Paradise es un proyecto diseñado a la imaginación en la provincia de Chiriquí, creando un complejo hotelero con el fin de explotar las hermosas playa en la provincia, abriendo puertas a la región.
Con hermosos atractivo del la hotelería moderna Paradise Hotel & Resort les da la más cálida bienvenida, esperando que disfruten lo nuevo en el mercado.
Los hoteles de la marca Palladium Hotels ofrecen alojamientos de 4 estrellas en el Mediterráneo y forman parte de Palladium Hotel Group. Situados en los destinos de playa más impresionantes de España, los hoteles se encuentran actualmente en Ibiza y Málaga, y a partir de verano de 2020 también estarán presentes en Menorca.
Palladium Hotels es una marca concebida para crear historias a través de las experiencias que ofrece. Creando “storytellers”, pero con un denominador común, las personas que las cuentan siempre están bronceadas
Paradise es un proyecto diseñado a la imaginación en la provincia de Chiriquí, creando un complejo hotelero con el fin de explotar las hermosas playa en la provincia, abriendo puertas a la región.
Con hermosos atractivo del la hotelería moderna Paradise Hotel & Resort les da la más cálida bienvenida, esperando que disfruten lo nuevo en el mercado.
Los hoteles de la marca Palladium Hotels ofrecen alojamientos de 4 estrellas en el Mediterráneo y forman parte de Palladium Hotel Group. Situados en los destinos de playa más impresionantes de España, los hoteles se encuentran actualmente en Ibiza y Málaga, y a partir de verano de 2020 también estarán presentes en Menorca.
Palladium Hotels es una marca concebida para crear historias a través de las experiencias que ofrece. Creando “storytellers”, pero con un denominador común, las personas que las cuentan siempre están bronceadas
Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa presenta Family Selection, un hotel dentro del hotel diseñado especialmente para familias VIP. Adultos y niños disfrutarán al máximo sus vacaciones gracias a sus exclusivas instalaciones ubicadas en una zona privilegiada del resort, a sus servicios personalizados y a sus productos de primera calidad.
Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa presenta Family Selection, un hotel dentro del hotel diseñado especialmente para familias VIP. Adultos y niños disfrutarán al máximo sus vacaciones gracias a sus exclusivas instalaciones ubicadas en una zona privilegiada del resort, a sus servicios personalizados y a sus productos de primera calidad.
Empresa de comunicação visual localizada na cidade de Canoas RS
www.centenodigital.com
Atendemos todo o RS
Visite também www.personalfacil.com e www.takfacil.com.br
Présentation de Wilfried Grommen, General Manager and Regional Technology Manager for Central and Eastern Europe, Microsoft, à l'occasion de la conférence "Convergence Web", organisée par l'AWT le 19 mai 2009
Cea-coloquio FEAE Galicia. 29 de maio 2009
Presentación de "Tendenzas Dixitais" realizada por Abraham Domínguez e Xosé Fariña asesores de contidos da Consellería de Educación. Xunta de Galicia.
Présentation de José Zurstrassen, Borderlinx.com et EarlyTracks, et Olivier De Duve, CEO, EarlyTracks, à l'occasion de la conférence "Convergence Web", organisée par l'AWT le 19 mai 2009
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Ayre Hoteles
Ya sean unas vacaciones de ciudad o de sol y playa,
Palladium Hotel Group siempre cuenta con el destino
ideal. En este directorio encontrará una breve descripción
de todos los hoteles de Palladium Hotel Group en
España, Italia, México, República Dominicana, Jamaica y
Brasil. ¡Venga a visitarnos!
www.palladiumhotelgroup.com
www.ayrehoteles.com
www.onlyyouhotels.com
Check out all the amazing articles of the Palladium Magazine nr4, visiting the most incredible destinations in the world, surprising interviews and traveller tips.
You will find many news in this issue of Palladium Magazine. For information regarding our latest offers and news, go to our website www.palladiumhotelgroup.com and subscribe to our newsletter to get the latest updates on the chans´s products, as well as exclusive discounts. Enjoy your stay!
3. PALLADIUM MAGAZINE 3
Bienvenidos Welcome
ABEL MATUTES PRATS
CEO PALLADIUM HOTEL GROUP
Dear guests,
Once again, the fall is here, that time of the year when I would like
to assess what the past summer season has meant for us. In Ibi-za,
our hotels have reached a very high level of occupancy and
Ushuaïa Ibiza Beach Hotel parties have, again, been some of
the most acclaimed ones on the island; moreover, the brand new
Hard Rock Hotel Ibiza has become a huge success, surpassing
even our highest expectations.
Continuing our commitment to provide the highest quality servi-ces
in our hotels, we have started renovating several premises in
Ibiza. Some Fiesta Hotels & Resorts establishments will now join
our luxury brand Palladium Hotels & Resorts. This is the case of
Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga and Fiesta Hotel
Don Carlos, where significant improvements will take place and
their current variety of services will be increased. Keeping the
high standards of the brand and the Adults-Only format, they will
become Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga
and Palladium Hotel Don Carlos, respectively.
Nonetheless, the most significant renovation in the upcoming
year will be the one that will take place at the old Fiesta Club
Palm Beach, whose premises will be completely renovated, be-coming
Grand Palladium White Island Resort & Spa. This resort,
together with Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, will be
part of a hotel complex where guests will have access to both
five star hotels, just like in our Grand Palladium Resorts in Mexi-co,
the Dominican Republic, Jamaica and Brazil.
Another of our core principles is our commitment with the envi-ronment;
whose protection through efficient use of resources is
an absolute priority for us at all levels. Our different sustainability
programs in all of our resorts proof that as they work as activa-tion
points both generally and specifically, from water and power
saving protocols in all our hotels to the specific action plans for
our resorts in America. Grand Palladium Lady Hamilton Resort
& Spa boasts the largest photovoltaic power plant on the island;
our Mexico resorts are located in large well-preserved natural
areas, our Dominican Republic hotels are developing reef reco-very
and coral planting programs, and the list does not end here.
The goal of all these plans is to contribute to environment develo-pment
and the correct use of resources, gradually implementing
natural responsibility policies to achieve complete integration
with the local ecology and causing minimum impact.
You will find many more news in this issue of Palladium Magazi-ne.
For information regarding our latest offers and news, go to
our website www.palladiumhotelgroup.com and subscribe to our
newsletter to get the latest updates on che chan’s products, as
well as exclusive discounts.
Enjoy your stay!
Queridos huéspedes,
Una vez más, ha llegado el otoño, y con ello me gustaría hacer
unas valoraciones de lo que ha supuesto la temporada de vera-no.
En Ibiza, nuestros hoteles han alcanzado unos niveles muy
altos de ocupación, siendo una vez más las fiestas del Ushuaïa
Ibiza Beach Hotel las más aclamadas de toda la isla; además,
el recién estrenado Hard Rock Hotel Ibiza ha supuesto todo un
éxito, superando cualquier expectativa.
Siguiendo con nuestro compromiso de llevar al más alto nivel la
calidad de los servicios en nuestros hoteles, hemos comenzado
con las mejoras en varios hoteles de Ibiza. Varios establecimien-tos
Fiesta Hotels & Resorts pasarán a formar parte de nuestra
marca de lujo Palladium Hotels & Resorts. Más concretamente,
Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga y Fiesta Hotel Don
Carlos, en los que se harán mejoras significativas y se ampliarán
varios de sus servicios existentes, manteniendo para ello los al-tos
estándares de la cadena y el formato Adults Only, se conver-tirán
en Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga y
Palladium Hotel Don Carlos, respectivamente.
Sin embargo, la reforma más significativa para el siguiente año
será la llevada a cabo en el antiguo Fiesta Club Palm Beach,
cuyas instalaciones se reformarán por completo, convirtiéndose
en el Grand Palladium White Island Resort & Spa. Este resort,
junto con el Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, pasará
a formar parte de un complejo en el cual los clientes podrán
hacer uso de los servicios de ambos hoteles de cinco estrellas,
sumándose a los Resorts Grand Palladium que tenemos en Mé-xico,
República Dominicana, Jamaica y Brasil.
Otra de nuestras máximas es el compromiso con el medio am-biente,
cuya protección mediante el uso eficiente de los recursos
es una absoluta prioridad a todos los niveles. Buena prueba de
ello son los numerosos programas de sostenibilidad que tene-mos
en todos nuestros resorts como puntos de actuación tan-to
general como específico, desde los protocolos de ahorro de
agua y electricidad en todos los hoteles hasta los planes de ac-ción
específicos en nuestros resorts de América. El Grand Palla-dium
Lady Hamilton Resort & Spa cuenta con la mayor planta de
energía solar fotovoltaica de toda la isla; en nuestros resorts de
México, casi todo son áreas naturales con flora y fauna preser-vadas;
en los hoteles de República Dominicana contamos con
un programa de recuperación de arrecifes y siembra de corales
marinos; y la lista continúa…
El objetivo de todos estos planes es colaborar con el desarrollo
medioambiental y el correcto uso de los recursos, implementan-do
cada vez más políticas de responsabilidad hacia la naturale-za,
logrando la completa integración con la ecología de la zona
y ocasionando el mínimo impacto.
Hay muchas más novedades que encontrará en este número
de la revista Palladium. Para información relativa a ofertas y últi-mas
noticias, acceda a nuestra página web www.palladiumho-telgroup.
com y suscríbase a nuestra newsletter para recibir las
últimas novedades sobre los productos de la cadena, así como
descuentos exclusivos.
¡Disfruten de su estancia!
6. 6 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE
FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2014 2015
HOTELES SOSTENIBLES
Director
Jesús Turel
Producción editorial
Ibimedia & Konkordanz
ibimedia@yahoo.es
info@konkordanz.com
Coordinación de fotografía
Vicent Marí
Redacción
Laura Tur, Vanesa Díaz y Marc Ustrell
Diseño y maquetación
Marta Lladó Font
Marco Torres Walker
Colaboradores
Laura Ferrer, Guadalupe Revuelta,
Sergio Bermejo, Elvira Espinosa y Jorge Montojo
Traducción
Jordi Mallol i Associats y Laura Tur
Publicidad
Península: Marc Herrero (620 683 817)
Ibiza: David Ferrer (654 485 514)
Barcelona: Ciska Van Schagen (676 772 360)
Madrid: Juan Rubén Martín (680 658 696)
publicidad.palladium@josepherrero.com
T. 934 647 619
Impresión
Herrero Ediciones
Passeig de Gràcia 12, 1r
08007 Barcelona. T. 934 647 619
EDITA
PALLADIUM HOTEL GROUP
CEO PALLADIUM HOTEL GROUP
ABEL MATUTES PRATS
DIRECTOR DE MARKETING
IÑAKY BAU
DESIGN MANAGER
JUANAN MARÍ
COMUNICATION MANAGER
REMY ARROYO
LUJO EN PLAYA D’EN BOSSA
MÁS VENTAJAS CON TRAVEL CLUB
PALLADIUM ADDICTS
22
16
101
106
7. PALLADIUM MAGAZINE 7
SUMARIO CONTENTS
MODERNISMO EN BARCELONA
USHUAIA BATE RÉCORDS
BORJA MARTÍNEZ
IBIZA DESIGN AWARDS
BUCEO EN MÉXICO
ESCAPADA A OVIEDO
PALLADIUM PROTEGE A LAS TORTUGAS
8
42
94
90 30
53
86
9. PALLADIUM MAGAZINE 9
Tortugas
Palladium salvaguarda su nacimiento
PALLADIUM SAFEGUARDS THE BIRTH OF TURTLES
Thinkstock & Palladium Hotel Group
10. 10 PALLADIUM MAGAZINE
Palladium Hotel Group ha demostrado desde su constitución
un interés especial por preservar y contribuir al desarrollo de
la riqueza natural y cultural de aquellos lugares en los que se
establece.
