) Ayar. 1. La dicción ayar no tiene significación en la lengua general del Perú. En la particular de los incas la debía tener (cf.Inca Garcilaso de la Vega(2007:62) ║2“quinua siluestre”.(cf.Gonçález ’Clase real del incanato.’, un personaje de alta jerarquía y poder’.
  • 4.
    4 Holguín ([1608] 1990:I,39). ║3. ‘Quinua amarga, es el símbolo del origen remoto, la región del Collao, y es también la sustancia de la preservación del cuerpo, empleada por los momificadores” (Varcárcel, id.: 166). ║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que comúnmente hilan de vna vez en vn huso o husada.’ ║5. Haya: Lexos, o lexano. (cf Bertonio [1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya: Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97). ║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo tiempo’; ‘lejano, remoto’. (cf. Belleza, Neli: 1995: 81). Auqui. ‘Padre o Señor’. (cf. Bertonio[1612] 1984: 28). 2║. ‘noble, hidalgo señor’/Auquicuna. ‘Los nobles hidalgos señores’ Ayar manqhue Ayar manco Q-A M Frase = N (aya) + sufijo (-ri) + N (Manque) Ayar. 1. La dicción ayar no tiene significación en la lengua general del Perú. En la particular de los incas la debía tener (cf.Inca Garcilaso de la Vega(2007:62) ║2“quinua siluestre”.(cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:I, 39). ║3. ‘Quinua amarga, es el símbolo del origen remoto, la región del Collao, y es también la sustancia de la preservación del cuerpo, empleada por los momificadores” (Varcárcel, id.: 166). ║4.Aya: ‘Vn huso de hilo, lo que comúnmente hilan de vna vez en 1. Modelo o paradigma seguido por el imperio incaico para centralizar el poder, a partir del cual se distribuyen otros reinos o regiones con sus propios líderes o gobernantes’. ║2. Es símbolo de poder en un determinado territorio o región dentro del sistema político económico del Tahuantinsuyo.
  • 5.
    5 vn huso ohusada.’ ║5. Haya: Lexos, o lexano. (cf Bertonio [1612] 1984: 125-6). ║6. Jaya: Lejos (cf. Deza Galindo: 1989: 97). ║7. Jaya. Adv. ‘lejos’, ‘largo tiempo’; ‘lejano, remoto’. (cf. Belleza, Neli: 1995: 81). Manco.-1. ‘el padre o fundador de todas las cosas’ =║2. Se relaciona con ‘Mallco mayco.’Señor de los vasallos’.(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 213).║3. Manqhue. Voz aimara ‘profundidas, o profundo del agua, tierra y otras cosas’ (L.Bertonio: 1609:213). Inca.-1. En la realeza significa ‘Rey o emperador.║2. En su linaje, significa ‘hombre de sangre real’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 84). Mama Ocllo Huaco < Mama huclla waku Mama Ocllo Q, A F Frase compleja = Nombre ‘mama’ + nombre ‘ocllo = aclla’ + nombre. ‘wako’. Tiene la idea de ‘madres sagradas’ Mama. 1.Madre de todo animal, o la señora, o ama ...”.”.(cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:I, 225). Mamatay. ‘madre o señora’, nombre de reuerencia. (cf. Bertonio [1612] 1984: II, 213). Ocllo. significa unir, juntar.║2.Huclla mama Vna sola madre’ (cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:197). Waqu. ‘hueco en la pared; Waqi. s. ‘precio, valor’ (cf. Belleza, Neli: 1995: 192). ‘madres sagradas del imperio inca’., ‘mujeres con poder en el imperio inca’. Mama Ocllo Huaco.
  • 6.
