SlideShare una empresa de Scribd logo
Alemania N7
Alfaz del Pi R7
Alicante L7
Almendros, Los E3
Antonio Gades, Pza. R7
Antonio Ramos, Grupo L7
Arcoiris, Pza. L7
Ausias March M6
Austria R5
Azorín M7
Balandro N7
Balmes B7
Beato Francisco Sendra, Pza. C3
Bélgica P7
Benidorm N7
Benissa M6
Benitatxell R7
Blasco Ibáñez N7
Bulgaria, Avda. R6
Campanario C3
Capitán Pérez Jordá L7
Capitán Zaragoza L7
Carlos Arniches L7
Carreró de Mola A2
Casanova, Avda. N6
Castellón de la Plana R7
Cervantes B2
Ciudad de Oppenheim L7
Chipre P6
Colón, Pza N7
Conde de Altea L7
Constitución, Pza. de la E2
Corbeta N7
Cronista Pedro Pastor M7
De Fora A2
De la Llibertat B3
De la Justicia C3
De la Pau M7
Delfín N7
Denia S7
Dinamarca P7
Diputación, Avda. L6
Doctor Fleming N7
Donante de Sangre, Pza del M6
Dos de Mayo D3
Ecológico, Paseo R8
Ejércitos Españoles, Avda. N7
Ermita A2
Eslovaquia P6
Eslovenia P6
España, Pza.de B7
Esport, L’ N6
Europa, Avda. Q7
Estonia P7
Finlanadia R5
Flors, Pza. de les M7
Francia P7
Fuente, La B3
Gabriel Miró, Avda. E2
Generalitat Valenciana, Avda. L5
Gibraltar R7
Goleta E2
Gran Bretaña P7
Grecia P7
Gregal R6
Holanda P7
Huelva M7
Hungría P7
Ifach, Avda. D3
Ifach, Pza. de E3
Irlanda P7
Isaac Peral M7
Isla de Formentera, Avda. R7
Italia P7
Jardín N7
Jaume I El Conqueridor, Avda. R5
Jazmines E3
Joan de Garay N7
José Mª Ruiz Pérez- Aguila M7
Juan Carlos I, Avda R6
Letonia P7
Limoneros M6
Lituania P7
Llebeig R6
Llentiscle S5
Llevant R6
Luxemburgo Q7
Madrid, Avda M7
Maestro Serrano M7
Maestros L7
Málaga M7
Malta P7
Manuel Miró, Pza. C2
Mar, Del D2
Mare de Deu del Carme C1
María Jorro M7
Mariners, Pza. dels D2
Masnou, Avda. D1
Mayor D1
Mayor, Pza. C2
Mediterrani, Pza. del R7
Mestral S6
Mestre Llopis, Pza. B2
Miguel Hernández M6
Miguel Roselló, Pza. D3
Migjorn S5
Moscatell, Pza. N7
Mósquit, Pza. A2
Murillo M6
Navío E1
Niña, La N7
Norte, Avda. del A3
Oppenheim, Pza. L7
Óscar Esplá M7
Padre Manjón L7
País Valencià, Avda. del N6
Palmar L6
Pare Sant C3
Pedro García Ortiz C2
Pescadores C2
Petit L7
Pinta, La N7
Pintor Sorolla N7
Polonia, Avda. Q7
Ponent S6
Port, Avda. del R8
Portalet E3
Portugal Q7
Puchalt C2
Pto. de Santa María, Avda. del M6
Puerto, Expl.del R7
Purísima B2
Rector Antonio Penalva C3
República Checa P6
Rosa de los Vientos, Avda. S6
Rumanía, Avda. P6
Salvador, Pza. del A1
San Fermín L7
San Isidro L7
San José B2
San José de Calasanz L7
San Roque D2
Santamaría, La N7
Santiago, Pza. M6
Santísimo Cristo C2
Soledad C2
Suecia R5
Teulada R7
Torreones C2
Tramontana S5
Valencia, Avda. E1
Vall de L’Aguart, Avda. N6
V. Belliure R8
Vicente Gallart C3
Vicente Pastor C3
Villa, Pza. de la C3
Xàbia R7
Xaló S7
Xaloc S5
Al desaparecer el peligro pirático, los calpinos abrieron brechas
en algunas bocacalles cerradas por las murallas del s. XVIII.
Desde aquí puede accederse al arrabal, siendo las calles San
Roque, Puchalt y Pescadores las más pintorescas.
01 09Forat de la Mar Arrabal 01 09Forat de la Mar Arrabal 01 09Forat de la Mar Arrabal
After the danger of pirates ceased, the residents of Calpe
opened breaches in some side streets that were closed by the
18th century walls. From here you can access the suburb,
with San Roque, Puchalt and Pescadores being the most
picturesque streets.
01 09Forat de la Mar Arrabal
Nachdem die Piraten keine Gefahr mehr darstellten, öffneten
die Calpiner einige geschlossene Durchgangsstraßen der
Stadtmauer des 18. Jahrhunderts. Durch die malerhaften
Straßen „San Roque“, „Puchalt“ und „Pescadores“ können Sie
von hier aus „Arrabal“ (die Vorstadt) erreichen.
Le danger de la piraterie disparue, les «calpinos» ré-ouvrent
quelques artères des murs de la ville du 18ème siècle. De là,
vous pouvez rejoindre la banlieue (Arrabal), où les rues de San
Roque, Puchalt et Pescadores sont les plus pittoresques.
	
Entre los siglos XIII y XIV se amuralla la alquería de Calp para
protegerla de los ataques musulmanes.
El “Torreó de la Peça” debe su nombre a un fortín derribado
en el s. XX que en su día tenía una pieza de artillería. En la
actualidad, alberga al Museo del Coleccionismo, donde se
exponen colecciones temporales tanto de ámbito público como
privado.
02 03Murallas y Torreó de la Peça Museo del Coleccionismo
	