Es por ello que la cadena cuenta con numerosos programas
para proteger la fauna y la flora de sus destinos. Y entre todos,
uno acapara la atención tanto entre los turistas como entre sus
impulsores: el campamento tortuguero Bahía de Kantenah.
Este pequeño refugio ubicado en los resorts Grand Palladium
Riviera Maya tiene como objetivo principal la conservación y pro-tección
de la tortuga marina, catalogada en esta región como
una especie en peligro de extinción. De la totalidad de especies
identificadas, dos anidan en la playa del hotel: la ‘tortuga Cagua-ma’
y la ‘verde’ o ‘blanca’.
Todos los años, entre abril y octubre, las hembras reproduc-toras
emergen del mar y llegan a la playa para depositar en la
arena entre 100 y 120 huevos por nido. Este proceso supone un
elevado riesgo para las futuras madres, puesto que al salir del
agua se exponen a la presencia de predadores, en su mayoría
humanos, que buscan hacerse con sus huevos y con su codi-ciada
carne.
Después de un periodo de 45 a 60 días de incubación, se
produce la eclosión de los huevos, quedando así libres estos
pequeños reptiles marinos milenarios. Sin embargo, el camino
de vuelta al mar se convierte en una ardua tarea para las recién
nacidas, que, en una situación de vulnerabilidad total, se en-cuentran
con todo tipo de obstáculos o acaban engullidas por
sus depredadores.
Con la intención de minimizar estos riesgos y de ayudar a
que estos quelonios completen su ciclo biológico, los integran-tes
del campamento llevan a cabo recorridos diurnos y noctur-nos
a lo largo de los dos kilómetros de extensión que posee la
bahía. Durante estas salidas resguardan a las hembras que se
acercan a desovar, vigilan el correcto desarrollo del proceso y
trasladan los nidos al corral de incubación del resort para evitar-
Since it was set up, the Palladium Hotel Group has shown parti-cular
interest in conserving and contributing to the development
of the natural and cultural wealth of the places where it establi-shes
its facilities.
That’s why the chain has numerous programmes to protect
the flora and fauna of its holiday destinations, one of the most
popular among both tourists and its promoters being the Bahía
de Kantenah turtle camp.
The priority of this small refuge located in the Grand Palladium
Riviera Maya resorts is the conservation and protection of the sea
turtle, catalogued as an endangered species in this region. Of all
of the species identified, two nest on the hotel beach: the ‘logger-head
sea turtle’ and the ‘white’ or ‘green sea turtle’.
Every year, between April and October, the females emerge
from the sea and come to the beach to lay between 100 and 120
eggs per nest in the sand. This process is incredibly dangerous
for the future mothers since, on leaving the water, they become
exposed to predators, mainly human, who try to take their eggs
and their much sough-after meat.
After a period of between 45 and 60 days of incubation, the
eggs hatch and release these small, primordial marine reptiles.
However, finding their way back to the sea is an arduous task
for these newborns which, totally vulnerable, run into all kinds of
obstacles or end up being eaten by their predators.
With the aim of minimising the risks and helping these turtles
to complete their biological cycle, the members of the camp go
on daytime and nocturnal rounds along the two kilometres of the
bay. During these outings they protect the females that approach
to lay their eggs, watch over the process and transfer the nests
to the resort’s incubation pen to avoid any danger. They’re also
in charge of reviewing the entire procedure and the state of the
offspring, which are freed straight into the sea after their birth,
safeguarding them from the problems they encounter during so-litary
nesting. It’s likely that those who reach adulthood will return
years later to the same place to lay their eggs.
Las crías de tortuga se abren camino a través de la arena antes de llegar al agua.
Baby turtles make their way through the sand before reaching the water.
VANESA DÍAZ
13. PALLADIUM MAGAZINE 13
les cualquier tipo de peligro. Asimismo, se encargan de revisar
todo el procedimiento y el estado de las crías, a las que liberan
directamente en el mar tras su nacimiento, salvaguardando sus
vidas de las adversidades a las que se enfrentan durante un
proceso de anidación en soledad.
Probablemente, aquellas que alcancen la fase adulta vol-verán
años más tarde a este mismo lugar para proceder a su
puesta de huevos.
CONCIENCIAR PARA PROTEGER
Solo durante los años 2012 y 2013, el campamento de Riviera
Maya ha recibido 1.608 nidos y ha liberado un total de 145.620
crías a su hábitat natural. Sin embargo, la labor de este pro-grama
no concluye aquí. Palladium Hotel Group es consciente
de la necesidad de concienciar a la población de los perjuicios
que conllevaría la extinción de una especie tan valiosa como la
tortuga, que tanto contribuye al desarrollo de la vida marina. Por
ello, la cadena hotelera lleva a cabo una serie de actividades
orientadas a la educación ambiental de las personas.
Además, los resorts de Riviera Maya proporcionan toda la in-formación
concerniente al programa a aquellos huéspedes que
se muestren interesados en esta acción, así como una serie de
consejos para la defensa del área donde se halla la zona de
anidación. No consumir o adquirir productos procedentes de las
tortugas o avisar al personal si encuentra a este animal en la pla-ya
durante el día son algunas de las recomendaciones a seguir.
Una vez recibidas estas y muchas otras sugerencias para la
preservación de la zona y la no alteración del ciclo de desove,
los hoteles le brindarán la oportunidad de visitar el tortuguero e
incluso de asistir a la liberación de las crías, uno de los aconte-cimientos
más hermosos de la naturaleza.
RAISING AWARENESS TO PROTECT
In just 2012 and 2013, the Riviera Maya camp received 1,608
nests and freed a total of 145,620 offspring into their natural ha-bitat.
However, the work of this programme does not end here.
Palladium Hotel Group realises that there is a need to raise awa-reness
among the population about the harm that would be cau-sed
by the extinction of a species as valuable as the turtle, which
contributes so much to the development of marine life. For this
reason the hotel chain carries out a series of activities aimed at
environmental education.
The Riviera Maya resorts also provide all the information about
the programme to those guests showing interest in it, as well as a
series of tips to defend the nesting area. To avoid consuming or
buying products that come from turtles and to notify staff if they
see one of these animals on the beach during the day are just
some of the recommendations to be followed.
Once these and many other suggestions on the conservation
of the area and the preservation of the egg-laying cycle have
been given, the hotels will offer you the chance to visit the turtle
camp and even observe the release of the offspring, one of natu-re’s
most beautiful events.
Una tortuga nada hacia la orilla.
A turtle swims to the shore.
14. 14 PALLADIUM MAGAZINE
Empleados de Palladium montan el campamento que protege la puesta de huevos en abril y lo desmontan en noviembre.
Palladium staff members set the camp that protects laid eggs in April and they dismantle it in November.
ASÍ SE CONSTRUYE EL CAMPAMENTO PARA LAS TORTUGAS
THAT'S HOW THE TURTLE CAMP IS BUILT
17. PALLADIUM MAGAZINE 17
Lujo en Playa d’en Bossa
LUXURY AT PLAYA D’EN BOSSA
LAURA TUR VICENT MARÍ
GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA / RENOVACIONES
Asi serán las nuevas habitaciones del Grand Palladium White Island Resort & Spa.
This is the look of the new Grand Palladium White Island Resort & Spa rooms.
Ubicado en el emplazamiento del antiguo Fiesta Club Palm
Beach, a cuatro kilómetros del aeropuerto y a cinco del cen-tro
de Ibiza, Grand Palladium White Island Resort & Spa es la
nueva incorporación a la amplia oferta de turismo de lujo con
hoteles de cinco estrellas de Palladium Hotel Group. En la mis-ma
línea de producto que Grand Palladium Palace Ibiza Resort
& Spa, ambos se unirán para crear un complejo de hoteles que
compartirán instalaciones y servicios, similar a los resorts Grand
Palladium ubicados en México, República Dominicana, Jamaica
y Brasil.
Grand Palladium White Island Resort & Spa cuenta con 430
habitaciones, de las que casi la mitad serán suites con la más
moderna decoración. Unidas a las 411 habitaciones del Grand
Located 4 km from the airport and 5 km from Ibiza city,
Fiesta Club Palm Beach is being completely refurbished to
become the new Grand Palladium White Island Resort &
Spa, the latest addition to Palladium Hotel Group’s portfolio
of luxury 5-star establishments. Along with neighbouring
Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, together these
two resorts will create a new complex where facilities and
services are shared, similar to the existing Grand Palladium
Resorts located in Mexico, Dominican Republic, Jamaica
and Brazil.
Grand Palladium White Island Resort & Spa will house 430
rooms, almost half of which will be suites boasting ultra-modern
décor. When combined with the Grand Palladium Palace Ibiza
18. 18 PALLADIUM MAGAZINE
Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, este complejo hotelero se
convertirá en el más grande de la isla.
En la zona exterior, la piscina con jacuzzi integrado del Grand
Palladium White Island se une a las dos piscinas principales, la
piscina redonda y el “splash pool” para niños del Grand Palla-dium
Palace Ibiza, complementando así la diversa oferta de ocio
del complejo, que incluye además un parque infantil, varios Kids
Clubs y un programa de animación diario con actividades para
toda la familia.
Este nuevo resort posee un restaurante tipo bufet cuya oferta
gastronómica de cocina en vivo y noches temáticas se amplía
con una cuidada selección de los mejores vinos nacionales e
internacionales. Además de snack bars y una cafetería, estos
nuevos establecimientos completan la extensa oferta de restau-ración
del Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, en el que
se encuentran otros restaurantes tipo bufet: La Sal y Portofino
(para comidas) y tres restaurantes temáticos para cenas: Il Pa-lazzo
(italiano), La Doña (mexicano) y Portofino (cenas medite-rráneas).
Debido a su inmejorable ubicación, cabe la posibilidad
de visitar los hoteles estrella de la cadena, Ushuaïa Ibiza Beach
Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza, donde los restaurantes Minami
(japonés), Montauk (carne) o Estado Puro (tapas) lograrán satis-facer
las exigencias culinarias de los más sibaritas.