    6 1 Es posible quese refiera a la voz quechua tukuy= ‘todo, totalidad’. Otro vocablo asociado es la voz quechua tuku ‘búho, ave de la noche’. 2 Es posible que se refiera a la voz quechua tukuy= ‘todo, totalidad’. Otro vocablo asociado es la voz quechua tuku ‘búho, ave de la noche’. Mama ocllo. ‘Madre, una sola’. proviene de las voces quechua: ‘mama’ + uk + -lla’. “Su madre, la Reina, se llamó Mama Ocllo; era hermana de su padre, según la costumbre de aquellos Reyes.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 695). 1.Tócay1 Tócay A M 1.Tócay2< tocapu + ayarmarca = toca + ayar > toca + ay = Tócay. 2. Toque. aim. ‘lugar.’ 3. Toquepa, ‘verdadero’, ‘derecho’, ‘verdad, ‘verdadera’ 4. Toqueni. aim. ‘de grande juyzio Tocapu amaotta: .║1. aim. ‘hombre de gran entendimiento’ .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 357).║2Tócay <’ tucuya ‘ = entero, continuado’ .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 61). Símbolo de poder y sabiduría. . “... unos “primeros incas”, llamados Tocay Cápac y Pinahua Cápac. Murúa identifica a estos como “reyes” que gobernaron antes de los incas. Waldemar Espinoza, ... como los líderes Ayarmaca y Pinahua. Según Espinoza, serían los jefes de las mitades del Cozco, hanan y urin, siendo Tocay Cápac, el jefe de los ayarmacas y el de mayor poder”. (cf. Bertonio [1612] 1984: II, 358). Pinawa Pinahua Q, A M Nombre simple Pinahua. 1.║‘Vna mata de yerua que llaman suncho, que echa vna flor amarilla’ .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 265),
  • 7.
    7 LIBRO SEGUNDO- COMENTARIOSREALES DE LOS INCAS Entrada antroponímica Forma del texto Lengua G Estructura lèxica o sintàctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Otro nombre Pacha kámac Pachacámac Q M Nombre compuesto N + V + sufijo Pacha sustantivo cama verbo -q ‘sufijo agentivo’ Pacha . ´mundo’, ‘universo’║2. ‘el cielo, el infierno y cualquier suelo’║3. También significa ropa de vestir y el ajuar y muebles de casa” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 106). Cama. ‘animar, crear’ -q ‘agentivo Pachacámac. 1. ‘el que anima al mundo universo. ║2. ‘el que hace con el universo lo que el ánima con el cuerpo, que es darle vida, aumento y sustento, etc.. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 93,96). 3.║ “El nombre deste demonio quería decir Hacedor del mundo, porque Cama quiere decir hacedor y Pacha, mundo” (cf. Pedro Cieza de León, cap. Setenta y dos) ‘Personaje mitificado que expresa el poder de creador en el reino incaico, según su cosmovisión del mundo’ Pachayachachic ‘enseñador del mundo’; Pacharurac Tici Viracocha Ticsi viracocha Tici viracocha Ticci Wiracocha Q M Frase compleja Nombre + raíz nominal + raíz nominal Ticci = nombre Wira = raíz: ‘grasa’ Cocha = ‘laguna’ Ticci. ‘origen principio fundamento cimiento causa (cf.Diego Gonzalez Holguín (1608) 1989: 340). Wira. ‘grasa’ Qocha. ‘laguna’ Viracocha. ‘Era epicteto, del sol honrroso nombre de Dios que adorauan los Indios y de ay ygualandos con su Dios llamuan a los españoles viracocha. (cf.Diego ‘Simboliza el origen o el inicio de la vida’’ Renombre de ‘Pachacámac’
  • 8.
    8 Gonzalez Holguín [1612]1989: 353). Tici Viracocha /tiksi wira qocha/.- “... que yo no sé qué signifique ni ellos tampoco. Éste es el nombre de Pachacámac, que los historiadores españoles tanto abominan por no entender la signficación del vocablo (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 95). “Adelante, en su lugar, trataremos del Dios Viracocha, que fue una fantasma que se apareció a un príncipe heredero de los Incas diciendo que era hijo del Sol.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 101). “Tres meses después del sueño del príncipe Viracocha Inca (que así le llaman los suyos de aquí adelante, por la fantasma que vio), vino nueva, aunque incierta, del levantamiento de las provincias de Chinchasuyu ...” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 328). “... el Inca Viracocha envió sus mensajeros mandándoles que le obedeciesen, y así salideron, con mucha humildad, a recebirle por señor, porque estaban escarmentados de la batalla de Yahuarpampa. ... De allí pasó a otra provincia,, llamada Pocra ... y otras ... porque el Inca Viracocha era deseado en todas
  • 9.
