SlideShare una empresa de Scribd logo
LA BENDICIÓN AARÓNICA

 Jehová te bendiga, y te guarde; Jehová haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti
    misericordia; Jehová alce sobre ti su rostro, y ponga en ti paz. [Números 6:24-26]
Detrás del texto traducido al castellano, cada una de las palabras hebreas en este pasaje están llenas de imágenes que se
han perdido por la traducción de las mismas. Al examinar cada una de estas palabras a través de su significado original,
podremos apreciar que este pasaje toma vida. Veamos:

BENDECIR:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea BARAK () [H1288], cuyo significado literal es
“ARRODILLARSE PARA OFRECER UN REGALO POR RESPETO A OTRO”.

GUARDAR:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHAMAR () [H8104], cuyo significado literal
proviene del cerco de espinas que el pastor levanta alrededor de su ganado de ovejas mientras están pastando por las
noches en la intemperie, y la cual puede ser mejor traducida como “PRESERVAR DEL PELIGRO”.

RESPLANDECER:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea OR () [H215], cuyo significado literal es “ILUMINAR
PARA REVELAR LO QUE HA ESTADO EN OSCURIDAD”.

ROSTRO:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea PANIM () [H2603]. El rostro refleja las diferentes
emociones, humores y pensamientos de una persona, por lo que esta palabra hebrea literalmente significa TOTALIDAD o
INTEGRIDAD DE UNA PERSONA”.

MISERICORDIA:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea JANAN () [H6440], que a su vez proviene de la raíz
JEN () [H2580], cuyo significado literal es CAMPAMENTO. Dentro de un campamento se establecía una gran familia
donde se encontraba la provisión para satisfacer todas las necesidades de sus miembros, es decir: amor, alimento, vestido,
educación, cuidado, refugio, hogar, seguridad, libertad, protección, salvación, etc.

PONER:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SIM () [H7760], cuyo significado literal es
“RESTABLECER SU POSICIÓN DE ORIGEN”.

PAZ:
Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHALOM () [H7965], cuyo significado literal es
“ESTADO DE ENTEREZA Y PLENITUD”.

Luego de examinar cada una de las palabras a través de su significado original, podemos proceder a traducir
adecuadamente los versículos que contienen “La Bendición Aarónica” tal como era entendida por los antiguos hebreos.
Veamos:

 Jehová se arrodille ante ti para ofrecerte regalos, y te preserve del peligro con su cerco
    protector; Jehová te ilumine con la totalidad de su ser para revelar lo que está en
 oscuridad dentro de ti, y te introduzca en su campamento para que seas partícipe de los
beneficios que gozan los que pertenecen a su familia; Jehová levante la totalidad de su ser
                sobre ti y que restablezca la entereza y plenitud de tu vida.

Más contenido relacionado

Más de epanama79

La palabra viva de monseñor romero
La palabra viva de monseñor romeroLa palabra viva de monseñor romero
La palabra viva de monseñor romero
epanama79
 
Para qué dios crea el mal
Para qué dios crea el malPara qué dios crea el mal
Para qué dios crea el mal
epanama79
 
La creación y las letras
La creación y las letrasLa creación y las letras
La creación y las letras
epanama79
 
La entrada al palacio
La entrada al palacioLa entrada al palacio
La entrada al palacio
epanama79
 
La paradoja de la creación
La paradoja de la creaciónLa paradoja de la creación
La paradoja de la creación
epanama79
 
La unidad
La unidadLa unidad
La unidad
epanama79
 
El alma y el cuerpo
El alma y el cuerpoEl alma y el cuerpo
El alma y el cuerpo
epanama79
 
Dios
DiosDios
Dios
epanama79
 
Señor enseñanos a orar
Señor enseñanos a orarSeñor enseñanos a orar
Señor enseñanos a orar
epanama79
 
Los proverbios de salomón
Los proverbios de salomónLos proverbios de salomón
Los proverbios de salomón
epanama79
 
Señor, Enseñanos a Orar
Señor, Enseñanos a OrarSeñor, Enseñanos a Orar
Señor, Enseñanos a Orar
epanama79
 

Más de epanama79 (11)

La palabra viva de monseñor romero
La palabra viva de monseñor romeroLa palabra viva de monseñor romero
La palabra viva de monseñor romero
 
Para qué dios crea el mal
Para qué dios crea el malPara qué dios crea el mal
Para qué dios crea el mal
 
La creación y las letras
La creación y las letrasLa creación y las letras
La creación y las letras
 
La entrada al palacio
La entrada al palacioLa entrada al palacio
La entrada al palacio
 
La paradoja de la creación
La paradoja de la creaciónLa paradoja de la creación
La paradoja de la creación
 