Los huéspedes de ambos resorts pueden utilizar todas las
instalaciones del complejo, incluyendo el centro Zentropia Palla-dium
Spa & Wellness, que ofrece servicios de la más alta calidad
dedicados al bienestar y al relax. Sus modernas instalaciones
incluyen un gimnasio completamente equipado y un circuito de
aguas con piscina climatizada, jacuzzi, sauna y baño turco.
PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS
SE APUNTAN AL CAMBIO
Comprometido con el turismo y los servicios de calidad, Palla-dium
Hotel Group ha dado un nuevo paso en su expansión hacia
el mercado del lujo con la construcción de hoteles que ofrecen
un diseño de lo más vanguardista y equipamiento VIP, como Us-huaïa
Ibiza Beach Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza. Dentro de la
cartera del séptimo grupo hotelero más importante del mundo,
la marca Palladium Hotels & Resorts se especializa en un turis-mo
de lujo –con hoteles de cuatro y cinco estrellas- en primera
línea de playa con el objetivo de lograr la máxima satisfacción
del cliente. Como muestra de la evolución de la marca, que vio
la luz en 2002 y que ha alcanzando notoriedad en las Américas
y en España, los establecimientos Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta
Hotel Don Carlos y Fiesta Cala Llonga pasarán a formar parte
Resort & Spa’s 411 comfortable rooms, the new complex will be-come
the largest resort in Ibiza.
The new Grand Palladium White Island Resort & Spa will fea-ture
a large pool with a built-in Jacuzzi and guests will also be
able to enjoy Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa’s two
main pools, rounded pool and kids’ splash pool. The complex’s
outdoor facilities and services are completed with a varied en-tertainment
offering which also includes a children’s playground,
several Kids’ Clubs and a daily program of fun activities for the
entire family.
The complex will also house a new buffet-style restaurant at
the Grand Palladium White Island offering show cooking and the-med
culinary evenings complemented with a large selection of
the best local and international wines. In addition to snack bars
and a cafe, neighbouring Grand Palladium Palace Ibiza Resort &
Spa currently offers great gastronomic experiences ranging from
buffet-style restaurants La Sal (lunch and dinner) and Portofino
(lunch), to three themed restaurants for evening meals; Il Pala-zzo
(Italian), La Doña (Mexican) and Portofino (Mediterranean).
Thanks to the complex’s perfect location, right on the edge of
Playa d’en Bossa, guests also have easy access to two of the
Group’s most emblematic hotels, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and
Hard Rock Hotel Ibiza, where they can indulge in an exquisite
selection of restaurants; Minami (Japanese), Montauk (steakhou-se)
or Estado Puro (tapas), for a sublime dining experience that
meets the demands of even the most discerning palates.
Guests staying at either resort can use the facilities across
the entire complex, including the Zentropia Palladium Spa &
Wellness centre that offers the latest in wellness and relaxation
services. The centre’s modern facilities include a fully equipped
gymnasium and a water circuit with a heated pool, Jacuzzi, sauna
and Turkish bath.
PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS
JOIN THE CHANGE
Committed to offering quality tourism products and services,
Palladium Hotel Group has spurred further its expansion across
the luxury market with the development of hotels that feature the
most avant-garde design and VIP amenities, such as Ushuaia Ibi-za
Beach Hotel and Hard Rock Hotel Ibiza. Within the portfolio
of the world’s seventh largest Spanish hotel company, Palladium
Hotels & Resorts specialises in luxury beachfront four- and-five-star
properties that offer the highest levels of customer service.
As a reflection of the evolution of the brand, which was launched
in 2002 and has grown to achieve global recognition as a high
20. 20 PALLADIUM MAGAZINE
de la familia de establecimientos de Palladium Hotels & Resorts.
Para cumplir con los altos estándares de la marca, se lleva-rá
a cabo una renovación parcial del Fiesta Hotel Palmyra 4*,
ubicado en la localidad ibicenca de San Antonio, que se con-vierte
en Palladium Hotel Palmyra 4* Superior. Manteniendo el
formato Adults Only, se harán pequeñas modificaciones en la
decoración de las habitaciones así como en el equipamiento
de las mismas. La reforma más relevante se hará en las zonas
nobles del hotel, que se redistribuirán completamente para dar
una sensación de espacio abierto. El hotel ahora incluirá un pe-queño
gimnasio, equipado con modernos aparatos, además de
ofrecer una serie de deportes complementarios como windsurf,
golf, buceo y parasailing, entre otros. En el apartado gastronó-mico,
el hotel contará con un nuevo restaurante temático con
una pequeña zona de terraza y además cambiará por completo
la decoración del bar, siendo acorde con la remodelación de las
zonas comunes adyacentes.
Además de las reformas mencionadas, el Fiesta Hotel Don
Carlos 4* y el Fiesta Hotel Cala Llonga 4* también pasarán a ser
Palladium Hotel Don Carlos 4* Superior y Palladium Hotel Cala
Llonga 4*. Estos establecimientos Adults Only ya habían sido re-formados
en los últimos dos años para satisfacer las exigencias
de sus huéspedes, así como los estándares de calidad y lujo de
la marca.
value, luxury proposition in the Americas and Spain, Fiesta Hotel
Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and Fiesta Cala Llonga will now
become part of the Palladium Hotels & Resorts family.
In order to comply with the brand’s quality standards, Fiesta
Hotel Palmyra, located in San Antonio, Ibiza, will now be rebran-ded
as Palladium Hotel Palmyra, a four-star superior hotel. While
remaining as adults-only hotels, the décor and amenities of the
rooms will be modernised. The most significant refurbishments will
occur in the hotel’s public areas, which will be completely recon-figured
to offer a more open-space feel. The hotel will now boast
a small gym equipped with the very latest exercise machines in
addition to offering a series of sports activities, including wind-surfing,
golf, diving and parasailing, amongst others. Regarding
the hotel’s gastro offering, a new thematic restaurant will include a
terrace for outdoor dining, while the bar’s modern décor will be in
tune with the design of the surrounding communal areas.
In addition to Palladium Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and
Fiesta Hotel Cala Llonga will also become part of Palladium Ho-tels
& Resorts as Palladium Hotel Don Carlos, in the four-star
superior category, and Palladium Hotel Cala Llonga, as a four-star
hotel. These adults-only establishments have already been
renovated over the last couple of years in order to meet the de-mands
of our guests as well as the quality and luxury standards
of the brand.
Arriba una imagen del renovado Palladium Hotel Palmyra. Sobre estas líneas, el Palladium Hotel Cala Llonga y el Palladium Hotel Don Carlos.
Above, the renovated Palladium Hotel Palmyra. Below, Palladium Hotel Cala Llonga and Palladium Hotel Don Carlos.
22. 22 PALLADIUM MAGAZINE
Compromiso con
el medio ambiente
COMMITTED TO THE ENVIRONMENT
La protección del medio ambiente y el empleo eficiente de todos
los recursos que tenemos al alcance de nuestras manos se ha
convertido para Palladium Hotel Group en uno de sus mayores
objetivos. La cadena cuenta con un gran número de programas
de responsabilidad medioambiental en América que se han ido
desarrollando desde el primer momento, como es el caso del
Grand Palladium Riviera Maya, cuyo diseño fue creado teniendo
en cuenta todo tipo de criterios ecológicos. Otros establecimien-tos
de la cadena han ido implementando dichos programas de
un modo más gradual, como el Grand Palladium Lady Hamilton
Resort & Spa de Jamaica, que cuenta con la mayor planta de
energía solar fotovoltaica de toda la isla.
A lo largo de su historia, el compromiso total de Palladium
con esta “filosofía verde y social” le ha valido la obtención de
un gran número de galardones, entre los que destacan los de
‘Empresa socialmente responsable’, ‘Embajadores de la susten-tabilidad’
o el ‘Earthcheck silver’.
Asimismo, con el objetivo de expandir las buenas prácticas
ambientales de la cadena, el Grand Palladium Riviera Maya se
ha convertido en sede de la ‘Green Expo’, uno de las convencio-nes
más importantes del país sobre medio ambiente, que reúne
a todo tipo de empresas que ofrecen soluciones ecológicas a
todas las industrias. El resort ha sido elegido además como es-cenario
del primer congreso de ‘Turismo Sustentable de Europa
para México: Sustenta Euromex’, creado en la sexta edición de
la ‘Green Expo’.
PUNTOS DE ACTUACIÓN GENERAL
La compañía hotelera cuenta con una lista de intervenciones
comunes que desarrolla en todos sus destinos para minimizar
la huella ambiental que puedan producir sus instalaciones y
operaciones y para contribuir a la protección de la riqueza na-tural
de todas las regiones. Todos los resorts poseen progra-mas
orientados al cálculo de emisiones de gases de efecto
invernadero y a la elaboración de medidas de prevención de
este tipo de impacto.
Protecting the environment and the efficient use of all the re-sources
we have available to us have become some of the
Palladium Hotel Group’s key objectives. The chain has many
environmental responsibility programmes in the Americas that
have been developed since it started, like the Grand Palla-dium
Riviera Maya with a design that took into account all
kinds of ecological criteria. Other establishments have been
implementing these programmes more gradually, such as the
Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa in Jamaica,
which has the largest photovoltaic solar energy plant on the
whole island.
Throughout its history, Palladium’s complete commitment to
this ‘green and social philosophy’ has gained it many awards,
including those for ‘Socially responsible business’, ‘Ambassa-dors
of sustainability’ and the ‘EarthCheck silver certificate’.
Moreover, with the aim of expanding the chain’s good en-vironmental
practices, the Grand Palladium Riviera Maya has
become the headquarters of the ‘Green Expo’, one of the most
important conventions on the environment in the country, brin-ging
together all types of companies that offer ecological so-lutions
to all industries. The resort has also been chosen as
the site for the first conference of ‘Sustainable Tourism from
Europe to Mexico: Sustenta Euromex’, created at the sixth edi-tion
of the ‘Green Expo’.
GENERAL ACTION PROGRAMMES
The hotel company has a list of common actions carried out
at all its destinations to minimise the environmental footprint
its facilities and operations might produce and to contribute
to the protection of the natural heritage of all regions. All the
resorts have programmes to calculate their greenhouse gas
emissions and to develop measures to prevent this kind of
impact.
The efficient management of energy and water resources
has become a priority. The rooms are equipped with water-sa-ving
technology in the taps and baths and, with the aim of opti-
VANESA DÍAZ PHG
SUSTENIBILIDAD / CARIBE
23. PALLADIUM MAGAZINE 23
El manejo eficiente de los recursos energéticos y del agua
se ha convertido en una prioridad. Las habitaciones están equi-padas
con tecnología de ahorro en grifos y baños y, con el fin
de optimizar el gasto, el agua se reutiliza para el riego de los
jardines de las instalaciones y se han creado procedimientos
para detectar fugas tanto de agua como de gas con la mayor
brevedad posible. Las estancias se iluminan con luces de bajo
consumo y los sensores de presencia y protocolos de encendido
y apagado se suceden por las distintas áreas del complejo para
no desaprovechar una sola gota de energía. Todos estos proto-colos
han permitido el ahorro, en algunos destinos, de hasta el
38% del agua y el 30% de la energía consumida.