    9 partes, por lasmaravillas que había hecho.” cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 413). “... el Inca Viracocha pasó de la provincia de Chinchaysuyo a las de Cuntisuyo, con propósito de visitar todos sus reinos de aquel viaje. ... Hecha la visita del Cuntisuyu, entró en las provincias de Collasuyu .... Estando el Inca en la pronvincia Charca, vinieron embajadores del reino llamado Tucma, que los españoles llaman Tucumán ... y puestos ante él, le dijeron: “Zapa Inca Viracocha, la fama de las hazañas de los Incas tus progenitores, la rectitud e igualdad de su justicia, la bondad de sus leyes, el gobierno tan a favor y beneficio de los súbdito, la excelentcia de su religión, la piedad, clemencia y mansedumbre de la real condción de todos vosotros y las grandes maravillas que tu padre El Sol nuevamente ha hecho por ti, han penetrado hasta los últimos fines de nuestra tierra ... de las cuales grandezas, aficionados los curacas de todo el reino Tucma, envían a suplicarte hayas por bien de recebirlos debajo de tu Imperio... para lo cual, en nombre de todo nuestro reino, te adoramos por hijo del Sol y te recebimos por Rey y señor nuestro ....” (cf. Inca Garcilaso de la Vega
  • 10.
    10 [1609] 2007: 415-416). “...el Inca Viracocha se había de llamar Pachacútec, porque tuvo en pie su Imperio y lo trocó de mal en bien, que por la rebelión de los Chancas y por la huida de sus padre se trocaba de bien en mal. Empero, porque no le fue posible llamarse así, porque todos sus reinos le llamaron Viracocha desde que se le apareción la fantasma, por esto dio al príncipe, su heredero, el nombre Pachacutec, que él había de tener, porque se conservase en el hijo la memoria de la hazaña del padre. ... El Maestro Acosta dice: “A este Inca le tuvieron a mal que se intitulasse Viracocha, que es el nomb re de Dios, y, para escusarse, dijo que el mismo Viracocha, en sueños, le había parecido y mandado que tomase su nombre. ...”. “Murió el Inca Viracocha en la majestad y alteza de estado que se ha referido; llorado universalmente de todo su Imperio, adorado por dios, hijo del Sol, a quien ofrecieron muchos sacrificios. Dejó por heredero a Pachacútex Inca.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 425-428).
  • 11.
    11 Sinchi Roca SinchiRoca Q M Frase simple (FN) Sinchi = Adj. Roca = nombre Sinchi. Adj. ‘de valerosa ánimo y de muchas fuerzas, aunque no las ejercitó en la guerra, que no la tuvo con nadie. Más en luchar, correr y saltar, tirar una piedra y una lanza, y en cualquiera otro ejercicio de fuerzas, hacia ventaja a todos los de su tiempo”. Roca. ‘príncipe prudente y maduro, (cf. Padre Blas Valera, nombrado por i. Garcilaso: 2007: 141). Sinchi Roca. Es el segundo de los reyes o incas del Perú, su nombre propio fue Roca. Sinchi Roca.2.║El cronista Cabello de Balboa informa que fue Sinchi Roca el primer Inca en ceñirse la mascaipacha, distintivo de dignidad suprema de los miembros del ayllu Masca. Fray Marín de Murúa, por su parte, señala que él fue el primero en ordenar expresamente a todos los de su linaje que se horadaran las orejas en señal de nobleza. ‘Valentía, fuerza’
  • 12.
    12 3 Lluq’i. s. rama(de árbol); palo, bastón, vara... cf. Belleza, Neli: 1995: pp. 106) Lloque Yupanki Lloque Yupanqui Q M Frase compleja Lloque = nombre Yupay = verbo ‘contar’ -nki = 2ps. Lloque3. ‘Izquierdo; ... salió zurdo’ (cf. I.Garcilaso de la Vega 2007: 144). Yupanqui. ‘Nombre impuesto por sus virtudes y hazañas. (…), es de saber que esta dicción Yupanqui es verbo, y habla de la segunda persona del futuro imperfecto del indicativo modo, número singular; y quiere decir contarás, y en solo el verbo, dicho así absolutamente, encierran y cifran todo lo que de un Príncipe se puede contar en buena parte, como decir contarás sus grandes hazañas, sus excelentes virtudes, su clemencia, piedad y mansedumbre, etc., que es frasis y elegancia de la lengua decirlo así. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 144). Lloque Yupanqui fue el tercero de los Reyes del Perú: su nombre propio fue Lloque: le dieron por nombre propio’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 144). ‘Memoria de los antepasados’
  • 13.
