Rolando Coto, SEMILLA Junio 2011. Universidad de Arizona
¿Cuántos idiomas hay?
A. Dos mil
B. Seis mil
C. Diez mil
¿Cuántos idiomas hay?
A. Dos mil
B. Seis mil
C. Diez mil
¿Cuántos idiomas hay?
A. Dos mil
B. Seis mil
C. Diez mil
En realidad son como
6309 (SIL, 2009)
Fuente: Harrison (2007:14)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:12)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:12)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:13)
See final slide for copyright disclaimer
Hay muchas lenguas,
y sin embargo no
parece que todas se
usen igual
Hay muchas lenguas,
y sin embargo no
parece que todas se
usen igual
¿Qué significa que
una lengua se use?
¿Qué significa que
una lengua se use?
¿Se usa…
- En ceremonias culturales?
- En las casas, para que los niños hablen con los padres?
- En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?
- Para escribir cartas y mensajes personales?
- Para leer noticias, periódicos o medios?
- Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas
nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)
- Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?
- Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?
- Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
Pérdida
de
lenguas
Cambio
voluntario
Cambio
forzado
Pérdida de
población
Fuente: Nettle & Romaine (2000)
¿Porqué se pierden las lenguas?
Pérdida
de
lenguas
Cambio
voluntario
Cambio
forzado
Pérdida de
población
Fuente: Nettle & Romaine (2000)
¿Porqué se pierden las lenguas?
- Leyes
discriminatorias
- Forzar una
escolarización que
reduzca el uso de
la lengua
- Prohibiciones
Hablantes del occitano:
1860 39% de Francia
1920 26%~36%
1993 7%
Fuente: Ministère de la Culture et de la
Communication (2007) >>
Pérdida
de
lenguas
Cambio
voluntario
Cambio
forzado
Pérdida de
población
Fuente: Nettle & Romaine (2000)
¿Porqué se pierden las lenguas?
- Desinsentivar el
uso de la lengua
- Los padres creen
que es mejor no
enseñar la lengua
¿Se usa…
- En ceremonias culturales?
- En las casas, para que los niños hablen con los padres?
- En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?
- Para escribir cartas y mensajes personales?
- Para leer noticias, periódicos o medios?
- Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas,
para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)
- Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?
- Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?
- Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
El resultado es que
todos estos
contextos se
empiezan a perder…
Clase A: Todas las generaciones
hablan la lengua, incluso los niños
pequeños
Clase B: La lengua solo la
hablan los padres y los
abuelos
Clase C: La lengua
solo la hablan los
abuelos
Clase D: La lengua solo
la habla la gente más
vieja (más de 70 años).
Usualmente son pocas
personas.
Escala de Michael Krauss para medir el grado
de peligro en el que está una lengua (1998):
¿Qué se pierde
cuando se pierde una
lengua?
Conocimientos sobre
nuestro mundo
Conocimientos
ecológicos
tradicionales
Fuente: Harrison (2007:30)
See final slide for copyright disclaimer
Posibilidades de
saber cómo funciona
el cerebro humano
Juan come pan
Sujeto Verbo Objeto
En español, el orden de las palabras para
la mayoría de las oraciones es :
(i) Primero, el sujeto
(ii) Luego, el verbo
(iii) Finalmente el objeto
Así, el orden del español es “Sujeto-Verbo-
Objeto”. Otro idiomas tienen órdenes
diferentes.
Algunos órdenes, como “Objeto-Verbo-
Sujeto” y “Objeto-sujeto-verbo” son muy
exóticos.
Fuente: Base de datos WALS
Instituto Max Plank >>
Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
El mundo es rico en lenguas que comienzan con sujeto o
verbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.
Antes de estudiarse estas lenguas, se creía imposible que
una lengua humana pusiera el objeto primero.
Diversidad cultural y
humana
Diversidad cultural y
humana
Soberanía, capacidad
de conocimiento de
la propia historia
Usaba también esta gente de ciertos
caracteres o letras con las cuales escribían en
sus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, y
con estas figuras y algunas señales de las
mismas, entendían sus cosas y las daban a
entender y enseñaban. Hallámosles gran
número de libros de estas sus letras, y porque
no tenían cosa en que no hubiese superstición
y falsedades del demonio, se los quemamos
todos, lo cual sintieron a maravilla y les dio
mucha pena.