En cuanto al procesamiento de residuos, los hoteles cuentan
también con programas especiales para su gestión, así como
con medidas para intentar reducir su producción. En la mayo-ría
de establecimientos existen centros de compostaje en los
que los residuos orgánicos y los restos de poda de jardinería se
procesan para convertirlos en tierra y en fertilizantes naturales
que más tarde se reutilizan. Lo mismo ocurre con el sargazo, un
tipo de alga que también transforman en fertilizante devolviendo
siempre a la playa la arena que la acompaña para no alterar el
medio. Palladium Hotel Group ha llegado a contabilizar un aho-rro
de 0,0007 metros cúbicos de residuos por noche por parte
de cada huésped.
Paralelamente, se llevan a cabo campañas de limpieza de
playas y reforestación de parques, que se realizan en aquellos
puntos que más lo precisan. El número de voluntarios ha au-mising
use, the water is reused in the gardens and procedures
have been created to detect leaks of both water and gas as
quickly as possible. The rooms are lit by low-energy lights and
motion sensors and their protocols for switching lights on and
off are found in different parts of the complex in an effort not
to waste any energy whatsoever. Overall, these protocols have
led to savings of up to 38% of water and 30% of the energy
consumed.
The hotels also have special programmes to manage was-te,
as well as measures to reduce its production. In most esta-blishments
there are compost centres where organic and gar-dening
waste are processed and turned into soil and natural
fertilisers that are re-used. The same happens with the gul-fweed,
a type of seaweed that is also turned into fertiliser, but
always making sure to return the sand that comes with it to the
beach in order not to affect the environment. The Palladium
Hotel Group has recorded savings of 0.0007 cubic metres of
waste per night for each guest.
There are also beach cleaning and park reforestation cam-paigns
in those areas that require such actions. The number of
volunteers has increased thanks to awareness-raising among
the population through the environmental education works-hops
given by Palladium in schools and universities.
Last but not least, there are programmes to support the
conservation of resources in different communities and to
sponsor organisations working to conserve the environment
with the aim of rewarding those who, like Palladium, make an
Instalación de placas fotovoltaicas en un hotel Palladium en Jamaica.
Solar panels are installed in a Palladium Hotel in Jamaica.
24. 24 PALLADIUM MAGAZINE
mentado gracias a la concienciación de la población a través de
los talleres de educación ambiental que Palladium imparte en
escuelas y universidades.
Por último, pero no por ello menos importante, se llevan a
término programas de apoyo a la conservación de recursos en
diversas comunidades y de patrocinio a organizaciones des-tinadas
a la conservación del medio ambiente para premiar a
aquellos que, como Palladium, se esfuerzan en sacar el máximo
partido a los recursos naturales y en cuidar el entorno.
PROGRAMAS DE ACCIÓN ESPECÍFICOS
Dentro de los proyectos de responsabilidad ambiental en Améri-ca,
Palladium ha querido abordar las necesidades concretas de
cada región, por lo que posee también un conjunto de acciones
específicas para cada una de ellas.
El complejo de Riviera Maya es, sin duda, uno de los más
sostenibles puesto que, desde su construcción, se quiso garan-tizar
el menor impacto posible sobre su superficie, empleando
métodos de arquitectura responsable. Así, el 87,1% de su exten-sión
son áreas preservadas y el 14% manglar.
El resort posee programas para proteger a las tortugas mari-nas,
la flora, la fauna y la cultura local. Asimismo, llevan a cabo
acciones para salvaguardar la duna costera, la selva y los man-glares.
En Vallarta, el hotel cuenta con un permiso especial por me-dio
del cual reciben fauna silvestre en su refugio. Principalmen-te
acogen a ejemplares que no pueden ser readaptados a su
hábitat natural, que han sido rescatados o que tienen alguna
deficiencia física que les hace más vulnerables al resto de ani-males
o situaciones cotidianas. En esta zona se ha conseguido
preservar un total del 73% de áreas naturales.
Por su parte, el complejo de Jamaica posee la planta de
energía solar fotovoltaica más grande de la isla. La inversión
para generar un recurso más limpio y respetuoso con el medio
effort to get the most out of natural resources and to take care
of the environment.
SPECIFIC ACTION PROGRAMMES
As part of its environmental responsibility programmes in the
Americas, Palladium has also wanted to tackle the particular
needs of the different regions and has therefore set up speci-fic
actions for each of them.
The Riviera Maya complex is, without doubt, one of the
most sustainable complexes given that, since its very cons-truction,
there was a desire to ensure the lowest possible im-pact
by employing responsible architectural methods. Thus,
87.1% of its area is protected and 14% is mangrove swamp.
The resort has programmes to protect sea turtles and the
local flora, fauna and culture, as well as undertaking actions
to safeguard the coastal dunes, rainforest and mangrove
swamps.
In Vallarta the hotel has a special permit to receive wild fau-na
at its refuge, mainly taking in species that cannot readapt
to their natural habitat, that have been rescued or have some
kind of physical deficiency that makes them more vulnerable
in relation to other animals or everyday activities and situa-tions.
In this region a total of 73% of the natural areas have
been protected.
The Jamaica complex has the largest photovoltaic solar
energy plant on the island. An investment of 2.2 million euros
was made to generate an environmentally cleaner and more
respectful resource in all the villas and, with this, the Palladium
achieves savings of 16% on the yearly energy consumed by
the hotel. The Jamaica complex also carries out actions to
protect the dunes and ecosystems through ‘Blue flag’ certifi-cation,
as is also the case in the Dominican Republic, where
Palladium has joined a project to reclaim reefs and cultivate
sea corals with ANAMAR, the National Authority on Marine
Un jardín de orquideas u orquidario.
An orchid garden also known as orchidarium.
26. 26 PALLADIUM MAGAZINE
en todas las villas fue de 2,2 millones de euros y con ella Palla-dium
consigue un ahorro del 16% de la energía anual consumi-da
en el hotel. Asimismo, Jamaica lleva a término actuaciones
para proteger la duna costera y los ecosistemas a través de la
certificación ‘Bandera azul’, como ocurre también en Repúbli-ca
Dominicana. En este último país Palladium se ha sumado a
un proyecto de recuperación de arrecifes y siembra de corales
marinos con ANAMAR, la Autoridad Nacional de Asuntos Mari-nos.
Finalmente, en Brasil se ha logrado conservar el 67,5% de
las zonas naturales. Además, se desarrollan programas para la
defensa de especies endémicas como es el caso del lagarto do
Abaeté, en peligro de extinción.
LIGHTS OFF. GREEN ON
Son muchos los hoteles de la cadena que se han sumado en
varias ocasiones a la iniciativa ‘La hora del planeta’, promovida
por la WWF (World Wildlife Fund) para apoyar la lucha contra
el cambio climático. Durante una hora, las luces exteriores de
los complejos y la iluminación que no resulta imprescindible se
apaga, dando paso en su lugar al empleo de velas y antorchas.
Los resorts hacen partícipes también a sus huéspedes en
esta campaña por medio de actuaciones en directo, proyec-ciones
de imágenes que muestran el impacto que ocasiona el
calentamiento global en el planeta y consejos para cuidar los
recursos naturales. La música, los bailes y los espectáculos de
bajo impacto ambiental no faltan en esta fiesta, que se celebra el
último sábado de marzo de cada año. Además, los resorts apro-vecharon
la ocasión para transmitir reportajes medioambientales
en distintos idiomas y repartir camisetas con el logo de la cam-paña
que los invitados lucieron con orgullo durante la velada.
Affairs. Lastly, in Brazil 67.5% of the natural areas have been
protected and programmes have been implemented to defend
local fauna such as the sand dune lizard, an endangered spe-cies.
LIGHTS OFF. GREEN ON
There are many hotels in the chain that have joined the ‘Earth
Hour’ initiative promoted by the WWF (World Wildlife Fund) to
support the fight against climate change. For one hour, the
outdoor lights of the complexes and all other non-essential
lighting are turned off, with candles and torches being used
in their place.
The resorts also include their guests in this campaign
through live performances, projections of images showing the
impact of global warming on the planet and tips to take care
of natural resources. This party, held on the last Saturday in
March every year, includes music, dances and shows with low
environmental impact. The resorts also take advantage of the
occasion to pass on environmental reports in different langua-ges
and hand out t-shirts with the campaign logo which the
guests wear with pride throughout the whole event.
Varios hoteles Palladium han participado activamente en varias de las ediciones de la iniciativa ‘La hora del planeta’.
Different Palladium hotels have actively taken part in several editions of the 'Earth Hour' campaign.
Bandera azul en Playa Bávaro.
Blue flag in Playa Bavaro.
28. 28 PALLADIUM MAGAZINE
Las campañas para limpiar las playas cuentan con un apoyo creciente.
Campaigns to keep beaches clean count on a growing number of supporters.
Muchas de las acciones medioambientales que desarrolla Palla-dium
Hotel Group en América no podrían llevarse a cabo sin la
ayuda de los voluntarios. Las campañas para limpiar las playas
o reforestar los parques cuentan con el apoyo creciente de per-sonas
que se suman a esta causa con el único fin de ayudar. En
estas labores, resulta fundamental que la población valore los re-cursos
naturales que posee y la importancia de su cuidado. Con
este fin, Palladium realiza talleres de sensibilización y aprendiza-je
sobre los activos ambientales, sociales y económicos. Estos
talleres están divididos en módulos que abarcan áreas como el
cuidado del agua, las emisiones de gases de efecto invernadero
o el consumo responsable. De este modo, los jóvenes y univer-sitarios
a los que van dirigidos toman conciencia de la importan-cia
de cuidar los recursos y de llevar a cabo sus actividades de
forma respetuosa con la naturaleza.
En la actualidad, todos los hoteles de América de PHG han
sido premiados con el ‘Earthcheck’, una certificación internacio-nal
que valora los sistemas de gestión en sostenibilidad en la
industria de Viajes y Turismo. Asimismo, la mayoría de los esta-blecimientos
de la cadena cuentan además con el premio ‘Tra-velife’,
que otorgan los operadores turísticos.
Many of the environmental actions carried out by Palladium Hotel
Group in America could not be accomplished without the help of
volunteers. Clean beaches or park reforesting campaigns have
growing support from people who join this cause with the sole
purpose of helping. In these tasks, it is essential that people
value their natural resources and the importance of their good
care. With this in mind, Palladium teaches awareness and trai-ning
workshops on environmental, social and economic assets.
These workshops are divided into modules that cover areas such
as water preservation, greenhouse gas emissions or responsible
patterns of consumption. Thus, young people and university stu-dents
to whom they are addressed are becoming more aware of
the importance of resource preservation and lead their lives in a
way that is respectful to nature.
Currently, all PHG hotels in America have been awarded the
‘Earthcheck’ prize, an international certification that values sus-tainability
management systems in the Travel and Tourism indus-try.
Also, most hotels have also been given the ‘Travelife’ award,
granted by tour operators.