    13 LIBRO TERCERO DE LOSCOMENTARIOS REALES DE LOS INCAS Vida y hechos de Mayta Cápac, Rey cuarto. ... La vida y conquista del quinto rey , llamdo Cápac Yupanqui... Entrada antroponímica Forma del texto Lengua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Amaru Amaru Q M Nombre propio. N = culebra Amaru. ‘nombre de las muy grandes culebras que hay en los Antis. Los incas tomaban semejantes nombres de animales o flores o yerbas, dando a entender que, como aquellas cosas se estremaban entre las de su especie, así lo habían de hacer ellos entre los hombres Qari Cari Q M Nombre propio N = qari. ‘hijo’ Cari: “... El uno de aquellos señores se llamaba Cari y el otro Chipana: los mismos nombres tuvieron sus antepasados, ...” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 229) 2.║. Cari. Aim. ‘Interjección del que pide’. .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 37). Chipana Chipana  Zapana N= Chipana. ‘voz aimara’ N. Chipana ó Zapana < achapana o achapani = acha (puquina) ‘ser, estar’; + pani (aim.) = ‘nombre numeral ‘dos’ (para referirse a seres animados) Chipana. Aim.. Manilla de oro, o plata o cobre. Gala de barones. .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 83). 2.║. Chipana ó Zapana < achapana o achapani = acha
  • 14.
    14 (puquina) ‘ser, estar’(cf. Willem Adelaar y Simon van de Kerke: 2009), + —pani (aim.) = ‘nombre numeral ‘dos’ (para referirse a seres animados) cf. Bertonio [1612] 1984: II, 248). Mayta Cápac Mayta Cápac Q M Frase compleja Mayta = nombre Capa = riqueza -q = agentivo Mayta Cápac. Mayta: ‘nombre propio en la lengua general, no significa cosa alguna. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 187). Cápac.- 1. Rico de ánimo, de mansedumbre, piedad, clemencia, liberalidad, justicia y magnanimidad y deseo y obras para hacer bien a los pobres.║2. rico y poderoso en armas. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 79). Uno de los reyes fundadores o reyes de la parentela real muy rico y poderoso en ánimo. 1. Símbolo de poder/ riqueza en virtudes, en honestidad, solidaridad, grandeza.
  • 15.
    15 Auki Titu “...Auqui Titu Q,A M Frase simple Auqui = nombre Titu = nombre Titu. ‘Príncipe liberal, magnánimo, medio Dios, Augusto’. Auqui Titu. Inca general o Inca Apu, y hermano de Mayta Cápac. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 222-223). ‘creación de vida’, ‘el que creo el mundo a pedido del padre sol’ Inca Apu Entrada antroponímica Forma del texto Lengua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Wilaq uma Vilaoma < Uíllac Umu A, Q M Nombre compuesto Raíz verbal: Willa ‘adivinar + suf. agent. –q + Raíz nominal = ‘adivino’ Uillac. ‘el que dice o adivina’ Uma. aim. ‘agua’.║2.quechua. ’cabeza’ Vilaoma  Uillac Umu. ‘Adivino o hechicero que dice; y no declaran qué es lo que dice, dando a entender que decía al pueblo lo que como Sumo Sacerdote consultaba al Sol y lo que el Sol le ordenaba que dijese, según sus fábulas, y lo que los demonios en sus ídolos y sanctuarios le hablaban, y lo que él mismo, como pontífice, adivinaba ... interpretando los sueños y las demás supersticiones que en su gentilidad tenían’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 256). Poder de adivinar, predecir e
  • 16.
    16 LIBRO CUARTO DE LOSCOMENTARIOS REALES DE LOS INCAS trata de las vírgenes dedicadas al Sol, la ley contra los que las violases. Cómo se casaban los indios en común y cómo casaban al príncipe heredero... La ida de Inca Roca, sexto Rey... Entrada Forma del texto Lengua G Estructura lèxica o sintàctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Inka Roca Inca Roca < Rucana A, Q M Frase simple Inca = nombre Roca = nombre Inca Roca. Roca. ‘príncipe prudente y maduro, (cf. Padre Blas Valera, nombrado por (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 141). “... muerto su padre tomó la borla colorada, y, habiendo cumplido con las solemnidades del entierro, visitó su reino” (cf. Blas Valera, citado por Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 306). 2. Rucana. “El Príncipe Inca Roca salió del Cozco ... entró en la provincia llamada Sura, que es de mucha gente, rica de muco oro .... De allí pasó a otra provincia llamda Apucara .... De Apucara pasó a la pronvincia Rucana,
  • 17.