Between the 13th and 14th centuries, the rural community of
Calpe was walled in order to protect it from Moorish attacks.
The “Torreó de la Peça” is named after a small fort destroyed
in the 20th century that once contained an artillery piece. It
currently houses the Museo del Coleccionismo, where both
public and private collections are temporarily displayed.
02 03Walls and Torreó de la Peça Museo del Coleccionismo 	
Zwischen dem dreizehnten und vierzehnten Jahrhundert wurde
der Gutshof von Calpe ummauert, um ihn so vor muslimischen
Angriffen zu schützen.
Der “Torreó de la Peça” verdankt seinen Namen einer Festung,
die im 20. Jahrhundert niedergerissen wurde und welche
zu früheren Zeiten ein Artilleriegeschoss besaß. Heutzutage
beherbergt es das Museum der Sammlungen, in welchem
Wechselausstellungen aus dem öffentlichen, wie auch dem
privaten Sektor ausgestellt sind.
02 03Mauern und Torreó de la Peça Museum der Sammlungen
Entre les XIIIe et XIVe siècles, le domaine de Calpe est muré
pour le protéger des attaques musulmanes.
Le “Torreó de la Peça” doit son nom à un fort détruit dans le. XX
siècles qui à l’époque possédée une pièce d’artillerie.
À ce jour, il abrite le Musée du Collectionnisme, où sont
exposées temporairement des collections des secteurs publics
et privés.
02 03Murs et Torreó de la Peça Musée du Collectionnisme
La iglesia antigua se levanta a principios del SXV, sobre una
antigua capilla de la conquista cristiana. De estilo ojival y
mudéjar, es un edificio fortificado que originariamente combinó
la función religiosa y defensiva.
Durante la década de los setenta, junto a la iglesia antigua,
se alza la iglesia parroquial Virgen de las Nieves de estilo
moderno.
04 05Iglesia Parroquial Virgen de las Nieves Iglesia Antigua
The old church was built in the early 15th century, atop an
old chapel from the Christian conquest. This fortified Mudéjar
Gothic building originally combined religious and defensive
functions.
During the 1970s, the modern parish church of the Virgen de
las Nieves was built next to the old church.
04 05Parish Church of the Virgen de las Nieves Iglesia Antigua
Die alte Kirche wurde im frühen 15. Jahrhundert über eine alte
Kapelle der christlichen Eroberer errichtet. Es ist ein befestigtes
Gebäude im gotischen und maurischen Stil, welches
ursprünglich zu religiösen Diensten sowie der Abwehrfunktion
diente. In den siebziger Jahren wurde neben der alten Kirche,
die moderne Pfarrkirche „Virgen de las Nieves“ erbaut.
04
05
Pfarrkirche “Maria im Schnee“ (Virgen de las Nieves)
Alte Kirche
L’ancienne église a été construite au début du XVe, au-dessus
d’une ancienne chapelle de la conquête chrétienne. De style
gothique et mauresque, il s’agit d’un bâtiment fortifié qui à
l’origine combinée fonction religieuse et défensive.
Pendant les années soixante-dix, à côté de la vieille église, se
construit l’église de la paroisse « Notre-Dame-des-Neiges »
(Virgen de las Nieves) modernes.
04 05Eglise paroissiale Notre-Dame-des-Neiges Ancienne Église
La Sala de Exposiciones “Ajuntament Vell”, se erige junto
al solar ocupado por el histórico portal de acceso al antiguo
recinto amurallado, conocido popularmente como “El Portalet”.
06 Galería de Arte Contemporáneo
The “Ajuntament Vell” exposition hall stands near the site
occupied by the historic gateway to the ancient walled city,
popularly known as “El Portalet”.
06 Contemporary Art Gallery
Die Ausstellungshalle “Ajuntament Vell” befindet neben dem
historischen Tor, welches im Volksmund als “El Portalet”
bezeichnet wird, und Zugang zu dem ehemals ummauerten
Gebiet gibt.
06 Galerie der Zeitgenössischen Kunst. Le Hall d’exposition “Ajuntament Vell”, est érigé à côté de la
porte historique qui mène à l’ancienne ville fortifiée, plus connu
sous le nom “El Portalet”.
06 Galerie d’Art Contemporain
Obra del pintor y muralista alicantino Gastón Castelló. Es una
alegoría de la Villa de Calpe: la pesca, el Peñón de Ifach, los
cultivos y sus habitantes.
07 Mosaico mural
Work by Alicante painter and muralist Gastón Castelló. It is
an allegory for the town of Calpe: fishing, the Peñón de Ifach,
crops, and its inhabitants.
07 Mosaic Mural
Werk des alicantinischen Künstlers und Wandmalers Gastón
Castelló. Es ist eine Allegorie der Stadt Calpe: das Fischen, der
Peñón de Ifach, Kultivierungen und ihre Bewohner.
07 Wandmosaik.
Œuvre du peintre et muraliste Gastón Castelló d’Alicante. C’est
une allégorie de la ville de Calpe: Le pêche, le Peñón de Ifach,
les cultures et ses habitants.
07 Mosaïque murale
El Museo de Historia de Calp se encuentra situado en parte del
edificio conocido como “Casa de la Senyoreta”. El yacimiento
romano de los Baños de la Reina y la Pobla medieval de
Ifach tiene especial representación debido a su importancia y
riqueza.
08 Museo de Historia de Calp
Calpe’s history museum is located in part of the building known
as “Casa de la Senyoreta”. Due to their importance and wealth,
the Roman site of Baños de la Reina and the Pobla Medieval
de Ifach have a special representation within the museum.
08 Museo de Historia de Calp
Das Geschichtsmuseum von Calpe befindet sich in einem Teil
des Gebäudes das als “Casa de la Senyoreta” bekannt ist.
Der Fundort der römischen „Bäder der Königin“ (Baños de la
Reina) und das mittelalterliche „Pobla de Ifach“ haben wegen
ihrer Bedeutung und Reichtums eine besondere Darstellung.
08 Das Geschichtsmuseum von Calpe Le Musée de l’Histoire de Calpe est situé dans une partie du
bâtiment connu sous le nom “Casa de la Senyoreta”. Le site
romain des « Thermes de la Reine » (Baños de la Reina) et le
« Pobla de Ifach »  médiéval ont une représentation spéciale
due à leur importance et à leur richesse.
08 Musée de l’Histoire de Calpe
La actual plaza “dels Mariners” debe su nombre al “Portal de la
Mar”. Situado en uno de los extremos de la plaza, era el lugar
por el que los vecinos accedían desde sus casas al mar. Rinde
homenaje a las raíces marineras calpinas.
10 Plaça Mariners
The contemporary “Plaza dels Mariners” owes its name to the
“Portal de la Mar”. Located at one end of the plaza, the gate
was the place where residents accessed the sea from their
homes. It pays tribute to Calpe’s seafaring roots.
10 Plaça Mariners
Der aktuelle „Dels Mariners“-Platz verdankt seinen Namen
dem „Portal de la Mar“(Tor zum Meer). Es befindet sich an
einem Ende des Platzes, eine Stelle, wo die Nachbarn Zugang
von ihren Häusern auf das Meer hatten. Es würdigt Calpe’s
Seefahrerwurzeln.
10 Plaça Mariners (Fischerplatz) Actuelle place « Dels Mariners » doit son nom au « Portail de
la Mer ». Situé à une extrémité de la place, c’était l’endroit où
les habitants avaient accès de leur maison à la mer. Il rend
hommage aux racines maritimes de Calpe.
10 Place des Pêcheurs (Plaça dels Mariners)
Mural pictórico en el que aparecen los personajes y actos
principales de las Fiestas de Moros y Cristianos.
11 Mural Moros y Cristianos
Painted mural which depicts the main events and characters of
the Moors and Christians festival.
11 Moors and Christians Mural
Eine Wandmalerei, in welcher die wichtigsten Ereignisse und
Persönlichkeiten der Festivitäten (Fiestas) der Mauren und
Christen erscheinen.
11 Wandmalerei: Mauren und Christen Peinture murale dans laquelle les personnages et les
événements principaux des fêtes (Fiestas) des Maures et
Chrétiens apparaissent.
11 Murales Maures et Chrétiens
Consulte programación en oficina de turismo o www.calpe.es
12 Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà”
View their schedule in the tourism office or www.calpe.es
12 Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà”
Siehe Programm im Tourismus-Büro oder unter www.calpe.es
12 Kulturhaus “Jaume Pastor i Fluixa” Vous pouvez consulter la programmation à l’office du tourisme
ou en www.calpe.es
12 Maison de la Culture “Jaume i Pastor Fluixá”
Por la calle Mare de Déu del Carme llegamos a la urbanización
La Manzanera. En este enclave panorámico privilegiado, se
encuentra el original conjunto arquitectónico del conocido
arquitecto Ricardo Bofill, que consta de tres edificios
construidos entre las décadas de los sesenta y ochenta.
13 Edificios de Ricardo Bofill
From Mare de Déu del Carme street, we arrive at Urbanización
La Manzanera. In this privileged panoramic setting, you will
find the original architectural complex by renowned architect
Ricardo Bofill, which consists of three buildings constructed in
the 70s and 80s.
13 Buildings by Ricardo Bofill.
Folgt man die Straße „Mare de Deu del Carme“ erreicht man
die Urbanisation „La Manzanera“. In diesem privilegierten,
panoramischen Gelände befindet sich das originale,
architektonische Ensemble des berühmten Architekten Ricardo
Bofill, welches aus drei Gebäuden besteht, die zwischen den
sechziger und achtziger Jahren gebaut wurden.
13 Gebäude von Ricardo Bofill.
En suivant la rue de la « Mare de Déu del Carme » on
arrive à l’urbanisation de « La Manzanera ». Dans ce cadre
panoramique privilégié, se trouve l’ensemble architectural
original du célèbre architecte Ricardo Bofill, qui se compose de
trois bâtiments construits entre les années soixante et quatre-
vingts.
13 Bâtiments de Ricardo Bofill
Se trata de un edificio de una nave, de planta rectangular.
El interior está dividido en tres tramos mediante dos arcos
apuntados que descansan en pilastras de piedra que se
desarrollan en contrafuertes hacia el exterior de las fachadas.
Esta ermita abre sus puertas el 6 de agosto para celebrar el día
de San Salvador.
14 Ermita San Salvador.
This is a building of a nave that is rectangular in shape. The
interior is divided into three sections by two pointed arches that
rest on stone pillars that develop into buttresses towards the
exterior of the façades.
This hermitage opens its doors on the 6th of August to
celebrate the feast of San Salvador.
14 Hermitage of San Salvador
Es handelt sich um ein Gebäude mit einem rechteckigen
Kirchenschiff. Der Innenraum ist in drei Abschnitte unterteilt,
dieses mittels zweier Spitzbögen, welche auf Steinsäulen ruhen
und zu Strebepfeilern übergehen, die bis an die Außenseite der
Fassade reichen.
Diese Kapelle öffnet ihre Türen am 6. August, um den Tag des
San Salvador zu feiern.
14 Die Einsiedelei von San Salvador
Il s’agit d’un bâtiment d’une nef rectangulaire. L’intérieur est
divisé en trois sections par deux arcs brisés reposant sur des
piliers de pierre, qui se développent vers les contreforts vers
l’extérieur des façades.
Cette chapelle ouvre le 6 août pour célébrer le jour de San
Salvador.
14 L’ermitage de San Salvador.
ES EN DE FR
CALLES Y PLAZAS / STREETS AND SQUARES / RUES ET PLACES / STRAßEN UND PLÄTZE
Avda. Rosa de los Vientos, 2 Ic.16
C/ Los Almendros, 11
C/ Corbeta, 10 Ic. 4
Avda. Europa, 6
C/ La Niña, 7
C/ Benidorm, Ic. 12
Avda. Juan Carlos I, 12
Avda. Ifach, 10
C/ Conde de Altea, 32
Urbanización Tossal, 2J
FARMACIAS / PHARMACIES /
APOTHEKEN
Parada Bus local ida / Local bus
stops go/ Arrêtée le bus local Allée /
Bushaltestelle (die Hinfahrt)
Para Bus local vuelta / Local bus
stops return / Arrêtée le Bus Local
Tournée / Bushaltestelle (die
Rückfahrt)
Terminal de Autobuses / Bus Station
/ Gare Routière / Bushaltestelle / M6
Avda. Diputación, 51.
Tel. 96583 90 29 / 902 422 242
Estación de Tren / Train Station /
Gare de train / Bahnhof / K6
Urbanización Estación I.
Paradas de Taxis / Taxis Ranks /
Arrêts de Taxis / Taxistand
Tel. 96 583 00 43 / 96 583 78 78
TRANSPORTES /
TRANSPORT/ TRANSPORTS /
VERKEHRSGESELLSCHAFTEN
Policía Local / Local Police / Police
Locale / Polizei / P7
Avda. De Europa, 15.
Tel. 96 583 90 00 / 092
Guardia Civil / L7
C/ Conde de Altea, 43.
Tel. 96 583 00 80
Policía de Proximidad /
Protección Civil / M7
C/ Libertad, 21 Tel. 96 583 81 98
EMERGENCIAS, SEGURIDAD /
EMERGENCIES, SECURITY /
URGENTES, SECURITÉ /
NOTFALL, SICHERHEIT
Ayuntamiento / Town hall / Mairie /
Rathaus / M7
Avda. Ifach, 14. Tel. 96 583 36 00
Correos / Post Office / Poste / Post
C/ La Santamaría con C/ Pintor Sorolla.
Tel. 96 583 08 84 / N7
Centro de Interpretación del Peñón de
Ifach / Nature Centre / Centre de Nature
/ Naturpark / S8
Peñón de Ifach. Tel. 679 195 912
Juzgado de Paz / Judge of Peace /
Tribunal de Paix / Amtsgericht / M7
C/ Dos de Mayo, 2. Tel. 96 583 86 82
Centro Cívico “Mare de Déu de les Neus”
/ Civic Centre / Centre Civique / M7
Avda. Masnou, 10. Tel. 96 583 96 00
SERVICIOS / SERVICES /
DIENSTLEISTUNGEN
Centro de Salud / Health Centre /
Centre de Santé / Klinik / L7
C/ San Fermín Tel. 96 687 04 50
Casa del Mar (Pediatría) / Pediatrician
Health Centre / Pédiatrie /