EDUCATION, THE KEY
TO SUCCESS
LA EDUCACIÓN, CLAVE
DEL ÉXITO
30. 30 PALLADIUM MAGAZINE
El aeropuerto hierve. Los pasajeros se amontonan sudorosos, baña-dos
en un ambiente húmedo, sobre las cintas de equipajes. Se oyen
gritos, risas y murmullos constantes. Todos quieren recuperar sus
maletas lo antes posible. La salida de pasajeros de la terminal pa-rece
un río de cabezas empujadas por una fuerte corriente invisible
que provoca que se atropellen unas a otras en su frenética búsqueda
por encontrar la desembocadura. Entre tanto turista llaman la aten-ción
aquellos que llevan su carrito atiborrado de maletas y bultos
de viaje… Son los buzos con sus inseparables y pesados equipos.
Acostumbrados a moverse entre corrientes, ya no ven, ni sienten, ni
padecen, solo piensan que en una horas estarán sumergidos en las
cálidas y transparentes aguas del Caribe de la Riviera Maya… No en
vano, se encuentran en uno de los destinos de buceo más famosos
del mundo, donde se extiende uno de los grandes tesoros submari-nos
del planeta: la Gran Barrera Maya. Sin duda, Chaab, Kulkulcán,
Ix Chel y otros dioses mayas eligieron bien dónde establecer su san-tuario
(¡y eso que no buceaban!)
La Gran Barrera Maya nace en el entorno de Cancún, en la isla de
Contoy, y se extiende hasta las islas de La Bahía, en Honduras. Sus
más de 950 km de longitud la convierten en la segunda más larga del
mundo, tras la Gran Barrera Australiana. Es una de las formaciones
de arrecife coralino con mayor biodiversidad del mundo. El sistema
presenta una gran variedad de especies de coral duro, hasta 70 dis-tintas,
e innumerables tipos de peces, alrededor de 500 especies,
incluyendo algunos muy comunes como los peces ángel, los loros o
los pargos y otros más “exclusivos” como el tiburón ballena, el pez
más grande que existe y en peligro de extinción.
CANCÚN, LA COSTA TURQUESA
Los fondos marinos de Cancún albergan un increíble tesoro sumergi-do
en aguas cálidas durante todo el año -entre 22ºC y 29ºC- y trans-parentes,
con visibilidades entre los 16 y los 30 metros de media.
Son aguas poco profundas, entre 6 y 25 metros, que albergan una
gran variedad y cantidad de peces tropicales. Un lugar ideal para
buzos principiantes o para aquellos que busquen buceos tranquilos
y relajados.
La mayoría de los puntos de buceo se encuentran en Bahía Mu-jeres,
ideales para aprendices, para submarinistas con poca expe-riencia
o para aquellos que están intentando explorar una parte dife-rente
del Mar Caribe. En sus aguas poco profundas se reproducen
muchas especies de peces típicas del oeste caribeño, como pueden
ser los pargos y también es posible encontrar al raro pez sapo, que
The airport is boiling. Suffused in the humid atmosphere,
sweating passengers are piling into the baggage claim. There’s
a constant din of shouting, laughter and mumbling. Everyone
wants to get their luggage as quickly as possible. The passen-gers
leaving the terminal look like a river of heads driven by a
strong invisible current, stumbling over each other in their rush
to find the exit. Among so many tourists, those people pushing
trolleys overflowing with cases and other bulky luggage catch
the eye... these are the divers with their inseparable, heavy equi-pment.
Accustomed to moving between currents, they don’t see,
feel or suffer but merely concentrate on the fact that, within just
a few hours, they’ll be immersed in the warm, transparent wa-ters
of the Caribbean on the Mayan Riviera. Because they’re in
one of the most famous diving resorts in the world with one of
the largest underwater treasures on the planet: the Great Mayan
Reef. Without doubt, Chaab, Kulkulcán, Ix Chel and other Mayan
gods chose the perfect place for their sanctuary (and they we-ren’t
even divers!).
The Great Mayan Reef starts on the Yucatán Peninsula, at Isla
Contoy, and stretches to the Bay Islands of Honduras. More than
950 km in length, it’s the second longest reef in the world after
the Great Barrier Reef in Australia and one of the coral reefs with
the largest biodiversity in the world. The system has up to 70
different species of stony coral and a wide variety of fish, around
500 species, including some very common ones such as angel-fish,
parrotfish and snappers as well as other, more “exclusive”
species such as the whale shark, the largest fish on the planet
and in danger of extinction.
CANCUN, MEXICO’S “TURQUOISE COAST”
The seas of Cancun are home to an incredible treasure trove,
submerged in water that’s warm all year round (between 22°C
and 29°C) and crystal clear, with average visibility between 16
and 30 metres. These are shallow waters of just 6 to 25 metres
and they hold a great variety and number of tropical fish: the
ideal place for newcomers to diving as well as those looking for
quiet, relaxed dives.
Most of the dive sites are in Bahía Mujeres, perfect for begin-ners,
for divers with limited experience or even those wishing to
explore a different part of the Caribbean. Many species of fish
typical from the western Caribbean reproduce in these shallow
waters, such as snappers, and you might also see the rare toad-
Arrecifes bajo el signo
de los dioses
REEFS FIT FOR THE GODS
CHANO MONTELONGO
BUCEO / RIVIERA MAYA
31. PALLADIUM MAGAZINE 31
Grandes corales látigo habitan en toda la costa de la Riviera Maya
Large sea whips inhabit the entire coast of the Mayan Riviera.
32. 32 PALLADIUM MAGAZINE
Primer plano de
una langosta del
Caribe.
Close-up of a
Caribbean spiny
lobster.
Una enorme cherna, de
la familia de los meros,
en el arrecife de la Gar-ganta
del Diablo.
An enormous wreckfish,
from the grouper family,
at the Devil’s Throat reef.
Unas llamativas esponjas
órgano en los fondos de
Playa del Carmen.
Some striking sponges
on the seabed at Playa
del Carmen.
Los peces ángel son muy
comunes en el ecosistema
del arrecife.
Angelfish are very common
in the reef’s ecosystem.
Una morena verde sale de su refugio.
A sharktooth moray emerges from its hiding place.
33. PALLADIUM MAGAZINE 33
emite un sonido similar al sapo terrestre, del que toma prestado su
nombre.
En Isla Contoy se pueden encontrar una docena de buenos lu-gares
de buceo que albergan una gran diversidad de flora y fauna
marina que muestran un espectáculo mágico de gran colorido. Hay
algunas inmersiones muy famosas como Garrafón o la Cueva de los
tiburones dormidos. En este entorno, todos los veranos, entre junio y
septiembre, es posible observar grandes agrupaciones de tiburón
ballena y mantas, que, atraídos por la gran cantidad de plancton de
estas aguas, acuden a darse grandes banquetes ante las miradas
incrédulas de los turistas. En esta zona, la observación de estos ani-males
está muy regulada. Se permite nadar junto a ellos en esnorquel
(solo gafas y tubo) y nunca utilizando equipos autónomos de buceo.
COZUMEL, NACIDA DEL VOLCÁN
La Isla de Cozumel es una de las mecas del buceo mundial. El agua
tiene un azul profundo característico y las visibilidades pueden llegar
hasta los 50 metros. Aunque hay buceo para todos los niveles, las
inmersiones más recomendables suelen estar caracterizadas por la
corriente, por lo que se aconseja tener un nivel medio como mínimo
para visitar estas zonas.
Desde Playa del Carmen salen a diario numerosos ferrys que ha-cen
de puente con Cozumel. Hace más de mil años que los mayas
hacían esta misma travesía, aunque en condiciones muy diferentes,
utilizando sus pequeñas embarcaciones para cruzar el estrecho de
apenas 12 millas que separa la península de Yucatán de la isla. Hoy,
el boom turístico la ha convertido en destino de vacaciones preferido
por miles de turistas de otros países. Pero no se trata de un turismo
cualquiera, ya que más de un 75% de los visitantes son buceado-res.
No es raro ver en temporada alta entre 40 y 50 embarcaciones
cargadas de submarinistas dirigiéndose al sur de la isla, donde se
encuentran las más famosas zonas de buceo.
Cozumel es una enorme plataforma de coral construida sobre los
restos de un antiguo y extinguido volcán. La base de la isla tiene la
forma de una copa de champán, es decir, estrecha por su parte más
profunda, que, según asciende a superficie, va ensanchándose pro-gresivamente
hasta formar la amplia plataforma coralina que rodea a
la isla. Los puntos de buceo han sido bautizados con nombres suge-rentes
que buscan despertar la imaginación del turista: Barracuda,
Paraíso, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yucab, etcétera,
pero, en realidad, se trata de un único arrecife, el famoso Palancar,
que recorre el fondo de la isla de norte a sur, casi sin interrupción.
La fauna que puebla los fondos de Cozumel es muy abundante
y variada, especialmente en las zonas poco profundas, allí donde
todavía la luz del sol llega con rabia. Predominan los grandes me-ros,
las morenas verdes y moteadas, innumerables peces ballesta,
peces mariposa, ángel, incluyendo el típicamente caribeño Isabelita
Reina. También es fácil encontrar en los recovecos del arrecife de
coral numerosos crustáceos como langostas o los grandes cangre-jos
rey, sin olvidar al que es la especialidad culinaria de la isla: el
caracol o botuto.
En el arrecife, en las grietas y bajo los salientes, es fácil encontrar
a los tiburones nodriza, aquí conocidos con el nombre de gatas, des-cansando
sobre su cama de arena, o a enormes peces, familia de
los meros, que aquí llaman chernas, de más de 200 kilos de peso. En
las paredes, sobre el coral, crecen grandes abanicos de gorgonias e
infinidad de especies de esponjas de todas las formas y colores, su
presencia indica que hay suficiente materia orgánica suspendida en
el agua para permitir su crecimiento.
LA RIVIERA MAYA
La naturaleza fue generosa en este lugar y dotó a todo el litoral de nu-merosos
de lugares de buceo concentrados cerca de poblaciones
como Playa del Carmen, Xcaret, Xel-Ha, Akumal o Tulum.
En la mayoría de puntos de buceo abunda la vida marina. Es muy
común ver morenas verdes, bancos de roncadores, barracudas,
grandes sábalos, meros de gran tamaño, peces loro, etcétera, y con
suerte también es posible tener encuentros con águilas de mar, man-fish
that emits a sound similar to a toad, hence its name.
You can find a dozen good diving sites at Isla Contoy with a
wide range of marine flora and fauna putting on a magical and
highly colourful show. Some dives are very famous, such as El
Garrafón and the Cave of the Sleeping Sharks. At this location,
every summer between June and September, you can see big
groups of whale sharks and manta rays which, attracted by the
large amount of plankton in these waters, enjoy huge banquets
before the incredulous gaze of the tourists. Shark watching is hi-ghly
controlled in this area: you can snorkel with them (using just
goggles and a tube) but never use scuba equipment.