    17 dividida en dos provincias,la una llamada Rucana y la otra Hatunrucana, que quiere decir Rucana la grande. Es de gente hermosa y bien dispuesta, . .... (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 245 - 246). Yáwar waqa. Yáhuar Huácac Q M Frase compleja Yáhuar = nombre Huaca = verbo -c = agentivo Yáhuar Huácac: Yawar. ‘sangre’; Huaca ‘llorar’, seguido del sufijo agentivo; -c Yáhuar Huácac: Hijo de Inca Roca, y sexto inca del imperio incaico. ‘El que llora sangre’ “Dicen los indios que cuando niño, de tres o cuatro años, lloró sangre. Si fue una vez o muchas no lo saben decir; debió ser que tuviese algún mal de ojos, y que el mal causase alguna sangre en ellos, otros dicen que nació llorando sangre y esto tienen por más cierto. ... no lloro
  • 18.
    18 de sangre, como algunosinterpretan; y el llorar fue cuando niño y no cuando hombre …”. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 310- 311). Inka Mayta, Inca Mayta, Q M Frase simple Inca = nombre Mayta = nombre Inca Mayta. Hermano de Inca Roca. “... Eligió por capitán general a su hermano Inca Mayta, que desde aquella jornada, por haber sido general en ella, se llamó siempre Apu Mayta, que quiere decir: el capitán general Mayta. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 320). 1. Apu Mayta. Eligió por capitán general a su hermano Inca Mayta, que desde aquella jornada, por haber sido general en ella, se llamó siempre Apu Mayta, que quiere decir: el capitán general Mayta. (I. Garcilaso de la Vega: 2007: 320)
  • 19.
    19 LIBRO QUINTO DE LOSCOMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. De Inca Wiracocha, octavo Rey... entrada antroponímica Forma del texto Leng ua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Cápac Titu Cápac Titu Q M Frase compleja Cápa. Nombre ‘riqueza’ -c sufijo agentivo Titu nombre = Augusto Cápac, ‘lo mismo es que Príncipe poderoso en riqueza y grandezas’. Titu ‘Príncipe liberal, magnánimo, medio Dios, Augusto.’ (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 373). Capac Titu es un renombre de los incas, con que los indios les solían llamar. Inka Yupanqui Ynga Yupanqui Inca Yupanqui Q M Frase compleja Inca = nombre Yupa = verbo -nki = sufijo 2 ppos. Ynga  Ynca Yupanqui. ‘nombre impuesto por sus virtudes y hazañas. ..., es de saber que esta dicción Yupanqui es verbo, y habla de la segunda persona del futuro imperfecto del indicativo modo, número singular; y quiere decir contarás,..., como decir contarás sus grandes hazañas, sus excelentes virtudes, su clemencia, piedad y mansedumbre, etc. Hijo de Pachacútec. Pachacútec
  • 20.
    20 Inka Wiracocha IncaViracocha Q M Frase compleja Inca = nombre + Wira = grasa + qocha = espuma, laguna. ... todos sus reinos le llamaron Viracocha desde que se le apareció la fantasma, por esto dio al príncipe, (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 425). Titu Manco kapac Titu Manco Cápac Q M Frase compleja Frase nominal. =nombre Capa + suf. agentivo –c. Nombre ‘Manco Nombre ‘Titu’ Titu Manco Cápac. Pachacútec “es participio de presente; quiere decir el que vuelve o el que transtorna o trueca el mundo .... (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 425). Páwaq Mayta Inka Páhuac Mayta Inca Q M Frase compleja Páhua = Verbo -c = suf. Agentivo Mayta = nombre Cápac = nombre -c = suf. agentivo Páhuac Mayta Inca, que quiere decir el que vuela Mayta Inca, que fue ligerísimo sobre todos los de su tiempo, y el don natural le pusieron por sobrenombre.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 410).
  • 21.