Kinderheilkunde Zentrum / M7
C/ Mare de Déu del Carmé.
Tel. 96 681 64 50
Ambulancia Local / Local ambulance
/ Ambulance Locale / Lokale
Krankenwagen / L7
C/ San Fermín. Tel. 96 583 16 16
Sede Cruz Roja / Red Cross / Siège la
Croix-Rouge / Rotes Kreuz / L7
C/ San Fermín / Avda. Del Norte.
Tel. 96 583 16 16
SERVICIOS DE SALUD /
HEALTH SERVICES / SERVICE
SANITAIRE / MEDIZINSCHE
BETERUUNG
Onasol Europa*** 96 583 54 95 / Q7
AR Galetamar*** 96 583 23 11 (Q) / S5
APARTHOTELES
La Paloma* 96 583 81 41 / S5
La Paloma II* 96 587 54 28 / M6
Terra de Mar* 629 665 124 / M6
HOSTALES RESIDENCIA /
HOSTELS /
AUBERGES DE JEUNESSE /
JUGENDHERBERGEN
Céntrica 96 583 55 28 / M7
Crespo 96 583 39 31 / 652 512 293 / N7
El Hidalgo 96 583 98 62/666 076 953 / S6
Gran Sol 96 583 62 82 / 618 809 565 / R2
Le vieux Bruxelles 96 583 43 57 /
687 832 993 / R7
El Parque 96 583 07 70 / 649 335 317 / M7
PENSIONES / BED AND
BREAKFAST / PENSIONS /
PENSIONEN
Youth Hostel 4You 96 583 46 04 / Q7
ALBERGUE TURÍSTICO /
YOUTH HOSTELS /
AUBERGES DE JEUNESSE /
JUGENDHERBERGEN
Calpemar 1ª Categoría 96 587 5576 / P6
La Merced 2ª Categoría 96 583 0097 / R5
CAMPINGS / CAMPSITES /
CAMPINGS / CAMPINGPLÄTZE
Odissea Camper Area 96 587 53 48 / P6
Mediterraneo Camper Area
656 424 477 / R5
ZONA DE AUTOCARAVANAS
/ MOTORHOMES AREA /
ZONE AUTO-CARAVANES /
CAMPERS AREA
Club Náutico Puerto Blanco / Nautical
Club / Club Nautique / Jachtklubs / K9
Real Club Náutico Calpe / Nautical Club
/ Club Nautique / Jachtklubs / R8
Club Náutico de Les Bassetes / Nautical
Club / Club Nautique / Jachtklubs / T4
Club de Tenis / N6
Campo de Fútbol / N6
Pabellón Municipal de Deportes /
Municipal Sports Centre / Pavillon
Municipal de Sport / Sporthalle / N6
Carrer de la Pilota / N6
Pavelló Ifac.Piscina Municipal / Sports
Centre. Swimming pool / Piscine
Municipale / Lokalen Pool / M6
Campo de tiro con arco / Bow and
arrow area / Zone de tir avec l’arc /
Bogenschießen Bereich / Q2
INSTALACIONES DEPORTIVAS
/ SPORTS FACILITIES /
INSTALLATIONS SPORTIVES/
SPORTANLAGEN
Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà”
/ Culture Centre / Centre Culturel /
Kulturzentrum / M7
Avda. Masnou, 1 Tel. 96 583 91 23
Biblioteca Pública “Joanot Martorell”
Library / Bibliothèque / Bibliothek / M7
Avda. Masnou s/n. Casa de Cultura.
Tel. 96 583 99 05
Aula de Cultura “Pedro Pastor” / Culture
Centre / Centre Culturel / Kulturzentrum
/ M7
Avda. Ifach, 15
CULTURA / CULTURE / KULTUR
Torreó de la Peça / M7
Yacimientos Baños de la Reina / Baños
de la Reina Archaelogical Site/ Site
Thermes de la Reine / Bäder der
Königin / Q7
Molí del Morelló / Tour Moulin del
Morelló / Turm von Molí del Morelló Q7
Ermita de San Salvador / Hermitage
of San Salvador / Chapelle de San
Salvador / Kapelle von San Salvador / L7
Edificios de Ricardo Bofill / Buildings by
Ricardo Bofill / Bâtiments de Ricardo
Bofill / Gebäude von Ricardo Bofill / L8
Pobla Medieval d’Ifac / S8
Casanova / Q4
Castellet de Calp / F8
Ermita de San Juan de la Cometa /
Hermitage of San Juan de la Cometa /
Chapelle de Saint-Jean de la Cometa /
Wallfahrtskapelle von Sankt Juan de la
Cometa / Q2
Pou Salat / P6
Llavador de la Font / M6
Forat de la Mar y Arrabal / M7
Ermita Vella d’Oltà / Vella d’Oltà
Hermitage / Chapelle d’Oltà / Kapelle
Vella d’Oltà / J5
EDIFICIOS HISTÓRICOS /
HISTORICAL BUILDINGS /
BÂTIMENTS HISTORIQUES /
HISTORISCHE GEBÄUDE
Iglesia Parroquial Nuestra Señora de las
Nieves M7
Iglesia Antigua / Parish Church. Old
Church / Église Paroissiale. Église
Antique / Pfarrkirche. Alte Kirche M7
Iglesia Parroquial Nuestra Señora de
la Merced / Parish Church / Église
Paroissiale / Pfarrkirche R5
IGLESIAS / CHURCHES /
ÉGLISES / KIRCHEN
Cala el Collao o Racó del Corb L9
Cala Les Urques K9
Playa Puerto Blanco L8
Cala La Manzanera L8
Playa Arenal – Bol P7
Cala del Morelló Q7
Playa Cantal Roig Q8
Cala El Racó R8
Cala del Penyal T7
Playa de Levante o la Fossa S6
Cala Calalga T5
Cala del Mallorquí T4
Cala de Les Bassetes T4
Playa accesible (en época estival) /
Accessible beach (summer) / Plage
accessible (dans l’époque estivale) /
Zugänglicher Strand (nur im Sommer):
C/ Irlanda. Playa Arenal- Bol P7
C/ Llevant. Playa de la Fossa S6
PLAYAS Y CALAS / BEACHES
AND COVES / PLAGES ET
CRIQUES / STRÄNDE UND
BUCHTEN
Bahía Calpe ****
96 583 97 02 / 96 587 49 32 / M7
AR Diamante Beach****
96 587 56 09 (Q) / S5
Gran Hotel Sol y Mar
Spa&Beach Club****
96 587 50 55 (Q) / N7
SH Ifach**** 96 587 45 00 (Q) / R7
Villa Marisol**** 96 587 57 00 / Q6
Porto Calpe*** 96 583 73 22 (Q) / R7
AR Roca Esmeralda&Spa***
96 583 61 01 (Q) / S6
Rocinante** 96 583 12 00 / L6
Imperial Park Resort 96 583 62 00 / Q2
Colina Home Resort 96 583 24 23 / M3
HOTELES / HOTELS / HÔTELS /
HOTELS
Adelfas, Las M6
Almedro, El L5
Almendros, Los Q5
Anjup, L’ N1
Barranc Salat G7
Bassetes, Les T4
Benicolada L6
Benicuo K7
Borumbot M7
Buenavista R4
Calalga, La T5
Caleta, La S5
Calpe Park L5
Canuta Alta K7
Canuta Baja K8
Canuta de Ifach H8
Canuta I L7
Canuta, La K7
Carrió T4
Carrió Alto R3
Carrió Park S3
Casanova Q4
Colari Q5
Colina del Sol M3
Cometa I R3
Cometa II R3
Cometa III Q3
Corralets K5
Cosentari L4
Costeres R4
Cucarres J6
Cuxarret R3
Empedrola II P1
Empedrola P2
Enginent Q5
Estación I K6
Estación II K5
Garduix N5
Gargasindi M5
Gran Sol R2
Manzanera, La L7
Marisol Park Q6
Mascarat-Toix G8
Maryvilla H9
Mayorazgo J8
Merced, La R5
Oltamar J5
Ortembach P5
Pinarmar S3
Pinos, Los T4
Pioco L1
Pla del Mar P6
Pla Roig N6
Pla Roig I P5
Pla Senieta N6
Rafol, El P4
Ricarlos Q4
Rosina Q1
Salamanca P3
Salinas, Las R6
Septa L4
Sol, El Q5
Soliva, La L5
Terrasala M2
Tosal K8
Tosal de la Cometa Q1
Vallesa, La Q4
Vallesa II Q4
URBANIZACIONES/
/ URBANIZATIONS/
LOTISSEMENT /
WOHNSIEDLUNG
Tourist Info Calpe Peñón
Avenida Ejércitos Españoles, 44
Tel. 965836920
INFORMACIÓN TURÍSTICA/
TOURIST INFORMATION
/ INFORMATION
TURISTIQUE / TOURISTEN
INFORMATIONEN
Museo del Coleccionismo / Musée
du Collectionnisme / Museum der
Sammlerstücke
Galería de Arte Contemporáneo /
Contemporary Art Gallery / Galerie
d’Art Contemporani / Kunstgalerie
der Moderne
Museo de Historia y Arqueología /
Calpe’s History Museum / Musée
d’Historie et Archéologie / Museum
für Geschichte und Archäologie
MUSEOS / MUSEUMS /
MUSÉES / MUSEEN
1. C/ Dos de mayo (“La justicia“) D3
2. Plaza de la Villa (“La Iglesia“) C3
3. Plaza Beato Francisco Sendra (“Villa
de Calp“) C3
4. C/ Campanar (“Mercat“) C3
5. C/ Torreones (“Cara de mujer“) C2
6. C/ del Mar (“La casa“) C2
7. C/ Purísima (“El Posit“) B2
8. C/ Mare de Déu del Carme (“El
zodiaco“) B1
9. Plaza del Mosquit (“El Miracle“) A2
10. Plaza del Salvador (“La Ermita“) A1
11. Calle Conde de Altea. Colegio
Público Oltà (“La Escuela“) A2
Mercadillo semanal (Sábado) Weekly
street market (Saturday) Marché
hebdomaire (Samedi) Wochenmarkt
(Samstag)
Avda. Masnou, Avda. Del Norte y Puerto
de Santamaría
Rastro (Miércoles) / Fleemarket
(Wednesday) / Marché aux puces
(Mercredi) / Flohmarkt (Mittwoch) / N6
Avda. País Valencià
MERCADILLO Y RASTRO
/ STREET MARKET AND
FLEA MARKET / MARCHÉ
ET MARCHÉ AUX PUCES /
MARKT UND FLOHMARKT
OMIC / Consumers office / Agence de la
consommation / Amt für Verbraucher/ L7
C/ Llibertat, 36. Tel. 96 583 75 05
Depósito Municipal de Vehículos /
Municipal deposit of vehicles / Dépôt
Municipal de Véhicles / Fahrzeugdepot
/ P3
Urbanización Ráfol. Tel. 96 583 90 00
Punto Blanco / Recycling point / Point
de recyclage / Recycling / N6
Avda. Vall de L’Aguart.
OTROS SERVICIOS / OTHER
SERVICES / AUTRES
SERVICES / ANDERE
DIENSTLEISTUNGEN
RELOJES DE SOL / SUNDAILS /
CADRANS SOLAIRES /
SONNENUHREN
AV. DEL NORTE
C/ DE LA
JUSTICIA
C/DELAFUENTE
C/ DE LA
LIBERTAD
C/ CERVANTES
C/BALMES
C/ SAN
JOSÉ
AV. MASNOU
C/ PURÍSIM
A
C/ SOLEDAD
C/ V. GALLART
C/ CAMPANAR
C/ TORREONES
C/ PESCADORS
C/ M
AJOR AV. G. MIRÓ
C/DEL
M
AR
C/PORTALET
C/ PUCHALT
C/PARESANT
C/ GOLETA
AV. VALENCIA
C/SANTÍSIM
O
CRISTO
AV.IFACH
C/ DOS DE MAYO
C/LOSALMENDROS
C/ PEDRO
GARCÍA
ORTIZ
C/V.PASTOR
C/NAVÍO
PLAZA
DELS
MARINERS
PLAZA
MESTRE
LLOPIS
PLAZA DEL
MOSQUIT
PLAZA DEL
SALVADOR
PLAZA
BEATO
F. SENDRA
PLAZA
CONSTITUCIÓN
PLAZA
DE LA
VILLA
C/ SAN ROQUE
C/ DE FORA
C/LAERMITA
03
04
05
06
01
01
02
03
05
06
07
08
09
11
10
02
09
10
12
13
08
07
PLAZA
ESPAÑA
PLAZA
MAYOR
PARC DELS
GARROFERS
CASA DE
CULTURA
CENTRO
CÍVICO
AYUNTAMIENTO
C/ MARE DE DÉU
DEL CARME
PLAZA
MIGUEL ROSELLÓ
11
AV. MAS NOU
A CB D E
1
2
3
C/ JAZMINES
PLAZA
DE
IFACH
04
PLAZA
MANUEL MIRÓ
14
CARRERÓ
DE
LA
M
OLA
REV. A.PENALVA
RELOJES DE SOL / SUNDAILS /
CADRANS SOLAIRES / SONNENUHREN
RUTA CASCO ANTIGUO / OLD TOWN
ROUTE / ALDSTADT ROUTE / ITINÉRAIRE
VIEUX QUARTIER
CASCO ANTIGUO /
old town / Altstadt /
vieux quartier
calpe
Tourist Info Calpe Peñón
Avda. Ejércitos Españoles, 44
03710 Calpe
Alicante (España)
Tel. +34 965 836 920
turismo@ajcalp.es
www.calpe.es
calpe
16
12
17
20
21
5
2
6
11
1
3
13
8
7
23
4
24
25
10
19
18
ROTONDA“LA MADRE TIERRA”
a ALTEA
CANUTA
DE IFACH
MASCARAT TOIX
Morro de Toix
Maryvilla
MAYORAZGO
CANUTA
BAJA
MAR MEDITERRÁNEO
Cala el Collao
Cala Les Urques
Cala Gasparet
Playa
Puerto Blanco
Playa
Arenal-Bol
Cala Manzanera
Cala
Morelló Playa
Cantal
Roig
Paraje
Natural
Las Salinas
Cala
El Racó
Cala
del Penyal
Playa La
Fossa-Levante
Cala del
Mallorquí
Cala Calalga
LA CANUTA CANUTA I
CONDE ALTEA
ALICANTE
AV. DEL NORTE
PUERTO DE
MIGUELHERNÁNDEZ
AUSIÀS MARCH
STA. MARÍA
LIMONEROS
M.SERRANO
DR.FLEMMING
BLASCOIBÁÑEZ
PINTOR SOROLLA
AV. PAÍS VALENCIÀ
AV. VALL DE LAGUART
L’ESPORT
ALEM
ANIA
LASANTAMARÍA
LAPINTA
BALANDRO
BENIDORM
JOAN
DE
GARAY
PZA. COLÓN
PZA.
MOSCATEL
JARDÍN
AV. MADRID
ERMITA
GOLETA
NAVÍO
MÁLAGA
DE LA PAU
O.ESPLÀAZORÍN
HUELVA
DE FORA
P.MANJÓN
C. ARNICHES
MAESTROS
CANUTA ALTA
BENICUCO
OLTAMAR
SEPTA
COSENTARI
EL ALMENDRO
CALPE PARK
LA SOLIVA
LAS
ADELFASBENICOLADA
GARDUIX
PLA SENIETA
PLA DEL
MAR
ORTEMBACH
RICARLOS
COLARI
LA MERCED
COSTERES
CARRIÓ
CARRIÓ
ALTO
COMETA I
GRAN SOL
IMPERIAL
PARK RESORT
COMETA II
COMETA III
SALAMANCA
LA EMPEDROLA
LA EMPEDROLA II
L’ANJUP
PIOCO
TERRASALA
COLINA
DEL SOL
TOSAL DE LA COMETA
LA ROSINA
CUXARRET
CARRIÓ
PARK
PINARMAR
LOS PINOS
LES
BASSETES
LA
CALALGA
LA CALETA
BUENAVISTAVALLESA II
LA VALLESA
EL SOL
ENGINENT
LOS ALMENDROS
Mediterraneo
Camper Area
Odissea
Camper Area
MARISOL
PARK
LAS
SALINAS
CASANOVA
EL RAFOL
Llavador
de la Font
Ermita de
San Salvador
LA
MANZANERA
CORRALETS
ESTACIÓN
I
ESTACIÓN II
CUCARRES
TOSAL
Castellet
BARRANC SALAT
ALICANTE
VALENCIA
GARGASINDI
ABENISSA
a M
ORAIRA
4YOU
YOUTH HOSTEL
DELFÍN
MIGJORN
ROTONDA“LA MADRE TIERRA”
AVENIDARUSIA
4YOU
HOSTEL
Pou Salat
PLA ROIG I
PLA ROIG
PLA DE MAR
BORUMBOT
PASEOECOLÓGICO
PRINCESA
ONASOL
PUERTO
AV.DEL
C/V.BELLIURE
F G H J K L M N P Q R S T
9
8
5
4
3
2
1
7
6
F G H J K L M N P Q R S T
9
8
5
4
3
2
1
7
6
COLINA HOME
RESORT
DE ASTURIAS
Tourist Info Calpe Peñón
Avda. Ejércitos Españoles, 44
03710 Calpe
Alicante (España)
Tel. +34 965 836 920
turismo@ajcalp.es
/calpetouristinfo @TurismoCalp
/Turismocalpe/turismocalp /calpeturismo
www.calpe.es
calpe
PICTOGRAMAS
Ambulancia Local / Local ambulance / Ambulance Locale / Lokale Krankenwagen
Centro de Salud / Health Centre / Centre de Santé / Klinik
Correos / Post Office / Poste / Post
Terminal de Autobuses / Bus Station / Gare Routière / Bushaltestelle
Estación de Tren / Train Station / Gare de train / Bahnhof
Paradas de Taxis / Taxis Ranks / Arrêts de Taxis / Taxistand
Policía Local / Local Police / Police Locale / Polizei
Sede Cruz Roja / Red Cross / Siège la Croix-Rouge / Rotes Kreuz
Hoteles / Hotels / Hôtels / Hotels
Apartotel / Apartments with hotel services/ Aparthotel / Hotel - Apartments
Hostales Residencia / Hostels / Auberges De Jeunesse / Jugendherbergen
Pensiones / Bed And Breakfast / Pensions / Pensionen
Albergue Turístico / Youth Hostels / Auberges De Jeunesse / Jugendherbergen
Campings / Campsites / Campings / Campingplätze
Zona De Autocaravanas / Motorhomes Area / Zone Auto-Caravanes / Campers Area
Club Náutico / Nautical Club / Club Nautique / Jachtklubs
Club de tenis / Tennis Club / Club de tennis / Tennis-Club
Campo de futbol / Football Stadium / Champ de Football / Fußballplatz
Iglesia / Church / Église / Kirche
Parques / Parks / Parcs / Parks
Vista panorámica / Panoramic sight / Vue panoramique / Panoramablick
Gasolinera / Petrol station / Poste à essence / Tankstelle
Monumento de Interés turístico / Monument of touristic interest / Monument d’Intérêt touristique / Sehenswürdigkeiten
Parkings
Parking de pago / Parking payment / Parking de paiment / Kostenpflichtige Parkplätze
Área infantil / Kids zone / Zone des enfants / Spielplatz
Tourist Info
Farmacia / Pharmacy / Pharmacie / Apotheke
Playa Accesible / Accessible Beach / Plage Accessible / Zugänglicher Strand

