María Inés De Araújo Sánchez María Elena Breitkreitz Soto
 
 
“ Sólo enseñaremos mejor si aprendemos inteligentemente de  la experiencia de lo que resulta insuficiente, tanto en nuestra captación del conocimiento que ofrecemos, como en nuestro conocimiento del modo de ofrecerlo. Este es el caso en la investigación como base de la enseñanza.”
 
 
Contexto sociocultural (Brunner) Aprendizaje significativo (Vigotsky) Principios del plurilingüismo  H Teoría de los 7 cedazos
El conocimiento del  portugués favorece la adquisición del léxico  italiano
C
Sobre las propuestas realizadas y reformulación de las mismas  REFLEXIONES PREGUNTA PROBLEMA ¿El conocimiento de la lengua portuguesa favorece el aprendizaje de la lengua italiana? RECOLECCIÓN DE DATOS A TRAVÉS DE Entrevistas a colegas Análisis de pruebas escritas Registro de observaciones realizadas en la clase Cuestionarios a alumnos de los grupos a cargo Por ejemplo, introducir el uso de tecnologías apoyar la enseñanza y el aprendizaje  NUEVA   SITUACIÓN Planificación de actividades en las que se puedan aprovechar los conocimientos que el docente y los alumnos poseen del portugués para enseñar y aprender el italiano. PROPUESTA DE ACCIÓN
“ En las primeras clases cuando empiezo a hablar los alumnos manifiestan que el italiano es muy parecido al portugués” “ Noto que en la oralidad usan muchos vocablos del portugués y tengo que decírselo en italiano, pero no lo he notado en los escritos tal vez porque no manejo muy bien el portugués”
Los alumnos se comunican entre sí usando palabras en español, en portugués y DPU  Al intervenir usan algunas palabras en portugués “creyendo”  que es en italiano. Hacen referencia a algunos vocablos y nombres de los personajes italianos que aparecen  en una novela brasilera
¿Tienes conocimientos de portugués? ¿Realizas o realizaste algún curso de portugués? En alguna clase de italiano ¿te diste cuenta del significado de lo que se trataba porque era parecido al portugués? ¿Recuerdas algún ejemplo? Escribe 3 palabras en italiano parecidas al español. Escribe 3 palabras en italiano parecidas al portugués y no al español. ¿Cuáles te resultan más fáciles? ¿Por qué?
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÉS NELLA EN LA  NA ANDAVA IBA IA FUGGIVA HUÍA FUGÍA OCHIO OJO OLHO ORECCHIA OREJA ORELHA PIATTI PLATOS PRA - TTI FIGLIO HIJO FILHO  FIO
VIDEO : usar capítulos de la  novela  “Passione” para identificar vocablos italianos muy semejantes al portugués. (palabras que no necesitan traducción para comprenderlas por un público que maneja el portugués - FAMILIA) CANCIONES : a partir de una canción en portugués escribirla en italiano  (Speranza) PUBLICIDAD : utilizar textos en portugués que se traducen al italiano.
“ Un camino de mil pasos comienza con el primer paso.” Lao Tsé ” No encontrarás nunca la verdad si no estás dispuesto a aceptar también aquello que no esperabas.” Heráclito
“ Hay una diferencia entre conocer el camino y  caminar el camino” The Matrix “ Sabemos que lo que hacemos es  menos que una gota en el océano, pero si la gota le faltase  el océano carecería de algo” Madre Teresa de Calcuta

I a ponencia dia 8

  • 1.
    María Inés DeAraújo Sánchez María Elena Breitkreitz Soto
  • 2.
  • 3.
  • 4.
    “ Sólo enseñaremosmejor si aprendemos inteligentemente de la experiencia de lo que resulta insuficiente, tanto en nuestra captación del conocimiento que ofrecemos, como en nuestro conocimiento del modo de ofrecerlo. Este es el caso en la investigación como base de la enseñanza.”
  • 5.
  • 6.
  • 7.
    Contexto sociocultural (Brunner)Aprendizaje significativo (Vigotsky) Principios del plurilingüismo H Teoría de los 7 cedazos
  • 8.
    El conocimiento del portugués favorece la adquisición del léxico italiano
  • 9.
  • 10.
    Sobre las propuestasrealizadas y reformulación de las mismas REFLEXIONES PREGUNTA PROBLEMA ¿El conocimiento de la lengua portuguesa favorece el aprendizaje de la lengua italiana? RECOLECCIÓN DE DATOS A TRAVÉS DE Entrevistas a colegas Análisis de pruebas escritas Registro de observaciones realizadas en la clase Cuestionarios a alumnos de los grupos a cargo Por ejemplo, introducir el uso de tecnologías apoyar la enseñanza y el aprendizaje NUEVA SITUACIÓN Planificación de actividades en las que se puedan aprovechar los conocimientos que el docente y los alumnos poseen del portugués para enseñar y aprender el italiano. PROPUESTA DE ACCIÓN
  • 11.
    “ En lasprimeras clases cuando empiezo a hablar los alumnos manifiestan que el italiano es muy parecido al portugués” “ Noto que en la oralidad usan muchos vocablos del portugués y tengo que decírselo en italiano, pero no lo he notado en los escritos tal vez porque no manejo muy bien el portugués”
  • 12.
    Los alumnos secomunican entre sí usando palabras en español, en portugués y DPU Al intervenir usan algunas palabras en portugués “creyendo” que es en italiano. Hacen referencia a algunos vocablos y nombres de los personajes italianos que aparecen en una novela brasilera
  • 13.
    ¿Tienes conocimientos deportugués? ¿Realizas o realizaste algún curso de portugués? En alguna clase de italiano ¿te diste cuenta del significado de lo que se trataba porque era parecido al portugués? ¿Recuerdas algún ejemplo? Escribe 3 palabras en italiano parecidas al español. Escribe 3 palabras en italiano parecidas al portugués y no al español. ¿Cuáles te resultan más fáciles? ¿Por qué?
  • 14.
    ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÉSNELLA EN LA NA ANDAVA IBA IA FUGGIVA HUÍA FUGÍA OCHIO OJO OLHO ORECCHIA OREJA ORELHA PIATTI PLATOS PRA - TTI FIGLIO HIJO FILHO FIO
  • 15.
    VIDEO : usarcapítulos de la novela “Passione” para identificar vocablos italianos muy semejantes al portugués. (palabras que no necesitan traducción para comprenderlas por un público que maneja el portugués - FAMILIA) CANCIONES : a partir de una canción en portugués escribirla en italiano (Speranza) PUBLICIDAD : utilizar textos en portugués que se traducen al italiano.
  • 16.
    “ Un caminode mil pasos comienza con el primer paso.” Lao Tsé ” No encontrarás nunca la verdad si no estás dispuesto a aceptar también aquello que no esperabas.” Heráclito
  • 17.
    “ Hay unadiferencia entre conocer el camino y caminar el camino” The Matrix “ Sabemos que lo que hacemos es menos que una gota en el océano, pero si la gota le faltase el océano carecería de algo” Madre Teresa de Calcuta