    21 Coya Mama RuntuCoya Mama Runtu Q F Frase compleja Coya = nombre Mama = nombre Runtu = nombre Coya Mama Runtu: mujer del Inca Viracocha. ... esta Coya fue más blanca de color que lo son en común todas las indias, y por vía de comparación la llamaron madre huevo, ... ‘madre blanca como el huevo’. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 426).
  • 22.
    22 SESTO LIBRO SISTEMA ANTROPONÍMICOEN EL TIEMPO DE LOS INCAS Entrada antroponímica Forma del texto Lengua G Estructura lèxica o sintàctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Túpac Inca Yupanki Túpac Inca Yupanqui Q M Frase compleja Túpa = nombre -c = agentivo Yupa = verbo -nki = sufijo 2 ppos Tupac yupanqui ‘fundador, ‘hijo del sol’. 2.║.Hijo de Inka Pachacutec y de Coya. 3.║ Túpac. quiere decir: ‘el que relumbra o resplandece’, porque las grandezas deste príncipe merecieron tal renombre ...” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 673). Túpac Paulo Paullu Inga Paulo  Paullu Inga Q M Frase simple Paullu = N Inga = N Paulo Paullu Inga ‘Hijo de Huayna Cápac. Descendencia de una de las panacas de los incas Coya Anahuarque Coya Anahuarque Q,A F Frase “Viniendo a los nombres y apellidos de las mujeres de la sangre real, es así que a la Reina, mujer legítima del Rey, llaman Coya: quiere decir Reina o Emperatriz. A sus hijas llamaban Coya por participación de la madre, y no por apellido natural, porque este nombre Coya pertenecía solamente a la
  • 23.
    23 Reina.” (cf. IncaGarcilaso de la Vega [1609] 2007: 85). Chuquimancu, Chuquimancu, Q M Nombre complejo Chuqui = nombre Mancu = nombre Chuquimancu: , Chuqui. ‘oro’. Mancu. “el cual se trataba como Rey y presumía que todos los de su comarca le temiesen y reconociesen ventaja, aunque no fuesen sus vasallos.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 541). ‘poder en la época de los incas’ Cuismancu: Cuismancu: A, Q M Nombre propio Cuismancu: “... que también como Chuquimancu presumía llamarse Rey, aunque entre los indios no hay este nombre Rey, sino otros semejante, que es Hatun Apu, que quiere decir: el gran señor. Porque no sea menester repetirlo mucha veces, diremos aquí lo que en particular hay que decir del valle de Pachacámac y de otro valle, llamado Rímac, al cual los españoles, corrompiendo el nombre, llaman Lima.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 544).
  • 24.
    24 Chimu Chimu QM Nombre simple Chimu = nombre Chimu, ‘ Señor de los valles que hay pasada la Barranca hasta la ciudad que llaman Trujillo, que los más principales son cinco y han por nombre Parmunca, Huallmi, Santa, Huanapu y Chimu, ... y el curaca principal se llamaba el poderoso Chimu, del nombre de la provincia donde tenía su corte.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 553).
  • 25.
    25 LIBRO SÉTIMO SISTEMA ANTROPONÍMICOEN EL TIEMPO DE LOS INCAS De las colonias que hacían los Yncas... de las conquistas de Inca Yupanqui, décimo Rey... Entrada antroponímica Forma del texto Lengua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Wallpa Rimachi Huallpa Rimachi Q F Frase compleja Huallpa = nombre Rima- verbo ‘hablar’ Chi ‘causativo’ Huallpa Rimachi Inca, y para decir que era el principal le añadieron el nombre Apu, que es capitán o superior en cualquier ministerio, y así le llaman Apu Huallpa Rimachi; al que le sucedió le llaman Inca Maricanchi. El tercero fue Acahuana Inca; a éste atribuyen mucha parte de los grandes edificios de Tiahuanacu, de los cuales hemos dicho atrás. “El cuarto y último de los maestros se llamo Calla Cúnchuy; y en tiempo éste trajeron la piedra cansada, a la cual puso el maestro mayor su nombre porque en ella se conservase su memoria, cuya grandeza también, como de las demás sus iguales, es increíble.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 667). Apu Huallpa Rimachi
  • 26.