COZUMEL, BORN FROM THE VOLCANO
Isla Cozumel is a Mecca for diving. Its waters are typically deep
blue and visibility can reach up to 50 metres. Although there are
dive sites for all levels, the best are usually affected by currents
so it’s advisable to have at least a medium level of experience to
visit these areas.
Numerous ferries sail to Cozumel every day. More than a thou-sand
years ago the Mayans also made this same journey, albeit
under very different conditions, using their small boats to cross
the strait of just 12 miles that separates the island from the Yuca-tan
mainland. Today the tourism boom has made Cozumel a fa-vourite
destination for thousands of tourists from other countries
but this isn’t just any old tourism as more than 75% of the visitors
are divers. In high season it’s not unusual to see between 40 and
50 boats loaded down with divers heading for the south of the
island where the most famous dive sites are located.
Cozumel is a huge coral platform built up on the remains of an
old, extinguished volcano. The base of the island is in the shape
of a champagne glass; i.e. narrow at its deepest part and, as it
reaches the surface, gradually widening out to form the broad
coral platform that surrounds the island. The dive sites have been
given evocative names to spark the imagination of tourists: Ba-rracuda,
Paradise, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yu-cab,
etc. but this is actually a single reef, the famous Palancar,
which runs along the bottom of the island almost non-stop, from
north to south.
The fauna inhabiting the seas around Cozumel are abundant
and varied, especially in shallower waters, still warmed by the
strong sun. The most predominant species are large groupers,
green and spotted moray eels, countless triggerfish, butterfly fish
and angelfish including the indigenous Queen Angelfish. In the
nooks and crannies of the coral reef it’s also easy to find nume-rous
crustaceans such as lobster and large king crabs, without
forgetting the island’s culinary speciality: sea snail or Queen
conch.
On the reef, in the cracks and under the outcrops, it’s easy to
find nursing sharks or ‘gatas’ resting on the sea bed, as well as
huge fish from the grouper family, called “chernas” locally and
weighing more than 200 kilos. On the walls, on top of the coral,
grow large sea fans and an infinite number of sponges of all sha-pes
and colours, their presence indicating there’s enough orga-nic
matter suspended in the water for them to grow.
THE MAYAN RIVIERA
Nature has been generous here, bestowing numerous dive sites
all along the coast, near towns such as Playa del Carmen, Xca-ret,
Xel-Ha, Akumal and Tulum.
There’s a large amount of marine life at most of these dive
sites. It’s very common to see green moray eels, shoals of
croakers, barracuda, large tarpons and groupers, parrotfish, etc.
and, with a bit of luck, you might also come across eagle and
manta rays, nurse and white tip sharks and, in wintertime, even
the famous bull sharks.
Turtles are constantly seen during dives in these waters. Of
the eight species of turtle that still exist on the planet, seven
come to the Mexican coastline via the Pacific, Gulf of Mexico and
34. 34 PALLADIUM MAGAZINE
Caribbean. No other country in the world is as fortunate. In the
northern zone of Quintana Roo is the only beach visited by four
species of turtle: the Central American river turtle, leatherback,
loggerhead and hawksbill sea turtle, although the most highly re-commended
place is the beach of Akumal, very close to Tulum.
Here the turtles share the beach with the bathers and it’s quite a
spectacle watching them eat algae just a few metres into the sea.
As it stretches towards the south of the Mexican coast, be-yond
Tulum and the Mayan Riviera, the Great Mayan Reef beco-mes
increasingly untouched, clean and full of life, crossing the
Sian Ka’an Biosphere Reserve, the coastline of Mahahual and
down to the legendary atoll of Chinchorro.
THE BEST DIVE SITES
In this paradise for recreational diving it’s very difficult to choose
just a few places, although there’s always a short and exclusive
list of sites that should satisfy most diving enthusiasts.
At Cozumel there’s the “Santa Rosa Wall”, a coral plain 10-12
metres deep that descends vertically into the abyss. This mul-ticoloured
wall is criss-crossed with short tunnels you can go
through and appreciate the blue of the sea on the other side.
Another site at the same island is the “Devil’s Throat, one of the
supreme challenges for experienced divers. This is a deep site
where divers go into a tunnel-like cave, 18 metres deep, and
come out at 35 metres, admiring the beautiful backlit effects
when they reach the open sea.
At Playa del Carmen the most popular dive site is the “Tortuga
Reef”, a large plain dipping gently into the sea and dotted with
huge barrel and especially elephant ear sponges. Among these
sponges and the brain corals you can see numerous turtles of
various species and all sizes. It’s obvious that whoever named
this dive site “Tortuga Reef” did not have to use much imagina-tion.
ATTRACTING SHARKS
Without doubt the great diving spectacle on the Mayan Riviera is
the “Attracting Shark” programme, very much in fashion over the
last few years and recently regulated to preserve the wellbeing
of the bull shark colonies which, every year between November
and March, come to the waters off Playa del Carmen.
At present only three firms have met all the requirements and
safety protocols established by the authorities. One of these is
the company run by the famous Mexican diver Pepe Esteban.
The aim is to observe sharks in a totally natural habitat. To do so,
divers descend to a sandy sea bed around 25 metres deep and
there, connected by a line and kneeling, they wait for a guide,
dressed in chain mail, to attract the sharks with fishbone.
This is an incredible spectacle that really gets the adrenalin
pumping. Seeing these huge, sublime animals so close-up is one
of the most sought-after experiences among diving enthusiasts.
The bull sharks that are attracted are pregnant females who stay
in these warm waters for a few months until they give birth. These
“afternoons of bulls” at Playa del Carmen are like the San Fermin
celebrations in Pamplona - but without having to run away…
tas, tiburones gata, puntas blancas, y en la época invernal, hasta es
posible observar a los famosos tiburones toro.
Las tortugas son una constante en las inmersiones en esta zona.
De las ocho especies de tortugas marinas que aún existen en el pla-neta,
siete llegan a las costas mexicanas por el Pacífico, Golfo de
México y Mar Caribe. No hay ningún otro país del mundo que tenga
esta fortuna. En la zona norte de Quintana Roo se encuentra la única
playa adonde llegan cuatro especies de dichas tortugas: blanca, ca-guama,
carey y laúd. Aunque el lugar más recomendable es la playa
de Akumal, muy cerca ya de Tulum. Aquí, las tortugas comparten
playa con los bañistas y es todo un espectáculo verlas comer algas
a un par de metros de profundidad.
La Gran Barrera Maya, según se extiende hasta el sur de la costa
mexicana, más allá de Tulum y la Riviera Maya, cada vez se presenta
más virgen, limpia y llena de vida, atravesando la Reserva de la Bios-fera
de Sian Ka’an, las costas de Mahahual y hasta el mítico atolón
de Chinchorro.
LOS MEJORES LUGARES DE BUCEO
En el paraíso del buceo recreativo es muy difícil quedarse con unos
pocos lugares preferidos, aunque siempre hay una pequeña y ex-clusiva
lista de puntos de inmersión que satisfacen a la mayoría de
aficionados.
En Cozumel encontramos la llamada Pared de Santa Rosa, una
meseta de coral situada entre los 10 y 12 metros de profundidad,
que desciende verticalmente hacia el abismo. Este muro multicolor
está atravesado de lado a lado por una especie de túneles no muy
largos, por lo que es posible asomarse y apreciar el azul del mar del
otro lado. Otra, en esta misma isla, es la Garganta del Diablo, uno de
los mayores retos para los buzos experimentados. Se trata de una
inmersión profunda en la que los buzos se introducen por una cueva
a modo de túnel, a 18 metros, para salir a 35 metros de profundidad,
admirando los hermosos contraluces cuando se sale a mar abierto.
En Playa del Carmen, la inmersión más popular es Tortuga, una
extensa llanura, ligeramente inclinada hacia mar adentro, salpicada
de enormes esponjas barril y, sobre todo, de oreja de elefante. Entre
estas esponjas y los corales cabeza de cerebro, se pueden observar
numerosas tortugas de varias especies y de todos los tamaños. Está
claro que quien bautizó esta inmersión con el nombre de Tortuga no
tuvo que echarle mucha imaginación.
ATRAYENDO TIBURONES
Sin duda alguna, el gran espectáculo del buceo en la Riviera Maya
es el Attracting Shark, muy de moda desde hace algunos años y
recientemente regulado para preservar el bienestar de las colonias
de tiburón toro, que todos los años, entre noviembre y marzo, acuden
a estas aguas, frente a Playa del Carmen. Actualmente solo hay tres
empresas que cumplen todos los requisitos y protocolos de seguri-dad
que establecen las autoridades. Uno de ellas es la que dirige el
famoso buceador mexicano Pepe Esteban. Se trata de observar al
tiburón todo en su hábitat natural. Para ello, los buzos descienden a
un fondo arenoso, a unos 25 metros de profundidad y allí, alineados
y de rodillas, esperan que un guía, ataviado con una maya de ace-ro,
atraiga los tiburones con unas raspas de pescado. Es un show
digno de admiración, donde la adrenalina se derrama a raudales.
Ver tan cerca a estos enormes y soberbios animales es una de las
experiencias más deseadas por los aficionados al buceo. Los tibu-rones
que se acercan hasta este lugar son hembras preñadas que
permanecen en estas aguas cálidas unos meses hasta el momento
de parir. Estas “tardes de toros” de Playa del Carmen son como los
Sanfermines pero sin tener que salir corriendo…
35. PALLADIUM MAGAZINE 35
Un tiburón ballena nadando entre buzos.
A whale shark swims among divers.
36. 36 PALLADIUM MAGAZINE
La Riviera Nayarit, en la costa del Pacífico de México, ha des-tacado
recientemente como uno de los destinos más lujosos y
atractivos del país, según la prestigiosa revista Forbes. Esta zona
paradisíaca cuenta con playas espectaculares, ideales para una
escapada de relax, así como con los mejores lugares para di-vertirse
y complejos hoteleros exquisitos como Grand Palladium
Vallarta Resort & Spa y The Royal Suites Punta de Mita, este
último sólo para adultos, donde se puede sentir lo que realmente
significa el lujo y aprovechar al máximo todos los detalles de una
estancia memorable. Numerosos famosos de todo el mundo,
como Kim Kardashian o Alessandra Ambrossio, ya son visitantes
habituales y han elegido este lugar como uno de sus destinos
favoritos para relajarse y descansar, ya que pueden disfrutar de
un trato personalizado y ‘amenities’ de primera categoría.
Con un entorno natural que desafía a los viajeros más aventu-reros,
Riviera Nayarit es una joya para explorar la. A lo largo de
300 kilómetros de montañas, selva e islas costeras, su inimagi-nable
belleza le cautivará desde el principio. En los alrededores
The Nayarit Riviera, in Mexico’s Pacific coast, has recently stood
out as one of the country’s most luxurious and attractive destina-tions,
as appointed by prestigious Forbes magazine. This paradi-se-
like destination boasts breathtaking beaches, perfect for a re-laxing
getaway as well as the best places to have fun and perfect
hotel resorts like Grand Palladium Vallarta Resort & Spa and The
Royal Suites Punta de Mita, the latter is for adults only, where you
can feel what luxury really means and make the most of every de-tail
from a memorable stay. Celebrities and ‘A-listers’ from all over
the world, such as Kim Kardashian and Alessandra Ambrossio
have already surrendered to the area and they have chosen it
as one of their first destinations to relax and unwind, as they can
enjoy a personalized treatment and top-notch amenities.