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

POBLES DE CATALUNYA - PERELADA
POBLES DE CATALUNYA - PERELADAPOBLES DE CATALUNYA - PERELADA
POBLES DE CATALUNYA - PERELADAManel Cantos
 
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVET
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVETBARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVET
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVETManel Cantos
 
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIO
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIOBARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIO
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIOManel Cantos
 
PERATALLADA - MONELLS
PERATALLADA - MONELLSPERATALLADA - MONELLS
PERATALLADA - MONELLS
Manel Cantos
 
Ruta completa viaje de estudios
Ruta completa viaje de estudiosRuta completa viaje de estudios
Ruta completa viaje de estudios
ActividadesIESULGIJON
 
Guia de malaga
Guia de malagaGuia de malaga
VALLS - FIESTA DE LA CALÇOTADA
VALLS  -  FIESTA DE LA CALÇOTADAVALLS  -  FIESTA DE LA CALÇOTADA
VALLS - FIESTA DE LA CALÇOTADA
Manel Cantos
 
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓN
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓNESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓN
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓNManel Cantos
 
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parques
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y ParquesSevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parques
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parquessantosalvarezjose
 
Doce ciudades bonitas de España
Doce ciudades bonitas de EspañaDoce ciudades bonitas de España
Doce ciudades bonitas de España
Julio Nieto Berrocal
 
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negro
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negroDani sara maria jose jorge y jaime blanco y negro
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negrojosealqueria
 
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
Manel Cantos
 
10 Visitas Imprescindibles
10 Visitas Imprescindibles10 Visitas Imprescindibles
10 Visitas Imprescindibles
Sara Sanchez
 
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓN
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓNRIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓN
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓNManel Cantos
 
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANES
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANESPUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANES
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANESManel Cantos
 
Madrid Real - Palacios
Madrid Real - PalaciosMadrid Real - Palacios
Madrid Real - Palacios
madriderasmus.es
 
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
Seapa
 
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTA
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTABARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTA
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTAManel Cantos
 

La actualidad más candente (19)

POBLES DE CATALUNYA - PERELADA
POBLES DE CATALUNYA - PERELADAPOBLES DE CATALUNYA - PERELADA
POBLES DE CATALUNYA - PERELADA
 
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVET
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVETBARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVET
BARCELONA MONUMENTAL 23 - CASA CALVET
 
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIO
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIOBARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIO
BARCELONA 38 BARRIO GOTICO - 1 ROMANICO Y JUDIO
 
PERATALLADA - MONELLS
PERATALLADA - MONELLSPERATALLADA - MONELLS
PERATALLADA - MONELLS
 
Ruta completa viaje de estudios
Ruta completa viaje de estudiosRuta completa viaje de estudios
Ruta completa viaje de estudios
 
Guia de malaga
Guia de malagaGuia de malaga
Guia de malaga
 
VALLS - FIESTA DE LA CALÇOTADA
VALLS  -  FIESTA DE LA CALÇOTADAVALLS  -  FIESTA DE LA CALÇOTADA
VALLS - FIESTA DE LA CALÇOTADA
 
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓN
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓNESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓN
ESQUERRA RAMBLES BARCELONA 12 PRESENTACIÓN
 
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parques
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y ParquesSevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parques
Sevilla: Rasgos Urbanísticos, Patrimonio Monumental y Parques
 
Doce ciudades bonitas de España
Doce ciudades bonitas de EspañaDoce ciudades bonitas de España
Doce ciudades bonitas de España
 
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negro
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negroDani sara maria jose jorge y jaime blanco y negro
Dani sara maria jose jorge y jaime blanco y negro
 
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
POBLACIONES DE CASTILLA - LA MANCHA 1
 
10 Visitas Imprescindibles
10 Visitas Imprescindibles10 Visitas Imprescindibles
10 Visitas Imprescindibles
 
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓN
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓNRIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓN
RIBERA BORN BARCELONA 16 PRESENTACIÓN
 
SEVILLA
SEVILLASEVILLA
SEVILLA
 
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANES
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANESPUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANES
PUEBLOS DE CATALUNYA - TOSSA DE MAR - BLANES
 
Madrid Real - Palacios
Madrid Real - PalaciosMadrid Real - Palacios
Madrid Real - Palacios
 
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
Programa De AcompañAntes VI Congreso FAECAP 2009
 
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTA
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTABARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTA
BARCELONA MUSEOS - 20 MUSEU DE LA XOCOLOTA
 

Similar a Plano Calp 2015-2016

GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓN
GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓNGOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓN
GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓNManel Cantos
 
Valencia Setmana Santa 2010
Valencia   Setmana Santa 2010Valencia   Setmana Santa 2010
Valencia Setmana Santa 2010Miguel A. Bordas
 
Valencia
ValenciaValencia
Valencia
proflorenza
 
Ainoapalma.jordanpartida
Ainoapalma.jordanpartidaAinoapalma.jordanpartida
Ainoapalma.jordanpartidaainoajordan
 
Portugalete
PortugaletePortugalete
Portugalete0janire0
 
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓN
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓNDRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓN
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓNManel Cantos
 
El madrid de los austrias raul y roberto
El madrid de los austrias raul y robertoEl madrid de los austrias raul y roberto
El madrid de los austrias raul y robertogatibloger
 
36 OLITE 22 - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO TURISMO NAVARRA TURISMO RURAL
36  OLITE  22   - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO   TURISMO NAVARRA   TURISMO RURAL36  OLITE  22   - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO   TURISMO NAVARRA   TURISMO RURAL
36 OLITE 22 - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO TURISMO NAVARRA TURISMO RURAL
Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA - FARO - ALBUFEIRA
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA -  FARO -  ALBUFEIRACOSTA ALGARVE 2 - TAVIRA -  FARO -  ALBUFEIRA
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA - FARO - ALBUFEIRA
Manel Cantos
 
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
lauralaurita27
 
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
royer3131
 
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALL
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALLBARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALL
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALLManel Cantos
 

Similar a Plano Calp 2015-2016 (20)

Viaje De Estudios
Viaje De EstudiosViaje De Estudios
Viaje De Estudios
 
EMPORDÁ
EMPORDÁEMPORDÁ
EMPORDÁ
 
Sevilla
SevillaSevilla
Sevilla
 
Sevilla
SevillaSevilla
Sevilla
 
GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓN
GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓNGOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓN
GOTIC 1 PART BARCELONA 14 PRESENTACIÓN
 
Valencia Setmana Santa 2010
Valencia   Setmana Santa 2010Valencia   Setmana Santa 2010
Valencia Setmana Santa 2010
 
Valencia
ValenciaValencia
Valencia
 
Ainoapalma.jordanpartida
Ainoapalma.jordanpartidaAinoapalma.jordanpartida
Ainoapalma.jordanpartida
 
UBEDA - JAÉN
UBEDA - JAÉNUBEDA - JAÉN
UBEDA - JAÉN
 
Portugalete
PortugaletePortugalete
Portugalete
 
ATLAS DE ASTURIAS
ATLAS DE ASTURIASATLAS DE ASTURIAS
ATLAS DE ASTURIAS
 
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓN
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓNDRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓN
DRETA DE LA RAMBLA BARCELONA 13 PRESENTACIÓN
 
El madrid de los austrias raul y roberto
El madrid de los austrias raul y robertoEl madrid de los austrias raul y roberto
El madrid de los austrias raul y roberto
 
36 OLITE 22 - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO TURISMO NAVARRA TURISMO RURAL
36  OLITE  22   - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO   TURISMO NAVARRA   TURISMO RURAL36  OLITE  22   - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO   TURISMO NAVARRA   TURISMO RURAL
36 OLITE 22 - MAPA Y FOLLETO INFORMATIVO TURISMO NAVARRA TURISMO RURAL
 
BURGOS
BURGOSBURGOS
BURGOS
 
Barcelona
BarcelonaBarcelona
Barcelona
 
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA - FARO - ALBUFEIRA
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA -  FARO -  ALBUFEIRACOSTA ALGARVE 2 - TAVIRA -  FARO -  ALBUFEIRA
COSTA ALGARVE 2 - TAVIRA - FARO - ALBUFEIRA
 
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
 
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
Las dos ciudades españolas que debes visitar1 (2)
 
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALL
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALLBARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALL
BARCELONA 38 BARRÌ GÒTIC -1, ROMÀ I EL CALL
 

Más de TurismoCalp

Cine Casa Cultura 9 y 10 marzo
Cine Casa Cultura 9 y 10 marzoCine Casa Cultura 9 y 10 marzo
Cine Casa Cultura 9 y 10 marzo
TurismoCalp
 
Programació cultural març-abril
Programació cultural març-abrilProgramació cultural març-abril
Programació cultural març-abril
TurismoCalp
 
Ing what's on in calpe 4th march to 10th march
Ing what's on in calpe 4th march  to 10th marchIng what's on in calpe 4th march  to 10th march
Ing what's on in calpe 4th march to 10th march
TurismoCalp
 
Cultura marzo abril cast
Cultura marzo abril castCultura marzo abril cast
Cultura marzo abril cast
TurismoCalp
 
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzoCast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
TurismoCalp
 
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
TurismoCalp
 
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUAJARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
TurismoCalp
 
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
TurismoCalp
 
Horarios Bus local 2019
Horarios Bus local 2019Horarios Bus local 2019
Horarios Bus local 2019
TurismoCalp
 
Día de Andalucia Calp 2019
Día de Andalucia Calp 2019Día de Andalucia Calp 2019
Día de Andalucia Calp 2019
TurismoCalp
 
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: IndiaMercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
TurismoCalp
 
Programación Día Internacional de la Mujer Calp
Programación Día Internacional de la Mujer CalpProgramación Día Internacional de la Mujer Calp
Programación Día Internacional de la Mujer Calp
TurismoCalp
 
Fallas Calp 2019
Fallas Calp 2019Fallas Calp 2019
Fallas Calp 2019
TurismoCalp
 
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24 febrero
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24  febreroCine Casa Cultura Calp 23 y 24  febrero
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24 febrero
TurismoCalp
 
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTE
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTEDanza The Royal Ballet DON QUIJOTE
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTE
TurismoCalp
 
Comer en Calpe2019
Comer en Calpe2019Comer en Calpe2019
Comer en Calpe2019
TurismoCalp
 
Comer en el casco antiguo
Comer en el casco antiguoComer en el casco antiguo
Comer en el casco antiguo
TurismoCalp
 
Ing what's on in calpe 18th to 24th february
Ing what's on in calpe 18th to 24th februaryIng what's on in calpe 18th to 24th february
Ing what's on in calpe 18th to 24th february
TurismoCalp
 
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febreroCast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
TurismoCalp
 
Clases de Zumba en Calp
Clases de Zumba en CalpClases de Zumba en Calp
Clases de Zumba en Calp
TurismoCalp
 

Más de TurismoCalp (20)

Cine Casa Cultura 9 y 10 marzo
Cine Casa Cultura 9 y 10 marzoCine Casa Cultura 9 y 10 marzo
Cine Casa Cultura 9 y 10 marzo
 
Programació cultural març-abril
Programació cultural març-abrilProgramació cultural març-abril
Programació cultural març-abril
 
Ing what's on in calpe 4th march to 10th march
Ing what's on in calpe 4th march  to 10th marchIng what's on in calpe 4th march  to 10th march
Ing what's on in calpe 4th march to 10th march
 
Cultura marzo abril cast
Cultura marzo abril castCultura marzo abril cast
Cultura marzo abril cast
 
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzoCast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
Cast calp te ofrece del 4 marzo al 10 de marzo
 
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
LAS GOBERNADORAS DE LA POBLA MEDIEVAL DE IFACH - LA MUJER EN LA CONSERVACIÓN ...
 
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUAJARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
JARDINERÍA MEDITERRÁNEA SOSTENIBLE CON EL PENYAL D’IFAC - DÍA MUNDIAL DEL AGUA
 
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
ARA MALIKIAN PRESENTA: THE ROYAL GARAGE WORLD TOUR"
 
Horarios Bus local 2019
Horarios Bus local 2019Horarios Bus local 2019
Horarios Bus local 2019
 
Día de Andalucia Calp 2019
Día de Andalucia Calp 2019Día de Andalucia Calp 2019
Día de Andalucia Calp 2019
 
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: IndiaMercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
Mercadillo Manos Unidas, Proyecto 2019: India
 
Programación Día Internacional de la Mujer Calp
Programación Día Internacional de la Mujer CalpProgramación Día Internacional de la Mujer Calp
Programación Día Internacional de la Mujer Calp
 
Fallas Calp 2019
Fallas Calp 2019Fallas Calp 2019
Fallas Calp 2019
 
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24 febrero
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24  febreroCine Casa Cultura Calp 23 y 24  febrero
Cine Casa Cultura Calp 23 y 24 febrero
 
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTE
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTEDanza The Royal Ballet DON QUIJOTE
Danza The Royal Ballet DON QUIJOTE
 
Comer en Calpe2019
Comer en Calpe2019Comer en Calpe2019
Comer en Calpe2019
 
Comer en el casco antiguo
Comer en el casco antiguoComer en el casco antiguo
Comer en el casco antiguo
 
Ing what's on in calpe 18th to 24th february
Ing what's on in calpe 18th to 24th februaryIng what's on in calpe 18th to 24th february
Ing what's on in calpe 18th to 24th february
 
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febreroCast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
Cast Calp te ofrece del 18 feb al 24 de febrero
 
Clases de Zumba en Calp
Clases de Zumba en CalpClases de Zumba en Calp
Clases de Zumba en Calp
 

Plano Calp 2015-2016

  • 1. Alemania N7 Alfaz del Pi R7 Alicante L7 Almendros, Los E3 Antonio Gades, Pza. R7 Antonio Ramos, Grupo L7 Arcoiris, Pza. L7 Ausias March M6 Austria R5 Azorín M7 Balandro N7 Balmes B7 Beato Francisco Sendra, Pza. C3 Bélgica P7 Benidorm N7 Benissa M6 Benitatxell R7 Blasco Ibáñez N7 Bulgaria, Avda. R6 Campanario C3 Capitán Pérez Jordá L7 Capitán Zaragoza L7 Carlos Arniches L7 Carreró de Mola A2 Casanova, Avda. N6 Castellón de la Plana R7 Cervantes B2 Ciudad de Oppenheim L7 Chipre P6 Colón, Pza N7 Conde de Altea L7 Constitución, Pza. de la E2 Corbeta N7 Cronista Pedro Pastor M7 De Fora A2 De la Llibertat B3 De la Justicia C3 De la Pau M7 Delfín N7 Denia S7 Dinamarca P7 Diputación, Avda. L6 Doctor Fleming N7 Donante de Sangre, Pza del M6 Dos de Mayo D3 Ecológico, Paseo R8 Ejércitos Españoles, Avda. N7 Ermita A2 Eslovaquia P6 Eslovenia P6 España, Pza.de B7 Esport, L’ N6 Europa, Avda. Q7 Estonia P7 Finlanadia R5 Flors, Pza. de les M7 Francia P7 Fuente, La B3 Gabriel Miró, Avda. E2 Generalitat Valenciana, Avda. L5 Gibraltar R7 Goleta E2 Gran Bretaña P7 Grecia P7 Gregal R6 Holanda P7 Huelva M7 Hungría P7 Ifach, Avda. D3 Ifach, Pza. de E3 Irlanda P7 Isaac Peral M7 Isla de Formentera, Avda. R7 Italia P7 Jardín N7 Jaume I El Conqueridor, Avda. R5 Jazmines E3 Joan de Garay N7 José Mª Ruiz Pérez- Aguila M7 Juan Carlos I, Avda R6 Letonia P7 Limoneros M6 Lituania P7 Llebeig R6 Llentiscle S5 Llevant R6 Luxemburgo Q7 Madrid, Avda M7 Maestro Serrano M7 Maestros L7 Málaga M7 Malta P7 Manuel Miró, Pza. C2 Mar, Del D2 Mare de Deu del Carme C1 María Jorro M7 Mariners, Pza. dels D2 Masnou, Avda. D1 Mayor D1 Mayor, Pza. C2 Mediterrani, Pza. del R7 Mestral S6 Mestre Llopis, Pza. B2 Miguel Hernández M6 Miguel Roselló, Pza. D3 Migjorn S5 Moscatell, Pza. N7 Mósquit, Pza. A2 Murillo M6 Navío E1 Niña, La N7 Norte, Avda. del A3 Oppenheim, Pza. L7 Óscar Esplá M7 Padre Manjón L7 País Valencià, Avda. del N6 Palmar L6 Pare Sant C3 Pedro García Ortiz C2 Pescadores C2 Petit L7 Pinta, La N7 Pintor Sorolla N7 Polonia, Avda. Q7 Ponent S6 Port, Avda. del R8 Portalet E3 Portugal Q7 Puchalt C2 Pto. de Santa María, Avda. del M6 Puerto, Expl.del R7 Purísima B2 Rector Antonio Penalva C3 República Checa P6 Rosa de los Vientos, Avda. S6 Rumanía, Avda. P6 Salvador, Pza. del A1 San Fermín L7 San Isidro L7 San José B2 San José de Calasanz L7 San Roque D2 Santamaría, La N7 Santiago, Pza. M6 Santísimo Cristo C2 Soledad C2 Suecia R5 Teulada R7 Torreones C2 Tramontana S5 Valencia, Avda. E1 Vall de L’Aguart, Avda. N6 V. Belliure R8 Vicente Gallart C3 Vicente Pastor C3 Villa, Pza. de la C3 Xàbia R7 Xaló S7 Xaloc S5 Al desaparecer el peligro pirático, los calpinos abrieron brechas en algunas bocacalles cerradas por las murallas del s. XVIII. Desde aquí puede accederse al arrabal, siendo las calles San Roque, Puchalt y Pescadores las más pintorescas. 01 09Forat de la Mar Arrabal 01 09Forat de la Mar Arrabal 01 09Forat de la Mar Arrabal After the danger of pirates ceased, the residents of Calpe opened breaches in some side streets that were closed by the 18th century walls. From here you can access the suburb, with San Roque, Puchalt and Pescadores being the most picturesque streets. 01 09Forat de la Mar Arrabal Nachdem die Piraten keine Gefahr mehr darstellten, öffneten die Calpiner einige geschlossene Durchgangsstraßen der Stadtmauer des 18. Jahrhunderts. Durch die malerhaften Straßen „San Roque“, „Puchalt“ und „Pescadores“ können Sie von hier aus „Arrabal“ (die Vorstadt) erreichen. Le danger de la piraterie disparue, les «calpinos» ré-ouvrent quelques artères des murs de la ville du 18ème siècle. De là, vous pouvez rejoindre la banlieue (Arrabal), où les rues de San Roque, Puchalt et Pescadores sont les plus pittoresques. Entre los siglos XIII y XIV se amuralla la alquería de Calp para protegerla de los ataques musulmanes. El “Torreó de la Peça” debe su nombre a un fortín derribado en el s. XX que en su día tenía una pieza de artillería. En la actualidad, alberga al Museo del Coleccionismo, donde se exponen colecciones temporales tanto de ámbito público como privado. 02 03Murallas y Torreó de la Peça Museo del Coleccionismo Between the 13th and 14th centuries, the rural community of Calpe was walled in order to protect it from Moorish attacks. The “Torreó de la Peça” is named after a small fort destroyed in the 20th century that once contained an artillery piece. It currently houses the Museo del Coleccionismo, where both public and private collections are temporarily displayed. 02 03Walls and Torreó de la Peça Museo del Coleccionismo Zwischen dem dreizehnten und vierzehnten Jahrhundert wurde der Gutshof von Calpe ummauert, um ihn so vor muslimischen Angriffen zu schützen. Der “Torreó de la Peça” verdankt seinen Namen einer Festung, die im 20. Jahrhundert niedergerissen wurde und welche zu früheren Zeiten ein Artilleriegeschoss besaß. Heutzutage beherbergt es das Museum der Sammlungen, in welchem Wechselausstellungen aus dem öffentlichen, wie auch dem privaten Sektor ausgestellt sind. 02 03Mauern und Torreó de la Peça Museum der Sammlungen Entre les XIIIe et XIVe siècles, le domaine de Calpe est muré pour le protéger des attaques musulmanes. Le “Torreó de la Peça” doit son nom à un fort détruit dans le. XX siècles qui à l’époque possédée une pièce d’artillerie. À ce jour, il abrite le Musée du Collectionnisme, où sont exposées temporairement des collections des secteurs publics et privés. 02 03Murs et Torreó de la Peça Musée du Collectionnisme La iglesia antigua se levanta a principios del SXV, sobre una antigua capilla de la conquista cristiana. De estilo ojival y mudéjar, es un edificio fortificado que originariamente combinó la función religiosa y defensiva. Durante la década de los setenta, junto a la iglesia antigua, se alza la iglesia parroquial Virgen de las Nieves de estilo moderno. 04 05Iglesia Parroquial Virgen de las Nieves Iglesia Antigua The old church was built in the early 15th century, atop an old chapel from the Christian conquest. This fortified Mudéjar Gothic building originally combined religious and defensive functions. During the 1970s, the modern parish church of the Virgen de las Nieves was built next to the old church. 04 05Parish Church of the Virgen de las Nieves Iglesia Antigua Die alte Kirche wurde im frühen 15. Jahrhundert über eine alte Kapelle der christlichen Eroberer errichtet. Es ist ein befestigtes Gebäude im gotischen und maurischen Stil, welches ursprünglich zu religiösen Diensten sowie der Abwehrfunktion diente. In den siebziger Jahren wurde neben der alten Kirche, die moderne Pfarrkirche „Virgen de las Nieves“ erbaut. 04 05 Pfarrkirche “Maria im Schnee“ (Virgen de las Nieves) Alte Kirche L’ancienne église a été construite au début du XVe, au-dessus d’une ancienne chapelle de la conquête chrétienne. De style gothique et mauresque, il s’agit d’un bâtiment fortifié qui à l’origine combinée fonction religieuse et défensive. Pendant les années soixante-dix, à côté de la vieille église, se construit l’église de la paroisse « Notre-Dame-des-Neiges » (Virgen de las Nieves) modernes. 04 05Eglise paroissiale Notre-Dame-des-Neiges Ancienne Église La Sala de Exposiciones “Ajuntament Vell”, se erige junto al solar ocupado por el histórico portal de acceso al antiguo recinto amurallado, conocido popularmente como “El Portalet”. 06 Galería de Arte Contemporáneo The “Ajuntament Vell” exposition hall stands near the site occupied by the historic gateway to the ancient walled city, popularly known as “El Portalet”. 06 Contemporary Art Gallery Die Ausstellungshalle “Ajuntament Vell” befindet neben dem historischen Tor, welches im Volksmund als “El Portalet” bezeichnet wird, und Zugang zu dem ehemals ummauerten Gebiet gibt. 06 Galerie der Zeitgenössischen Kunst. Le Hall d’exposition “Ajuntament Vell”, est érigé à côté de la porte historique qui mène à l’ancienne ville fortifiée, plus connu sous le nom “El Portalet”. 06 Galerie d’Art Contemporain Obra del pintor y muralista alicantino Gastón Castelló. Es una alegoría de la Villa de Calpe: la pesca, el Peñón de Ifach, los cultivos y sus habitantes. 07 Mosaico mural Work by Alicante painter and muralist Gastón Castelló. It is an allegory for the town of Calpe: fishing, the Peñón de Ifach, crops, and its inhabitants. 07 Mosaic Mural Werk des alicantinischen Künstlers und Wandmalers Gastón Castelló. Es ist eine Allegorie der Stadt Calpe: das Fischen, der Peñón de Ifach, Kultivierungen und ihre Bewohner. 07 Wandmosaik. Œuvre du peintre et muraliste Gastón Castelló d’Alicante. C’est une allégorie de la ville de Calpe: Le pêche, le Peñón de Ifach, les cultures et ses habitants. 07 Mosaïque murale El Museo de Historia de Calp se encuentra situado en parte del edificio conocido como “Casa de la Senyoreta”. El yacimiento romano de los Baños de la Reina y la Pobla medieval de Ifach tiene especial representación debido a su importancia y riqueza. 08 Museo de Historia de Calp Calpe’s history museum is located in part of the building known as “Casa de la Senyoreta”. Due to their importance and wealth, the Roman site of Baños de la Reina and the Pobla Medieval de Ifach have a special representation within the museum. 08 Museo de Historia de Calp Das Geschichtsmuseum von Calpe befindet sich in einem Teil des Gebäudes das als “Casa de la Senyoreta” bekannt ist. Der Fundort der römischen „Bäder der Königin“ (Baños de la Reina) und das mittelalterliche „Pobla de Ifach“ haben wegen ihrer Bedeutung und Reichtums eine besondere Darstellung. 08 Das Geschichtsmuseum von Calpe Le Musée de l’Histoire de Calpe est situé dans une partie du bâtiment connu sous le nom “Casa de la Senyoreta”. Le site romain des « Thermes de la Reine » (Baños de la Reina) et le « Pobla de Ifach »  médiéval ont une représentation spéciale due à leur importance et à leur richesse. 08 Musée de l’Histoire de Calpe La actual plaza “dels Mariners” debe su nombre al “Portal de la Mar”. Situado en uno de los extremos de la plaza, era el lugar por el que los vecinos accedían desde sus casas al mar. Rinde homenaje a las raíces marineras calpinas. 10 Plaça Mariners The contemporary “Plaza dels Mariners” owes its name to the “Portal de la Mar”. Located at one end of the plaza, the gate was the place where residents accessed the sea from their homes. It pays tribute to Calpe’s seafaring roots. 10 Plaça Mariners Der aktuelle „Dels Mariners“-Platz verdankt seinen Namen dem „Portal de la Mar“(Tor zum Meer). Es befindet sich an einem Ende des Platzes, eine Stelle, wo die Nachbarn Zugang von ihren Häusern auf das Meer hatten. Es würdigt Calpe’s Seefahrerwurzeln. 10 Plaça Mariners (Fischerplatz) Actuelle place « Dels Mariners » doit son nom au « Portail de la Mer ». Situé à une extrémité de la place, c’était l’endroit où les habitants avaient accès de leur maison à la mer. Il rend hommage aux racines maritimes de Calpe. 10 Place des Pêcheurs (Plaça dels Mariners) Mural pictórico en el que aparecen los personajes y actos principales de las Fiestas de Moros y Cristianos. 11 Mural Moros y Cristianos Painted mural which depicts the main events and characters of the Moors and Christians festival. 11 Moors and Christians Mural Eine Wandmalerei, in welcher die wichtigsten Ereignisse und Persönlichkeiten der Festivitäten (Fiestas) der Mauren und Christen erscheinen. 11 Wandmalerei: Mauren und Christen Peinture murale dans laquelle les personnages et les événements principaux des fêtes (Fiestas) des Maures et Chrétiens apparaissent. 11 Murales Maures et Chrétiens Consulte programación en oficina de turismo o www.calpe.es 12 Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà” View their schedule in the tourism office or www.calpe.es 12 Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà” Siehe Programm im Tourismus-Büro oder unter www.calpe.es 12 Kulturhaus “Jaume Pastor i Fluixa” Vous pouvez consulter la programmation à l’office du tourisme ou en www.calpe.es 12 Maison de la Culture “Jaume i Pastor Fluixá” Por la calle Mare de Déu del Carme llegamos a la urbanización La Manzanera. En este enclave panorámico privilegiado, se encuentra el original conjunto arquitectónico del conocido arquitecto Ricardo Bofill, que consta de tres edificios construidos entre las décadas de los sesenta y ochenta. 13 Edificios de Ricardo Bofill From Mare de Déu del Carme street, we arrive at Urbanización La Manzanera. In this privileged panoramic setting, you will find the original architectural complex by renowned architect Ricardo Bofill, which consists of three buildings constructed in the 70s and 80s. 13 Buildings by Ricardo Bofill. Folgt man die Straße „Mare de Deu del Carme“ erreicht man die Urbanisation „La Manzanera“. In diesem privilegierten, panoramischen Gelände befindet sich das originale, architektonische Ensemble des berühmten Architekten Ricardo Bofill, welches aus drei Gebäuden besteht, die zwischen den sechziger und achtziger Jahren gebaut wurden. 13 Gebäude von Ricardo Bofill. En suivant la rue de la « Mare de Déu del Carme » on arrive à l’urbanisation de « La Manzanera ». Dans ce cadre panoramique privilégié, se trouve l’ensemble architectural original du célèbre architecte Ricardo Bofill, qui se compose de trois bâtiments construits entre les années soixante et quatre- vingts. 13 Bâtiments de Ricardo Bofill Se trata de un edificio de una nave, de planta rectangular. El interior está dividido en tres tramos mediante dos arcos apuntados que descansan en pilastras de piedra que se desarrollan en contrafuertes hacia el exterior de las fachadas. Esta ermita abre sus puertas el 6 de agosto para celebrar el día de San Salvador. 14 Ermita San Salvador. This is a building of a nave that is rectangular in shape. The interior is divided into three sections by two pointed arches that rest on stone pillars that develop into buttresses towards the exterior of the façades. This hermitage opens its doors on the 6th of August to celebrate the feast of San Salvador. 14 Hermitage of San Salvador Es handelt sich um ein Gebäude mit einem rechteckigen Kirchenschiff. Der Innenraum ist in drei Abschnitte unterteilt, dieses mittels zweier Spitzbögen, welche auf Steinsäulen ruhen und zu Strebepfeilern übergehen, die bis an die Außenseite der Fassade reichen. Diese Kapelle öffnet ihre Türen am 6. August, um den Tag des San Salvador zu feiern. 14 Die Einsiedelei von San Salvador Il s’agit d’un bâtiment d’une nef rectangulaire. L’intérieur est divisé en trois sections par deux arcs brisés reposant sur des piliers de pierre, qui se développent vers les contreforts vers l’extérieur des façades. Cette chapelle ouvre le 6 août pour célébrer le jour de San Salvador. 14 L’ermitage de San Salvador. ES EN DE FR CALLES Y PLAZAS / STREETS AND SQUARES / RUES ET PLACES / STRAßEN UND PLÄTZE Avda. Rosa de los Vientos, 2 Ic.16 C/ Los Almendros, 11 C/ Corbeta, 10 Ic. 4 Avda. Europa, 6 C/ La Niña, 7 C/ Benidorm, Ic. 12 Avda. Juan Carlos I, 12 Avda. Ifach, 10 C/ Conde de Altea, 32 Urbanización Tossal, 2J FARMACIAS / PHARMACIES / APOTHEKEN Parada Bus local ida / Local bus stops go/ Arrêtée le bus local Allée / Bushaltestelle (die Hinfahrt) Para Bus local vuelta / Local bus stops return / Arrêtée le Bus Local Tournée / Bushaltestelle (die Rückfahrt) Terminal de Autobuses / Bus Station / Gare Routière / Bushaltestelle / M6 Avda. Diputación, 51. Tel. 96583 90 29 / 902 422 242 Estación de Tren / Train Station / Gare de train / Bahnhof / K6 Urbanización Estación I. Paradas de Taxis / Taxis Ranks / Arrêts de Taxis / Taxistand Tel. 96 583 00 43 / 96 583 78 78 TRANSPORTES / TRANSPORT/ TRANSPORTS / VERKEHRSGESELLSCHAFTEN Policía Local / Local Police / Police Locale / Polizei / P7 Avda. De Europa, 15. Tel. 96 583 90 00 / 092 Guardia Civil / L7 C/ Conde de Altea, 43. Tel. 96 583 00 80 Policía de Proximidad / Protección Civil / M7 C/ Libertad, 21 Tel. 96 583 81 98 EMERGENCIAS, SEGURIDAD / EMERGENCIES, SECURITY / URGENTES, SECURITÉ / NOTFALL, SICHERHEIT Ayuntamiento / Town hall / Mairie / Rathaus / M7 Avda. Ifach, 14. Tel. 96 583 36 00 Correos / Post Office / Poste / Post C/ La Santamaría con C/ Pintor Sorolla. Tel. 96 583 08 84 / N7 Centro de Interpretación del Peñón de Ifach / Nature Centre / Centre de Nature / Naturpark / S8 Peñón de Ifach. Tel. 679 195 912 Juzgado de Paz / Judge of Peace / Tribunal de Paix / Amtsgericht / M7 C/ Dos de Mayo, 2. Tel. 96 583 86 82 Centro Cívico “Mare de Déu de les Neus” / Civic Centre / Centre Civique / M7 Avda. Masnou, 10. Tel. 96 583 96 00 SERVICIOS / SERVICES / DIENSTLEISTUNGEN Centro de Salud / Health Centre / Centre de Santé / Klinik / L7 C/ San Fermín Tel. 96 687 04 50 Casa del Mar (Pediatría) / Pediatrician Health Centre / Pédiatrie / Kinderheilkunde Zentrum / M7 C/ Mare de Déu del Carmé. Tel. 96 681 64 50 Ambulancia Local / Local ambulance / Ambulance Locale / Lokale Krankenwagen / L7 C/ San Fermín. Tel. 96 583 16 16 Sede Cruz Roja / Red Cross / Siège la Croix-Rouge / Rotes Kreuz / L7 C/ San Fermín / Avda. Del Norte. Tel. 96 583 16 16 SERVICIOS DE SALUD / HEALTH SERVICES / SERVICE SANITAIRE / MEDIZINSCHE BETERUUNG Onasol Europa*** 96 583 54 95 / Q7 AR Galetamar*** 96 583 23 11 (Q) / S5 APARTHOTELES La Paloma* 96 583 81 41 / S5 La Paloma II* 96 587 54 28 / M6 Terra de Mar* 629 665 124 / M6 HOSTALES RESIDENCIA / HOSTELS / AUBERGES DE JEUNESSE / JUGENDHERBERGEN Céntrica 96 583 55 28 / M7 Crespo 96 583 39 31 / 652 512 293 / N7 El Hidalgo 96 583 98 62/666 076 953 / S6 Gran Sol 96 583 62 82 / 618 809 565 / R2 Le vieux Bruxelles 96 583 43 57 / 687 832 993 / R7 El Parque 96 583 07 70 / 649 335 317 / M7 PENSIONES / BED AND BREAKFAST / PENSIONS / PENSIONEN Youth Hostel 4You 96 583 46 04 / Q7 ALBERGUE TURÍSTICO / YOUTH HOSTELS / AUBERGES DE JEUNESSE / JUGENDHERBERGEN Calpemar 1ª Categoría 96 587 5576 / P6 La Merced 2ª Categoría 96 583 0097 / R5 CAMPINGS / CAMPSITES / CAMPINGS / CAMPINGPLÄTZE Odissea Camper Area 96 587 53 48 / P6 Mediterraneo Camper Area 656 424 477 / R5 ZONA DE AUTOCARAVANAS / MOTORHOMES AREA / ZONE AUTO-CARAVANES / CAMPERS AREA Club Náutico Puerto Blanco / Nautical Club / Club Nautique / Jachtklubs / K9 Real Club Náutico Calpe / Nautical Club / Club Nautique / Jachtklubs / R8 Club Náutico de Les Bassetes / Nautical Club / Club Nautique / Jachtklubs / T4 Club de Tenis / N6 Campo de Fútbol / N6 Pabellón Municipal de Deportes / Municipal Sports Centre / Pavillon Municipal de Sport / Sporthalle / N6 Carrer de la Pilota / N6 Pavelló Ifac.Piscina Municipal / Sports Centre. Swimming pool / Piscine Municipale / Lokalen Pool / M6 Campo de tiro con arco / Bow and arrow area / Zone de tir avec l’arc / Bogenschießen Bereich / Q2 INSTALACIONES DEPORTIVAS / SPORTS FACILITIES / INSTALLATIONS SPORTIVES/ SPORTANLAGEN Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà” / Culture Centre / Centre Culturel / Kulturzentrum / M7 Avda. Masnou, 1 Tel. 96 583 91 23 Biblioteca Pública “Joanot Martorell” Library / Bibliothèque / Bibliothek / M7 Avda. Masnou s/n. Casa de Cultura. Tel. 96 583 99 05 Aula de Cultura “Pedro Pastor” / Culture Centre / Centre Culturel / Kulturzentrum / M7 Avda. Ifach, 15 CULTURA / CULTURE / KULTUR Torreó de la Peça / M7 Yacimientos Baños de la Reina / Baños de la Reina Archaelogical Site/ Site Thermes de la Reine / Bäder der Königin / Q7 Molí del Morelló / Tour Moulin del Morelló / Turm von Molí del Morelló Q7 Ermita de San Salvador / Hermitage of San Salvador / Chapelle de San Salvador / Kapelle von San Salvador / L7 Edificios de Ricardo Bofill / Buildings by Ricardo Bofill / Bâtiments de Ricardo Bofill / Gebäude von Ricardo Bofill / L8 Pobla Medieval d’Ifac / S8 Casanova / Q4 Castellet de Calp / F8 Ermita de San Juan de la Cometa / Hermitage of San Juan de la Cometa / Chapelle de Saint-Jean de la Cometa / Wallfahrtskapelle von Sankt Juan de la Cometa / Q2 Pou Salat / P6 Llavador de la Font / M6 Forat de la Mar y Arrabal / M7 Ermita Vella d’Oltà / Vella d’Oltà Hermitage / Chapelle d’Oltà / Kapelle Vella d’Oltà / J5 EDIFICIOS HISTÓRICOS / HISTORICAL BUILDINGS / BÂTIMENTS HISTORIQUES / HISTORISCHE GEBÄUDE Iglesia Parroquial Nuestra Señora de las Nieves M7 Iglesia Antigua / Parish Church. Old Church / Église Paroissiale. Église Antique / Pfarrkirche. Alte Kirche M7 Iglesia Parroquial Nuestra Señora de la Merced / Parish Church / Église Paroissiale / Pfarrkirche R5 IGLESIAS / CHURCHES / ÉGLISES / KIRCHEN Cala el Collao o Racó del Corb L9 Cala Les Urques K9 Playa Puerto Blanco L8 Cala La Manzanera L8 Playa Arenal – Bol P7 Cala del Morelló Q7 Playa Cantal Roig Q8 Cala El Racó R8 Cala del Penyal T7 Playa de Levante o la Fossa S6 Cala Calalga T5 Cala del Mallorquí T4 Cala de Les Bassetes T4 Playa accesible (en época estival) / Accessible beach (summer) / Plage accessible (dans l’époque estivale) / Zugänglicher Strand (nur im Sommer): C/ Irlanda. Playa Arenal- Bol P7 C/ Llevant. Playa de la Fossa S6 PLAYAS Y CALAS / BEACHES AND COVES / PLAGES ET CRIQUES / STRÄNDE UND BUCHTEN Bahía Calpe **** 96 583 97 02 / 96 587 49 32 / M7 AR Diamante Beach**** 96 587 56 09 (Q) / S5 Gran Hotel Sol y Mar Spa&Beach Club**** 96 587 50 55 (Q) / N7 SH Ifach**** 96 587 45 00 (Q) / R7 Villa Marisol**** 96 587 57 00 / Q6 Porto Calpe*** 96 583 73 22 (Q) / R7 AR Roca Esmeralda&Spa*** 96 583 61 01 (Q) / S6 Rocinante** 96 583 12 00 / L6 Imperial Park Resort 96 583 62 00 / Q2 Colina Home Resort 96 583 24 23 / M3 HOTELES / HOTELS / HÔTELS / HOTELS Adelfas, Las M6 Almedro, El L5 Almendros, Los Q5 Anjup, L’ N1 Barranc Salat G7 Bassetes, Les T4 Benicolada L6 Benicuo K7 Borumbot M7 Buenavista R4 Calalga, La T5 Caleta, La S5 Calpe Park L5 Canuta Alta K7 Canuta Baja K8 Canuta de Ifach H8 Canuta I L7 Canuta, La K7 Carrió T4 Carrió Alto R3 Carrió Park S3 Casanova Q4 Colari Q5 Colina del Sol M3 Cometa I R3 Cometa II R3 Cometa III Q3 Corralets K5 Cosentari L4 Costeres R4 Cucarres J6 Cuxarret R3 Empedrola II P1 Empedrola P2 Enginent Q5 Estación I K6 Estación II K5 Garduix N5 Gargasindi M5 Gran Sol R2 Manzanera, La L7 Marisol Park Q6 Mascarat-Toix G8 Maryvilla H9 Mayorazgo J8 Merced, La R5 Oltamar J5 Ortembach P5 Pinarmar S3 Pinos, Los T4 Pioco L1 Pla del Mar P6 Pla Roig N6 Pla Roig I P5 Pla Senieta N6 Rafol, El P4 Ricarlos Q4 Rosina Q1 Salamanca P3 Salinas, Las R6 Septa L4 Sol, El Q5 Soliva, La L5 Terrasala M2 Tosal K8 Tosal de la Cometa Q1 Vallesa, La Q4 Vallesa II Q4 URBANIZACIONES/ / URBANIZATIONS/ LOTISSEMENT / WOHNSIEDLUNG Tourist Info Calpe Peñón Avenida Ejércitos Españoles, 44 Tel. 965836920 INFORMACIÓN TURÍSTICA/ TOURIST INFORMATION / INFORMATION TURISTIQUE / TOURISTEN INFORMATIONEN Museo del Coleccionismo / Musée du Collectionnisme / Museum der Sammlerstücke Galería de Arte Contemporáneo / Contemporary Art Gallery / Galerie d’Art Contemporani / Kunstgalerie der Moderne Museo de Historia y Arqueología / Calpe’s History Museum / Musée d’Historie et Archéologie / Museum für Geschichte und Archäologie MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEEN 1. C/ Dos de mayo (“La justicia“) D3 2. Plaza de la Villa (“La Iglesia“) C3 3. Plaza Beato Francisco Sendra (“Villa de Calp“) C3 4. C/ Campanar (“Mercat“) C3 5. C/ Torreones (“Cara de mujer“) C2 6. C/ del Mar (“La casa“) C2 7. C/ Purísima (“El Posit“) B2 8. C/ Mare de Déu del Carme (“El zodiaco“) B1 9. Plaza del Mosquit (“El Miracle“) A2 10. Plaza del Salvador (“La Ermita“) A1 11. Calle Conde de Altea. Colegio Público Oltà (“La Escuela“) A2 Mercadillo semanal (Sábado) Weekly street market (Saturday) Marché hebdomaire (Samedi) Wochenmarkt (Samstag) Avda. Masnou, Avda. Del Norte y Puerto de Santamaría Rastro (Miércoles) / Fleemarket (Wednesday) / Marché aux puces (Mercredi) / Flohmarkt (Mittwoch) / N6 Avda. País Valencià MERCADILLO Y RASTRO / STREET MARKET AND FLEA MARKET / MARCHÉ ET MARCHÉ AUX PUCES / MARKT UND FLOHMARKT OMIC / Consumers office / Agence de la consommation / Amt für Verbraucher/ L7 C/ Llibertat, 36. Tel. 96 583 75 05 Depósito Municipal de Vehículos / Municipal deposit of vehicles / Dépôt Municipal de Véhicles / Fahrzeugdepot / P3 Urbanización Ráfol. Tel. 96 583 90 00 Punto Blanco / Recycling point / Point de recyclage / Recycling / N6 Avda. Vall de L’Aguart. OTROS SERVICIOS / OTHER SERVICES / AUTRES SERVICES / ANDERE DIENSTLEISTUNGEN RELOJES DE SOL / SUNDAILS / CADRANS SOLAIRES / SONNENUHREN AV. DEL NORTE C/ DE LA JUSTICIA C/DELAFUENTE C/ DE LA LIBERTAD C/ CERVANTES C/BALMES C/ SAN JOSÉ AV. MASNOU C/ PURÍSIM A C/ SOLEDAD C/ V. GALLART C/ CAMPANAR C/ TORREONES C/ PESCADORS C/ M AJOR AV. G. MIRÓ C/DEL M AR C/PORTALET C/ PUCHALT C/PARESANT C/ GOLETA AV. VALENCIA C/SANTÍSIM O CRISTO AV.IFACH C/ DOS DE MAYO C/LOSALMENDROS C/ PEDRO GARCÍA ORTIZ C/V.PASTOR C/NAVÍO PLAZA DELS MARINERS PLAZA MESTRE LLOPIS PLAZA DEL MOSQUIT PLAZA DEL SALVADOR PLAZA BEATO F. SENDRA PLAZA CONSTITUCIÓN PLAZA DE LA VILLA C/ SAN ROQUE C/ DE FORA C/LAERMITA 03 04 05 06 01 01 02 03 05 06 07 08 09 11 10 02 09 10 12 13 08 07 PLAZA ESPAÑA PLAZA MAYOR PARC DELS GARROFERS CASA DE CULTURA CENTRO CÍVICO AYUNTAMIENTO C/ MARE DE DÉU DEL CARME PLAZA MIGUEL ROSELLÓ 11 AV. MAS NOU A CB D E 1 2 3 C/ JAZMINES PLAZA DE IFACH 04 PLAZA MANUEL MIRÓ 14 CARRERÓ DE LA M OLA REV. A.PENALVA RELOJES DE SOL / SUNDAILS / CADRANS SOLAIRES / SONNENUHREN RUTA CASCO ANTIGUO / OLD TOWN ROUTE / ALDSTADT ROUTE / ITINÉRAIRE VIEUX QUARTIER CASCO ANTIGUO / old town / Altstadt / vieux quartier calpe Tourist Info Calpe Peñón Avda. Ejércitos Españoles, 44 03710 Calpe Alicante (España) Tel. +34 965 836 920 turismo@ajcalp.es www.calpe.es calpe 16 12 17 20 21 5 2 6 11 1 3 13 8 7 23 4 24 25 10 19
  • 2. 18 ROTONDA“LA MADRE TIERRA” a ALTEA CANUTA DE IFACH MASCARAT TOIX Morro de Toix Maryvilla MAYORAZGO CANUTA BAJA MAR MEDITERRÁNEO Cala el Collao Cala Les Urques Cala Gasparet Playa Puerto Blanco Playa Arenal-Bol Cala Manzanera Cala Morelló Playa Cantal Roig Paraje Natural Las Salinas Cala El Racó Cala del Penyal Playa La Fossa-Levante Cala del Mallorquí Cala Calalga LA CANUTA CANUTA I CONDE ALTEA ALICANTE AV. DEL NORTE PUERTO DE MIGUELHERNÁNDEZ AUSIÀS MARCH STA. MARÍA LIMONEROS M.SERRANO DR.FLEMMING BLASCOIBÁÑEZ PINTOR SOROLLA AV. PAÍS VALENCIÀ AV. VALL DE LAGUART L’ESPORT ALEM ANIA LASANTAMARÍA LAPINTA BALANDRO BENIDORM JOAN DE GARAY PZA. COLÓN PZA. MOSCATEL JARDÍN AV. MADRID ERMITA GOLETA NAVÍO MÁLAGA DE LA PAU O.ESPLÀAZORÍN HUELVA DE FORA P.MANJÓN C. ARNICHES MAESTROS CANUTA ALTA BENICUCO OLTAMAR SEPTA COSENTARI EL ALMENDRO CALPE PARK LA SOLIVA LAS ADELFASBENICOLADA GARDUIX PLA SENIETA PLA DEL MAR ORTEMBACH RICARLOS COLARI LA MERCED COSTERES CARRIÓ CARRIÓ ALTO COMETA I GRAN SOL IMPERIAL PARK RESORT COMETA II COMETA III SALAMANCA LA EMPEDROLA LA EMPEDROLA II L’ANJUP PIOCO TERRASALA COLINA DEL SOL TOSAL DE LA COMETA LA ROSINA CUXARRET CARRIÓ PARK PINARMAR LOS PINOS LES BASSETES LA CALALGA LA CALETA BUENAVISTAVALLESA II LA VALLESA EL SOL ENGINENT LOS ALMENDROS Mediterraneo Camper Area Odissea Camper Area MARISOL PARK LAS SALINAS CASANOVA EL RAFOL Llavador de la Font Ermita de San Salvador LA MANZANERA CORRALETS ESTACIÓN I ESTACIÓN II CUCARRES TOSAL Castellet BARRANC SALAT ALICANTE VALENCIA GARGASINDI ABENISSA a M ORAIRA 4YOU YOUTH HOSTEL DELFÍN MIGJORN ROTONDA“LA MADRE TIERRA” AVENIDARUSIA 4YOU HOSTEL Pou Salat PLA ROIG I PLA ROIG PLA DE MAR BORUMBOT PASEOECOLÓGICO PRINCESA ONASOL PUERTO AV.DEL C/V.BELLIURE F G H J K L M N P Q R S T 9 8 5 4 3 2 1 7 6 F G H J K L M N P Q R S T 9 8 5 4 3 2 1 7 6 COLINA HOME RESORT DE ASTURIAS Tourist Info Calpe Peñón Avda. Ejércitos Españoles, 44 03710 Calpe Alicante (España) Tel. +34 965 836 920 turismo@ajcalp.es /calpetouristinfo @TurismoCalp /Turismocalpe/turismocalp /calpeturismo www.calpe.es calpe PICTOGRAMAS Ambulancia Local / Local ambulance / Ambulance Locale / Lokale Krankenwagen Centro de Salud / Health Centre / Centre de Santé / Klinik Correos / Post Office / Poste / Post Terminal de Autobuses / Bus Station / Gare Routière / Bushaltestelle Estación de Tren / Train Station / Gare de train / Bahnhof Paradas de Taxis / Taxis Ranks / Arrêts de Taxis / Taxistand Policía Local / Local Police / Police Locale / Polizei Sede Cruz Roja / Red Cross / Siège la Croix-Rouge / Rotes Kreuz Hoteles / Hotels / Hôtels / Hotels Apartotel / Apartments with hotel services/ Aparthotel / Hotel - Apartments Hostales Residencia / Hostels / Auberges De Jeunesse / Jugendherbergen Pensiones / Bed And Breakfast / Pensions / Pensionen Albergue Turístico / Youth Hostels / Auberges De Jeunesse / Jugendherbergen Campings / Campsites / Campings / Campingplätze Zona De Autocaravanas / Motorhomes Area / Zone Auto-Caravanes / Campers Area Club Náutico / Nautical Club / Club Nautique / Jachtklubs Club de tenis / Tennis Club / Club de tennis / Tennis-Club Campo de futbol / Football Stadium / Champ de Football / Fußballplatz Iglesia / Church / Église / Kirche Parques / Parks / Parcs / Parks Vista panorámica / Panoramic sight / Vue panoramique / Panoramablick Gasolinera / Petrol station / Poste à essence / Tankstelle Monumento de Interés turístico / Monument of touristic interest / Monument d’Intérêt touristique / Sehenswürdigkeiten Parkings Parking de pago / Parking payment / Parking de paiment / Kostenpflichtige Parkplätze Área infantil / Kids zone / Zone des enfants / Spielplatz Tourist Info Farmacia / Pharmacy / Pharmacie / Apotheke Playa Accesible / Accessible Beach / Plage Accessible / Zugänglicher Strand