    26 Chimpu Ocllo ChimpuOcllo A F Túpac Inca Yupanqui, su hijo primogénito y de la Coya Chimpu Ocllo, su mujer y hermana. El nombre propio deste Reina fue Chimpu; el nombre Ocllo era apellido sagrado entre ellos, y no propio.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 657). ). Isabel Suárez o Chimpu Ocllo, madre del Inca Garcilaso (Cuzco, 22 de noviembre de 1571), se dice ella, efectivamente, hija de Huallpa Túpac y de su esposa Cusi Chimpu. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 701).
  • 27.
    27 SISTEMA ANTROPONÍMICO ENEL TIEMPO DE LOS INCAS LIBROS OCTAVO Y NONO Entrada antroponímica Forma del texto Leng ua G Estructura léxica o sintáctica Significado léxico y frasal Qué simboliza Renombre(s) Túpac Inka Yupanqui Túpac Inca Yupanqui A, Q M Frase compleja OFN Inka OFV V yupa +SUF 2º. p.s. - nki Túpac Inca, ║1. hermano segundo de su padre Túpac Inca Yupanqui, ║2. dejando perpetua memoria entre los suyos de su piedad, clemencia y mansedumbre y de los muchos beneficios que a todo su Imperio hizo .... ║3.Yupanqui es verbo, y habla de la segunda persona del futuro imperfecto del indicativo modo, número singular; y quiere decir contarás, y en solo el verbo, dicho así absolutamente, encierran y cifran todo lo que de un Príncipe se puede contar en buena parte, como decir contarás sus grandes hazañas, sus excelentes virtudes, su clemencia, piedad y mansedumbre, etc., que es frasis y elegancia de la lengua decirlo así. (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 144,673- 688). Túpac. ‘el que relumbra o resplandece, porque las grandezas deste Príncipe merecieron tal renombre (I. Garcilaso de la Vega: 2007: 673). Túpac Yaya, que quiere decir: el padre que resplandece.” (I. Garcilaso de la Vega: 2007:701).
  • 28.
    28 Qewar Túpac QuehuarTúpac Q,A M Frase nominal compleja FN N qewa+ -ri Ntupa.+-q Qewar Túpac: Qewi ‘torcido’ + -q ‘agentivo’; Tupa ‘el señor’ + -q ‘agentivo’ Anqo walla Ancohualla Q, A M Frase nominal FN N Anqo Nhualla Ata wallpa Atahuallpa Q M Frase compleja OFN N Hatta O’huallpatha Hatta Atahualpa. 1. ‘gallina’ Atahualpa Inca.║2. Dichoso en guerra. (cf.Gonçález Holguín ([1608] 1990:36). “... Digo esto porque no entienda el español ... que los indios tuvieron puestos nombres en su lenguaje a todas las cosas que tenían antes de los españoles, y que a la gallina llaman gualpa; luego, habíalas antes que los españoles pasaran al Perú. El argumento parece que convence a quien no sabe la deducción del nombre gualpa, que no les llaman gualpa, sino atahuallpa.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 825). 2. “El nombre gualpa, que dicen que los indios dan a las gallinas, está corrupto en las letras y sincopado o cercenado ‘Coraje, habilidad para combatir, pelear por un pueblo’.
  • 29.
    29 en las sílabas,que han de decir atahuallpa, y no es nombre de gallina, sino del postrer Inca que hubo en el Perú, que, como diremos en su vida, fue con los de su sangre cruelísimo sobre todas las fieras y basiliscos del mundo. El cual, siendo bastardo, con astucia y cautelas prendió y mató al hermano mayor, legítimo heredero, llamado Huáscar Inca, y tiranizó el Reino; (…)”(cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 832). Ata wallpa. ║3.Hatha. aim. Casta, familia, ayllo. Huallpatha: aim. ‘apercebir lo que es menester para alguna obra, edificio, viaje, guerra’, para la guerra’. Inti Cusi Wallpa. Húascar. Inti Cusi Huallpa. Q M Frase compleja FNN  FN +Adj. + N Inti Cusi Huallpa. “... De Raua Ocllo, su hermana, hubo Huayna Cápac a Huáscar Inca. Huáscar es nombre apelativo; adelante, en su lugar, diremos cómo y por qué le pusieron este nombre, siendo el suyo propio Inti Cusi Huallpa.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 832). “... El Contador general Agustín de Zárate, Libro primero, capítulo catorce (…). Parecióme repetir aquí lo que Huáscar “...Inti Cusi Huallpa, le añadieron por renombre el nombre Huáscar, por dar más ser y calidad a la joya. Huasca quiere decir soga, y porque los indios del Perú no supieron decir cadena, la
  • 30.