With a natural environment that challenges the most adven-turous
travellers, this destination is a gem for those wishing to
explore the Nayarit Riviera. Stretching out through 300 kilometers
of mountains, jungle and coastal islands its unimaginable beau-ty
will captivate everybody right from the start. In unbelievably
El lujo de México
MEXICO’S LUXURY EPITOME
LAURA TUR PHG
RIVIERA NAYARIT / MÉXICO
37. PALLADIUM MAGAZINE 37
Una imagen de la espectacular Bahía Banderas en Riviera Nayarit.
A breath-taking view of Banderas Bay in the Nayarit Riviera.
THE NAYARIT RIVIERA BOASTS A RICH NATURAL
ENVIRONMENT THAT ATTRACTS THE MOST
ADVENTUROUS TRAVELLERS
LA RIVIERA NAYARIT CUENTA CON UN
ENTORNO NATURAL QUE DESAFÍA
A LOS AVENTUREROS
de la hermosa Bahía de Banderas se pueden encontrar varios
circuitos de golf y exclusivos centros comerciales en un marco
natural incomparable. En esta exuberante zona de México no
debe perderse la posibilidad de pasear por Puerto Vallarta y su
famoso malecón, donde la vida nocturna se siente y se disfruta
de una manera muy especial.
Los sibaritas y amantes del pescado se sentirán aquí como
en casa. Incluso los paladares más exigentes quedarán satis-fechos.
Desde platos para gourmets hasta manjares como las
albóndigas de camarón, pasando por el pescado zarandeado,
tamales de camarón, aguachile, tacos o tostadas de pez espa-da,
las opciones son prácticamente infinitas.
El magnetismo y la magia de la riqueza natural de los pueblos
de la Riviera Nayarit la convierten en una zona realmente única.
Por ejemplo, en Flamingos se puede tener la oportunidad de ex-plorar
tres lagos magníficos: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle
y Sayulita, perfecto para acampar o caminar por sus bohemias
calles empedradas. Playa Escondida, en el corazón de las Islas
beautiful Banderas Bay surroundings one can enjoy an unpara-lleled
natural setting where you can find several golf courses and
sumptuous shopping centers. In this exuberant Mexican area
one cannot miss to walk around Puerto Vallarta and its famous
‘Malecón’ (esplanade) where a fun-filled ambiance will blow you
away.
Foodies and fish lovers will feel in heaven here. Even the most
demanding tastes will meet their standards and needs. From
gourmet food to such simple delicacies as prawn balls, shaken
fish, prawn tamales, aguachile, tacos or marlin toasts, the op-tions
are practically endless.
The special magnetism and magic of the natural richness of
the villages in the Nayarit Riviera make them truly unique. For
example, Flamingos where one can have the chance of explo-ring
three gorgeous lakes: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle
and Sayulita, perfect for camping or walking around its bohemian
cobblestone streets. Playa Escondida, in the heart of the Ma-rietas
Islands, is another of the must-visit spots for the traveller.
38. 38 PALLADIUM MAGAZINE
THIS PARADISE-LIKE DESTINATION HAS BECOME
ONE OF THE TOP DESTINATIONS FOR
THE MOST DEMANDING TRAVELLERS
ESTE PARAÍSO SE HA CONVERTIDO
EN UNO DE LOS PRINCIPALES OBJETIVOS
DE LOS VIAJEROS MÁS EXIGENTES
Una imagen de Punta de Mita en Riviera Nayarit.
A view of Nayarit Riviera's Punta de Mita.
Marietas, es otro de los lugares de visita obligada para el viaje-ro.
Su extraordinaria diversidad y su ambiente místico, donde el
tiempo parece haberse detenido, proporcionan una sensación
de completa paz. Rincón de Guayabitos y sus aguas cristalinas
son perfectas para un día en familia.
La arqueología también es un destacable atractivo de esta
zona. En el municipio de San Blas se puede caminar a través
de las ruinas de la fortaleza de San Basilio, conocer la isla de
Mexcaltitlán y ser testigo de la magnificencia de Los Toriles. Con
semejante variedad de opciones, la Riviera Nayarit puede ofre-cer
una experiencia total para los visitantes más exigentes, tanto
si viajan en familia como con adultos.
Its extraordinary diversity and its mystical ambiance, where time
seems to have stopped, will provide you with a complete feeling
of natural peace. Rincón Guayabitos and its crystal clear water
are perfect for a family day.
Arequeology sites are also a remarkable feature of this area.
In the San Blas municipality you can walk through the ruins of
the San Basilio fortress, get to know the Mexcaltitlán Island and
witness the magnificence of Los Toriles. With such a wide variety
of options, the Nayarit Riviera can definitely offer an A-list expe-rience
for travellers, either as adults and for families too.
41. PALLADIUM MAGAZINE 41
URBAN TIME
OVIEDO
MADRID
CÓRDOBA
BARCELONA
VALENCIA
SEVILLA
AYRE CITIES
42. En el Bulevar de la sidra, la famosa bebida es la protagonista.
At Cider boulevard, this famous drink is the star.
43. 43
PALLADIUM MAGAZINE
Oviedo es una de las ciudades españolas más fascinantes por sus atractivos turísticos y su riqueza cultural, un destino marcado por su herencia medieval y el arte prerrománico, con bienes catalogados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad que se encuentran en un excelente estado de conservación. Un entramado de callejuelas repletas de historia y el toque de modernidad justo, cuidado y mimetizado a la perfección con el entorno invitan al visitante a recorrer el casco antiguo a pie.
La torre de la Catedral es el punto de partida ideal para conocer algunos de los monumentos más sobresalientes, como la capilla de San Miguel, la Cruz de los Ángeles, la iglesia de San Tirso, el Museo Arqueológico o el edificio de la Universidad.
En esta ciudad, el empleo de una guía no resulta imprescindible ya que las muestras de arte se suceden en cada rincón convirtiéndola en un auténtico museo al aire libre. Más de un centenar de esculturas salpican sus calles, en las que podemos encontrar obras de artistas tan reputados como Fernando Botero o Eduardo Úrculo.
Oviedo cuenta además con un millón de metros cuadrados de zonas verdes entre las que destaca el Campo de San Francisco, situado en pleno centro. El gran pulmón ovetense posee una extensión de nueve hectáreas y, frecuentemente, se transforma en escenario de conciertos y actos culturales.
QUESO DE CABRALES Y SIDRA
Para el visitante siempre es un placer hacer un alto en el camino para degustar los mejores platos de la región, y en Asturias la gastronomía es uno de sus puntos fuertes.
Oviedo está plagado de restaurantes que cuentan con años de historia, donde la cocina sigue conservando ese toque familiar que ha logrado pasar de generación en generación y que cautiva tanto a turistas como a lugareños. A la par, la ciudad ha sabido adaptarse a la revolución de las técnicas culinarias, integrándolas en los platos más tradicionales para otorgarles un toque renovado, ya sea por medio de su elaboración o de su presentación. Así, el viajero cuenta además con la posibilidad de disfrutar de las mejores viandas en los locales más modernos y distinguidos de la zona.
Si algo no puede faltar sobre la mesa son los quesos de Cabrales, las ‘fabes’ (judías blancas), el pixin (rape) o la carne gobernada (estofada), dejando siempre un hueco para los postres.
Oviedo is one of the most fascinating cities in Spain thanks to its tourist attractions and cultural sights, a destination known for its medieval inheritance and pre-Romanesque art with Unesco World Heritage sites in an excellent state of conservation. A network of narrow streets brimming with history and just the right amount of modernity, carefully maintained and blending perfectly with the environment, invite visitors to stroll around the old town.
The Cathedral tower is the ideal starting point to get to know some of the most impressive sights, such as the Chapel of San Miguel, the Cross of the Angles, the church of San Tirso, the Archaeological Museum and the University building.
You don’t really need a guide for this city as you can find examples of art on every corner, turning it into a veritable open- air museum. More than a hundred sculptures dot the streets, with works by renowned artists such as Fernando Botero and Eduardo Úrculo.
Oviedo also has a million square metres of parks and gardens, particularly the Campo de San Francisco right in the heart of the city. This “lung” for Oviedo stretches over nine hectares and often hosts concerts and other cultural events.
GOAT’S CHEESE AND CIDER
For visitors it’s always a pleasure to take a break from their travels and savour the best dishes the region has to offer, and this is indeed one of Asturias’s strong points.
Oviedo is brimming with restaurants that boast years of history, where the cuisine still has that family touch passed down from generation to generation, captivating both locals and tourists. But the city has also adapted itself to the revolution in culinary techniques, integrating them within its most traditional dishes to add a new twist, either in how they’re made or their presentation. So travellers can also enjoy the best food in the most modern and distinguished restaurants in the area.
A “must” for the table are ‘Cabrales’ or goat’s cheese, ‘fabes’ (white beans), ‘pixin’ (monkfish) and ‘carne gobernada’ (meat stew), always leaving some room for dessert. ‘Picatostes’ (a variation on French toast) and ‘frixuelos’ (a kind of crêpe) will delight even the sweetest of palates but the city’s most representative dessert is, without doubt, ‘carbayones’. This almond pastry has its own history dating back to 1924, when the pastry chef, José de Blas, asked the master builder José Gutiérrez for a
Historia, gastronomía
y encanto sin igual
VANESA DÍAZ
VICENT MARÍ
UNRIVALLED HISTORY, GASTRONOMY AND CHARM
OVIEDO
44. 44
PALLADIUM MAGAZINE
ELABORADA CON MANZANAS
DE LA TIERRA, ES LA BEBIDA POR EXCELENCIA
MADE FROM LOCAL APPLES,
IS THE BEVERAGE PAR EXCELLENCE
Platos típicos asturianos.
Local Asturian dishes.
Bistro Deloya en el Ayre Hotel Oviedo.
Bistro Deloya at Ayre Hotel Oviedo.
La sidra
CIDER
46. 46 PALLADIUM MAGAZINE
Los picatostes o los frixuelos (un tipo de crêpe) harán las deli-cias
de los más golosos, pero, sin duda, el postre más represen-tativo
de la ciudad son los carbayones. Este pastel de hojaldre y
masa de almendras cuenta con su propia historia, que se remon-ta
a 1924, cuando el pastelero José de Blas encargó al maestro
obrador José Gutiérrez un pastel que representara a Oviedo en
la I Feria Internacional de Muestras de Gijón. Hoy, la confitería
Camilo de Blas, abierta en 1914, se ha convertido en lugar de
paso imprescindible para conocer parte de la cultura gastronó-mica
deL Principado.