Diego de Landa; Relación de las Cosas de Yucatán
Video: Cracking the Maya Code (Minuto 49) >>
¿Alguna vez se ha
logrado revitalizar
una lengua?
¡Sí!
¿Alguna vez se ha
logrado revitalizar
una lengua?
¡Sí!
Hebreo
Hebreo
Hebreo
Maorí
Maorí
Maorí
Maorí
Himno 1, Himno 2Maorí
Hawaiano
Hawaiano
Hawaiano
Hawaiano
Without Hawaiian is not the same (‘Aha Punana Leo)
Hawaiano
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
1. Evaluación de la situación lingüística y
planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles
son sus actitudes hacia la lengua?)
2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los
materiales disponibles para crear metodologías
de enseñanza
3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos:
Documentar la lengua
4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la
lengua “como segunda lengua”
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
1. Evaluación de la situación lingüística y
planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles
son sus actitudes hacia la lengua?)
2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los
materiales disponibles para crear metodologías
de enseñanza
3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos:
Documentar la lengua
4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la
lengua “como segunda lengua”
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
1. Evaluación de la situación lingüística y
planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles
son sus actitudes hacia la lengua?)
2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los
materiales disponibles para crear metodologías
de enseñanza
3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos:
Documentar la lengua
4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la
lengua “como segunda lengua”
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
1. Evaluación de la situación lingüística y
planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles
son sus actitudes hacia la lengua?)
2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los
materiales disponibles para crear metodologías
de enseñanza
3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos:
Documentar la lengua
4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la
lengua “como segunda lengua”
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al
uso de la lengua en público
6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje
para los niños
7. Use de la lengua como la lengua principal del
hogar
8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más
amplios (comunidad, comercio, etc.)
9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio
afuera de la comunidad (promoverla como lengua
de comunicación regional, de gobierno, etc.).
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al
uso de la lengua en público
6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje
para los niños
7. Use de la lengua como la lengua principal del
hogar
8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más
amplios (comunidad, comercio, etc.)
9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio
afuera de la comunidad (promoverla como lengua
de comunicación regional, de gobierno, etc.).
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al
uso de la lengua en público
6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje
para los niños
7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar
8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más
amplios (comunidad, comercio, etc.)
9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio
afuera de la comunidad (promoverla como lengua
de comunicación regional, de gobierno, etc.).
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al
uso de la lengua en público
6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje
para los niños
7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar
8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más
amplios (comunidad, comercio, etc.)
9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio
afuera de la comunidad (promoverla como lengua
de comunicación regional, de gobierno, etc.).
Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al
uso de la lengua en público
6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje
para los niños
7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar
8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más
amplios (comunidad, comercio, etc.)
9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio
afuera de la comunidad (promoverla como lengua
de comunicación regional, de gobierno, etc.).
Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (Ericka
Chaves, todos los derechos reservados). Mapa de principales lenguas del mundo (bab.la,
todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de continentes
según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rights reserved.
This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit
educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of
the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).
Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot
(Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC-
ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greet
Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak
French (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua
Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global
Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY-
NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga
Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede
(eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA).
Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC
2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa
Maori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND).
Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los
derechos reservados a sus respectivos dueños).
Créditos de fotografías:
All Blacks at the Tri-Nation 2010 (Prime Channel, todos los derechos reservados).
Créditos de fotografías:

SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

  • 1.
    Rolando Coto, SEMILLAJunio 2011. Universidad de Arizona
  • 2.
    ¿Cuántos idiomas hay? A.Dos mil B. Seis mil C. Diez mil
  • 3.
    ¿Cuántos idiomas hay? A.Dos mil B. Seis mil C. Diez mil
  • 4.
    ¿Cuántos idiomas hay? A.Dos mil B. Seis mil C. Diez mil En realidad son como 6309 (SIL, 2009)
  • 6.
    Fuente: Harrison (2007:14) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 7.
    Fuente: Harrison (2007:12) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 8.
    Fuente: Harrison (2007:12) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 9.
    Fuente: Harrison (2007:13) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 10.
    Hay muchas lenguas, ysin embargo no parece que todas se usen igual
  • 11.
    Hay muchas lenguas, ysin embargo no parece que todas se usen igual
  • 12.
  • 13.
  • 14.