    30 dice en particularde aquella cadena, que es lo que se sigue, sacado a la letra: “Al tiempo que le nació un hijo mandó hacer Guainacaba una maroma de otro, tan gruesa (según hay muchos indios que lo dicen), que asidos a ella doscientos indios orejones no la levantaban muy fácilmente, y en memoria desta tan señalada joya llamaron al hijo Guasca, que en su lengua quiere decir soga, con el sobrenombre de Inga, que era de todos los Reyes, como los Emperadores romanos se llamaban Augustos”, etc.” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 765). llamaban soga, añadiendo el nombre del metal de que era la soga, como acá decimos cadena de oro o de plata o de hierro; y porque en el príncipe no sonase mal el nombre Huasca, por su significación, para quitársela le disfrazaron con la r; añadida en la última sílaba, porque con ella no significa nada, y quisieron que retuviese la denominación de Huasca, pero no la significación de soga; de esta suerte fue impuesto el nombre Huáscar a aquel príncipe, sus mismos vasallos le nombraban por el nombre impuesto y no
  • 31.
    31 por el propio, queera Pillcu Huaco, “... no tuvo hijos, y porque el heredero del reino fuese heredero legítimo por el padre y por la madre, como aquellos Reyes lo tenían de ley y costumbre, casó con la segunda hermana; también casó legítimamente, según sus leyes y fueros, con Mama Runtu, su prima hermana, hija de su tío Auqui Amaru.
  • 32.
    32 ANEXO 1 Nombres colectivospara identificar a las mujeres y hombres Awki Auqui Q, A M Nombre propio .Auqui. ‘Padre o Señor’. ║2. Auqui. ‘noble, hidalgo señor’/Auquicuna. ‘Los nobles hidalgos señores’. (cf. Bertonio [1612] 1984: 28). Auki.- apellido de los hijos infantes del Rey y a todos los de su parentela por línea de varón ....” (cf. Inca Garcilaso de la Vega [1609] 2007: 85). ‘Élite inca’ Coya Coya Q, (A) F Nombre simple al que se le puede añadir el apellido Mamánchic Coya. ‘Reyna o emperatriz. .║2. mujer legítima del Rey, gran Señora, casada o por casar, Reyna. .(cf. Bertonio [1612] 1984: II, 53). ‘junto a Manco Cápac representa la fertilidad, el origen Inca. (Inca Garcilaso de la Vega 2007:85). Mamánchic: ‘nuestra madre’. ║2.‘madre de todas las mujeres’; ║3. madre de todas sus parientes y vasallos’ Ñusta Ñusta Q, F Nombre Ñusta. Nombre de la descendencia real por línea de la mujer. ‘doncella de la sangre real’. Corresponde al campo léxico del parentesco. Simboliza la ‘tierra sin fecundar’, ya que ‘ñusta’ es una joven adolescente. Colla ñusta Colla ñusta Q F Nombre Colla ñusta. Se daba este nombre a las mujeres jóvenes del lugar denominado Colla’ Huanca ñusta Huanca ñusta Q F Nombre Huanca ñusta. Se daba este nombre a las mujeres jóvenes del lugar denominado Huanca’ Yunka ñusta Yunka ñusta Q F Nombre Yunka ñusta. Se daba este nombre a las mujeres jóvenes del lugar denominado Yunka’ Quito ñusta Quito ñusta Q F Nombre propio Quito ñusta. Se daba este nombre a las mujeres jóvenes del lugar denominado Quito.’
  • 33.
    33 Paya Palla paya A, Q F Nombre Palla. Nombre de la descendencia real por línea de la mujer Mujer de la sangre real que hace las veces de el Zapa I ‘Origen de la descendencia femenina’ Intip Churin Intip Churin M Intip Churin = frase compleja. Raíz N. + sufijo pertenencia + Raíz nominal Intip Churin f. ‘Hijo del Sol’ /apellido que se daba a los varones de sangre real/. Renombre de Manco Cápac y los otros reyes.