La unidad
La unidadLa unidad
La unidad
 
El alma y el cuerpo
El alma y el cuerpoEl alma y el cuerpo
El alma y el cuerpo
 
Dios
DiosDios
Dios
 
Señor enseñanos a orar
Señor enseñanos a orarSeñor enseñanos a orar
Señor enseñanos a orar
 
Los proverbios de salomón
Los proverbios de salomónLos proverbios de salomón
Los proverbios de salomón
 
Señor, Enseñanos a Orar
Señor, Enseñanos a OrarSeñor, Enseñanos a Orar
Señor, Enseñanos a Orar
 

Último

Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptxVoces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
jenune
 
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdfLa inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
adyesp
 
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docxFolleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
SantosGuidoRodrguez
 
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNIASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
mathiasalonso201111
 
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidadla Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
FranciscoJoseFloresG1
 
Antropología Filosófica facil de entender.ppt
Antropología Filosófica facil de entender.pptAntropología Filosófica facil de entender.ppt
Antropología Filosófica facil de entender.ppt
FacundoRiquel
 
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de MarillacEl Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
Famvin: the Worldwide Vincentian Family
 
Te costara todo steve lawson discípulo pdf
Te costara todo steve lawson discípulo pdfTe costara todo steve lawson discípulo pdf
Te costara todo steve lawson discípulo pdf
CRISTINAULLOA12
 

Último (8)

Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptxVoces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
Voces 1 de samuel 17 Centro de Enseñanza CED.pptx
 
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdfLa inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
La inerpretación del Evangelio de san Lucas.pdf
 
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docxFolleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
Folleto de las principales oraciones de la iglesia católica.docx
 
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNIASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
ASM14-IF-Teórico.pdf Filosofía academia ADUNI
 
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidadla Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
la Vidas juveniles victoriosas en la espiritualidad
 
Antropología Filosófica facil de entender.ppt
Antropología Filosófica facil de entender.pptAntropología Filosófica facil de entender.ppt
Antropología Filosófica facil de entender.ppt
 
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de MarillacEl Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
 
Te costara todo steve lawson discípulo pdf
Te costara todo steve lawson discípulo pdfTe costara todo steve lawson discípulo pdf
Te costara todo steve lawson discípulo pdf
 

La bendición aarónica

  • 1. LA BENDICIÓN AARÓNICA Jehová te bendiga, y te guarde; Jehová haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; Jehová alce sobre ti su rostro, y ponga en ti paz. [Números 6:24-26] Detrás del texto traducido al castellano, cada una de las palabras hebreas en este pasaje están llenas de imágenes que se han perdido por la traducción de las mismas. Al examinar cada una de estas palabras a través de su significado original, podremos apreciar que este pasaje toma vida. Veamos: BENDECIR: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea BARAK () [H1288], cuyo significado literal es “ARRODILLARSE PARA OFRECER UN REGALO POR RESPETO A OTRO”. GUARDAR: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHAMAR () [H8104], cuyo significado literal proviene del cerco de espinas que el pastor levanta alrededor de su ganado de ovejas mientras están pastando por las noches en la intemperie, y la cual puede ser mejor traducida como “PRESERVAR DEL PELIGRO”. RESPLANDECER: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea OR () [H215], cuyo significado literal es “ILUMINAR PARA REVELAR LO QUE HA ESTADO EN OSCURIDAD”. ROSTRO: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea PANIM () [H2603]. El rostro refleja las diferentes emociones, humores y pensamientos de una persona, por lo que esta palabra hebrea literalmente significa TOTALIDAD o INTEGRIDAD DE UNA PERSONA”. MISERICORDIA: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea JANAN () [H6440], que a su vez proviene de la raíz JEN () [H2580], cuyo significado literal es CAMPAMENTO. Dentro de un campamento se establecía una gran familia donde se encontraba la provisión para satisfacer todas las necesidades de sus miembros, es decir: amor, alimento, vestido, educación, cuidado, refugio, hogar, seguridad, libertad, protección, salvación, etc. PONER: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SIM () [H7760], cuyo significado literal es “RESTABLECER SU POSICIÓN DE ORIGEN”. PAZ: Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHALOM () [H7965], cuyo significado literal es “ESTADO DE ENTEREZA Y PLENITUD”. Luego de examinar cada una de las palabras a través de su significado original, podemos proceder a traducir adecuadamente los versículos que contienen “La Bendición Aarónica” tal como era entendida por los antiguos hebreos. Veamos: Jehová se arrodille ante ti para ofrecerte regalos, y te preserve del peligro con su cerco protector; Jehová te ilumine con la totalidad de su ser para revelar lo que está en oscuridad dentro de ti, y te introduzca en su campamento para que seas partícipe de los beneficios que gozan los que pertenecen a su familia; Jehová levante la totalidad de su ser sobre ti y que restablezca la entereza y plenitud de tu vida.