En el casco antiguo de Oviedo, la Plaza del Fontán congrega
una gran variedad de restaurantes y sidrerías donde recrearse
en el arte del buen comer, así como el Bulevar de La Sidra y la
calle Gascona, conocidos también por su amplia oferta gastro-nómica.
La sidra, elaborada con manzanas de la tierra, es la bebida
por excelencia y está presente en todos los bares y restaurantes
de la zona. Para los interesados en descubrir su historia y sus
secretos, resulta recomendable realizar la Ruta de la Sidra, que
nos lleva desde paisajes de manzanos a lagares (prensas don-de
se obtiene el zumo de la fruta), fábricas donde se produce
esta fabulosa bebida y el Museo de la Sidra, en Nava.
PUEBLOS MARINEROS
Dejando la ciudad atrás, el viajero se topará con panorámicas
de pueblos, faros, acantilados y playas de una extraordinaria
belleza. En ellos se puede practicar una amplia variedad de de-portes
acuáticos o, simplemente, contemplar la tradición pes-quera
más auténtica. En la costa occidental se localizan pueblos
cake to represent Oviedo in the first Gijón International Fair.
Today the confectioner’s Camilo de Blas, opened in 1914,
has become an essential visit to get to know part of the area’s
gastronomic culture.
In the old town of Oviedo, the Plaza del Fontán holds a
wide range of restaurants and cider bars offering good food
and drink, as well as the Boulevard of Cider and Gascona
street, also famous for their variety of cuisines.
Cider, made from local apples, is the beverage par ex-cellence
and can be found in all the region’s bars and res-taurants.
For those interested in discovering its history and
secrets, one essential visit is the Cider Route, taking us from
apple orchards to the presses where the juice is obtained, as
well as the breweries where this fabulous drink is made and
the Cider Museum at Nava.
SEASIDE TOWNS
Leaving the city, travellers will find extraordinarily beautiful
views of towns, lighthouses, cliffs and beaches where a wide
variety of water sports can be enjoyed or to simply admire
the most authentic fishing traditions. Along the western coast
are seaside towns such as Luanco, Candás and Cudillero,
the latter nestling between the sea and the mountains, where
you can delight in the fantastic shellfish from the Cantabrian
Sea.
La confitería ‘Camilo de Blas’, fundada en 1914, es la creadora de los carbayones.
Carbayones were created at 'Camilo de Blas' candy shop, which opened in 1914.
47. PALLADIUM MAGAZINE 47
marineros como Luanco, Candás o Cudillero, este último nacido
entre el mar y la montaña, donde se puede degustar el fantástico
marisco del Cantábrico.
Tierra adentro, sobresalen atractivos cascos históricos como
los de Grado o Salas o cuevas prehistóricas como la de Peña
de Candamo. En la vertiente oriental, conocida también como
Costa Verde, hallamos localidades pesqueras como Lastres,
Ribadesella o Llanes, donde perderse resulta todo un lujo.
Otro encanto de la costa asturiana es el tramo del célebre Ca-mino
de Santiago, desde Columbres hasta Tapia de Casariego,
que ofrece a los caminantes un precioso paisaje colmado por
tierras vírgenes.
Inland there are incredibly attractive historical towns such
as Grado and Salas, as well as prehistoric caves such as
Peña de Candamo. To the east, also known as the Green
Coast, we find fishing villages such as Lastres, Ribadesella
and Llanes, where losing yourself becomes a real joy.
Another charm of the Asturian coast is its section of the
famous St. James’s Way or Camino de Santiago, from Colum-bres
to Tapia de Casariego, offering those on the pilgrimage
a beautiful landscape of untouched lands.
Entrada del Ayre Hotel Oviedo, en el Palacio de Congresos.
Ayre Hotel Oviedo's entrance, at the Congress Hall.
EL HOTEL AYRE MÁS CERCANO THE NEAREST AYRE HOTEL
Para disfrutar al máximo de una ciudad tan ecléctica como Oviedo,
Palladium Hotel Group pone a su disposición tres establecimientos:
el Ayre Hotel Alfonso II, el Ayre Hotel Oviedo y el Ayre Hotel Ramiro I,
todos ellos de cuatro estrellas.
Recientemente restaurado, el Ayre Hotel Alfonso II posee una
ubicación excepcional en un entorno muy tranquilo. Muchos de los
monumentos prerrománicos más significativos de la ciudad se en-cuentran
cerca, así como las zonas comerciales. De estilo colonial,
cuenta con 19 habitaciones totalmente equipadas, salón-cafetería,
terraza y párking.
El Ayre Hotel Oviedo está integrado en el complejo arquitectóni-co
del Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo, di-señado
por el célebre arquitecto Santiago Calatrava. Sus modernas
y sofisticadas instalaciones se complementan a la perfección con la
calidad del servicio y con su estupenda localización, próxima a algu-nos
de los puntos de interés más visitados de la ciudad. Además de
la comodidad de sus habitaciones, los huéspedes del Ayre Oviedo
podrán gozar de la suculenta gastronomía asturiana en su restauran-te
o relajarse en el SPA Urbano Aquayre, que posee unas magníficas
vistas a la cordillera del Áramo.
Por su parte, el Ayre Hotel Ramiro I está situado en el centro de
Oviedo, a unos metros del parque de San Francisco y del Audito-rio-
Palacio de Congresos Príncipe Felipe. Sus 84 habitaciones com-pletamente
renovadas resultan ideales tanto para disfrutar de unas
merecidas vacaciones como para acoger cualquier tipo de conven-ción
gracias a sus dos salas de reuniones. Dispone de cafetería y
garaje, así como un servicio y atención que cuida el mínimo detalle.
To make the most of a city as eclectic as Oviedo, the Palladium
Hotel Group provides you with three establishments: the Ayre
Hotel Alfonso II, the Ayre Hotel Oviedo and the Ayre Hotel Ramiro
I, all four-star.
Recently restored, the Ayre Hotel Alfonso II is exceptionally
located in a very quiet area. Many of the city’s most important
pre-Romanesque monuments are nearby, as well as shopping
areas. Colonial in style, it has 19 fully equipped rooms, a sa-lon-
cafeteria, terrace and car park.
The Ayre Hotel Oviedo forms part of the architectural complex
of the Conference and Exhibition Centre Ciudad de Oviedo, de-signed
by the famous architect, Santiago Calatrava. Its modern,
sophisticated facilities are perfectly complemented by the qua-lity
of its service and superb location, close to some of the most
popular sights in the city. In addition to its comfortable rooms,
guests at the Ayre Oviedo can also enjoy the succulent Astu-rian
cuisine offered by its restaurant or relax in the SPA Urbano
Aquayre, offering magnificent views of the Áramo hills.
The Ayre Hotel Ramiro I is located in the centre of Oviedo, just
a few metres from San Francisco Park and the Príncipe Felipe
Auditorium-Congress Palace. Its 84 fully renovated bedrooms
are ideal both for a well-earned break as well as to host any kind
of convention, thanks to the hotel’s two assembly rooms. It has a
cafeteria and garage, as well as providing service and attention
right down to the last detail.
48. 48 PALLADIUM MAGAZINE
Vista de la Catedral de Oviedo, que data del siglo XV.
A view of Oviedo's Cathedral, which dates back to the 15th century.
50. 50 PALLADIUM MAGAZINE
1. Catedral de San Salvador. De estilo gótico y construida en su mayor
parte en el siglo XV, se erige en pleno centro del casco antiguo.
2. Ruta de las esculturas. Puede contemplar más de un centenar. Entre
las más conocidas, destacan la creada en honor a Woody Allen en la calle
Milicias Nacionales, ‘La Maternidad’ de Botero en la Plaza de la Escandalera
o ‘La Regenta’ en la Plaza de la Catedral, de Mauro Álvarez Fernández.
3. Teatro Campoamor. Emplazado en la calle Diecinueve de Julio, es
célebre por albergar la entrega anual de los Premios Príncipe de Asturias.
4. Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo. Ubicadas en el
monte Naranco, a unos cuatro kilómetros de Oviedo, estas dos iglesias
del prerrománico asturiano forman parte del Patrimonio de la Humanidad y
cuentan con unas vistas excepcionales de toda la ciudad.
5. Campo de San Francisco. 55.000 metros cuadrados de zonas ver-des
en pleno centro de la urbe. Con más de 955 ejemplares de árboles y
una fauna de lo más variada.
6. Visitas culturales. Existen varios museos repartidos por la ciudad. El
de Bellas Artes (calle Santa Ana 1-3) o el Arqueológico (San Vicente 3-5)
son dos de los más completos.
7. Bulevar de la sidra. En la calle Gascona, un gran número de sidrerías
rinden culto a la bebida asturiana. El Ferroviario, El Cigüeña o La Pumarada
son algunas de las más conocidas.
8. Mercado El Fontán. Situado en la plaza 19 de Octubre, este punto de
venta de todo tipo de alimentos frescos cuenta con siglos de historia. Es
uno de los edificios protegidos del Ayuntamiento.
IMPRESCINDIBLES
1. Cathedral of San Salvador. Gothic-style, built mostly in the 15th
century, located in the heart of the old town.
2. Sculpture route. More than a hundred sculptures on view. Among the
most famous are the one created in honour of Woody Allen in Calle Mili-cias
Nacionales, Botero’s ‘La Maternidad’ in the Plaza de la Escandalera
and ‘La Regenta’ in the Plaza de la Catedral, by Mauro Álvarez Fernández.
3. Campoamor Theatre. Located in Calle Diecinueve de Julio, this is
famous for hosting the annual Príncipe de Asturias awards.
4. Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo. These two
Asturian pre-Romanesque churches, located on the hill known as Naranco
about four kilometres from Oviedo, form part of its World Heritage and
provide exceptional views of the whole city.
5. Campo de San Francisco. 55,000 square metres of parkland, right
in the centre of the city, with over 955 trees and wide-ranging fauna.
6. Cultural visits. The city boasts several museums, two of the most
interesting being the Fine Art Museum (Calle Santa Ana 1-3) and the
Archaeological Museum (San Vicente 3-5).
7. Boulevard of Cider. A large number of cider houses in Calle Gascona
are devoted to this Asturian drink. El Ferroviario, El Cigüeña and La Puma-rada
are just some of the most famous.
8. El Fontán Market. Located in Plaza 19 de Octubre, this market selling
all kinds of fresh produce dates back hundreds of years. It’s one of the
buildings protected by the Council.
A “MUST”
Arriba, la calle Cimadevilla, una de las vías principales del antiguo
Oviedo. A la derecha una de las señales del Camino de Santiago.
A la derecha el Campo de San Francisco es una de las mayores
zonas verdes de la ciudad. Y la escultura del cineasta Woody
Allen, quien definió Oviedo como “un cuento de hadas”.
Above, Cimadevilla street, one of the main roads of Oviedo's old
town. One of the Way of Saint James' signs (Right). Campo de San
Francisco, on the right, is one of the largest green areas in the
city. Woody Allen's sculpture. The north american movie maker
defined Oviedo as a “fairy tale”.