    ¿Se usa… - Enceremonias culturales? - En las casas, para que los niños hablen con los padres? - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios? - Para escribir cartas y mensajes personales? - Para leer noticias, periódicos o medios? - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.) - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)? - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)? - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
  • 15.
  • 16.
    Pérdida de lenguas Cambio voluntario Cambio forzado Pérdida de población Fuente: Nettle& Romaine (2000) ¿Porqué se pierden las lenguas? - Leyes discriminatorias - Forzar una escolarización que reduzca el uso de la lengua - Prohibiciones
  • 18.
    Hablantes del occitano: 186039% de Francia 1920 26%~36% 1993 7% Fuente: Ministère de la Culture et de la Communication (2007) >>
  • 19.
    Pérdida de lenguas Cambio voluntario Cambio forzado Pérdida de población Fuente: Nettle& Romaine (2000) ¿Porqué se pierden las lenguas? - Desinsentivar el uso de la lengua - Los padres creen que es mejor no enseñar la lengua
  • 23.
    ¿Se usa… - Enceremonias culturales? - En las casas, para que los niños hablen con los padres? - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios? - Para escribir cartas y mensajes personales? - Para leer noticias, periódicos o medios? - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.) - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)? - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)? - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)? El resultado es que todos estos contextos se empiezan a perder…
  • 24.
    Clase A: Todaslas generaciones hablan la lengua, incluso los niños pequeños Clase B: La lengua solo la hablan los padres y los abuelos Clase C: La lengua solo la hablan los abuelos Clase D: La lengua solo la habla la gente más vieja (más de 70 años). Usualmente son pocas personas. Escala de Michael Krauss para medir el grado de peligro en el que está una lengua (1998):
  • 25.
    ¿Qué se pierde cuandose pierde una lengua?
  • 26.
  • 27.
  • 28.
    Fuente: Harrison (2007:30) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 29.
    Posibilidades de saber cómofunciona el cerebro humano
  • 30.
    Juan come pan SujetoVerbo Objeto En español, el orden de las palabras para la mayoría de las oraciones es : (i) Primero, el sujeto (ii) Luego, el verbo (iii) Finalmente el objeto Así, el orden del español es “Sujeto-Verbo- Objeto”. Otro idiomas tienen órdenes diferentes. Algunos órdenes, como “Objeto-Verbo- Sujeto” y “Objeto-sujeto-verbo” son muy exóticos. Fuente: Base de datos WALS Instituto Max Plank >>
  • 31.
    Fuente: Base dedatos WALS. Instituto Max Plank >>
  • 32.
    Fuente: Base dedatos WALS. Instituto Max Plank >>
  • 33.
    El mundo esrico en lenguas que comienzan con sujeto o verbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.
  • 34.
    Antes de estudiarseestas lenguas, se creía imposible que una lengua humana pusiera el objeto primero.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 39.
    Usaba también estagente de ciertos caracteres o letras con las cuales escribían en sus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, y con estas figuras y algunas señales de las mismas, entendían sus cosas y las daban a entender y enseñaban. Hallámosles gran número de libros de estas sus letras, y porque no tenían cosa en que no hubiese superstición y falsedades del demonio, se los quemamos todos, lo cual sintieron a maravilla y les dio mucha pena. Diego de Landa; Relación de las Cosas de Yucatán
  • 40.
    Video: Cracking theMaya Code (Minuto 49) >>
  • 41.
    ¿Alguna vez seha logrado revitalizar una lengua? ¡Sí!
  • 42.
    ¿Alguna vez seha logrado revitalizar una lengua? ¡Sí!
  • 44.
  • 45.
  • 46.
  • 48.
  • 49.
  • 50.
  • 51.
  • 52.
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57.
  • 58.
    Without Hawaiian isnot the same (‘Aha Punana Leo) Hawaiano
  • 59.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • 60.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • 61.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • 62.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • 63.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • 64.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • 65.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • 66.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • 67.
    Pasos de revitalizaciónde Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • 68.
    Hand Writing at4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (Ericka Chaves, todos los derechos reservados). Mapa de principales lenguas del mundo (bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de continentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rights reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work). Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot (Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC- ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greet Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak French (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY- NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede (eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA). Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC 2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa Maori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND). Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los derechos reservados a sus respectivos dueños). Créditos de fotografías:
  • 69.
    All Blacks atthe Tri-Nation 2010 (Prime Channel, todos los derechos reservados). Créditos de fotografías: