ATRAVESANDO FRONTERAS: LOS PROGRAMAS DE PROMOCIÓN A LA TRADUCCIÓN DESDE LA BIBLIOTECA<br />Maruxa Monteserín Soto<br />Bib...
Las ayudas a la traducción<br /><ul><li>Los programas de ayuda a la traducción forman parte de la política cultural de un ...
Consisten en subvenciones directas o indirectas a traductores y editores así como en premios o becas a traductores.
2 tipos:
dirigidas a promover su cultura en el exterior (extraducciones);
dirigidas a fomentar la traducción de obras de otras lenguas a la propia (intraducciones).</li></ul>XII Jornadas Españolas...
El caso alemán<br /><ul><li>La dotación económica procede del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Gestiona el fondo el homólogo alemán del Instituto Cervantes, el Goethe-Institut.
Las sedes del GI en el extranjero, y especialmente sus bibliotecas, son el contacto institucional de las editoriales solic...
Programa “Traducciones de libros alemanes a una lengua extranjera”<br />5.000títulos a 45idiomas en 35años de vida.<br />A...
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca (Fesabid 2011)

605 visualizaciones

Publicado el

Título: "Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca."

Autora: Maruxa Monteserín Soto
(Biblioteca del Goethe-Institut de Madrid)

Se presenta en el marco de las Jornadas Fesabid 2011 la experiencia de las bibliotecas del Goethe-Institut, el instituto de cultura de Alemania en el exterior, encargadas del programa de promoción de la traducción de obras alemanas a una lengua extranjera.

Publicado en: Empleo
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
605
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
2
Acciones
Compartido
0
Descargas
0
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca (Fesabid 2011)

  1. 1. ATRAVESANDO FRONTERAS: LOS PROGRAMAS DE PROMOCIÓN A LA TRADUCCIÓN DESDE LA BIBLIOTECA<br />Maruxa Monteserín Soto<br />Biblioteca del Goethe-Institut Madrid<br />
  2. 2. Las ayudas a la traducción<br /><ul><li>Los programas de ayuda a la traducción forman parte de la política cultural de un país.
  3. 3. Consisten en subvenciones directas o indirectas a traductores y editores así como en premios o becas a traductores.
  4. 4. 2 tipos:
  5. 5. dirigidas a promover su cultura en el exterior (extraducciones);
  6. 6. dirigidas a fomentar la traducción de obras de otras lenguas a la propia (intraducciones).</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  7. 7. El caso alemán<br /><ul><li>La dotación económica procede del Ministerio de Asuntos Exteriores.
  8. 8. Gestiona el fondo el homólogo alemán del Instituto Cervantes, el Goethe-Institut.
  9. 9. Las sedes del GI en el extranjero, y especialmente sus bibliotecas, son el contacto institucional de las editoriales solicitantes.</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  10. 10. Programa “Traducciones de libros alemanes a una lengua extranjera”<br />5.000títulos a 45idiomas en 35años de vida.<br />Abierto a todos los idiomas y géneros literarios.<br />Particular atención a: <br /><ul><li>literatura alemana actual;
  11. 11. democracia, estado de derecho;
  12. 12. unificación europea;
  13. 13. historia alemana contemporánea. </li></ul>También, literatura infantil y juvenil.<br />Web contoda la información en 16 idiomas<br />XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  14. 14. El programa en España<br /><ul><li>LENGUA ESPAÑOLA, la 3ªlengua a la que más se traduce desde el alemán.
  15. 15. ESPAÑA, el 3er. puesto de las naciones que reciben licencias de traducción desde el alemán.</li></ul>(datos ICEX 2006)<br /><ul><li>La lengua española recibe el 10% del importe anual de las ayudas del Goethe-Institut.</li></ul>(datos internos 2009) <br /><ul><li>Traducciones al castellano, gallego y vasco -> Madrid
  16. 16. Traducciones al catalán -> Barcelona</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  17. 17. El programa en España<br />La Biblioteca local:<br /><ul><li>Resuelve dudas, informa sobre requisitos y plazos.
  18. 18. Recoge la documentación.
  19. 19. Es el enlace entre la central del Goethe-Institut y las editoriales solicitantes.
  20. 20. Aprueba/rechaza en primera instancia el proyecto de traducción.
  21. 21. En caso de aprobación, elabora un informe de adecuación y envía la documentación a la central del GI. Un comité de expertos decide la concesión de la subvención y en caso positivo, la suma.</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  22. 22. Difusión del programa a través de la biblioteca<br /><ul><li>Página web sobre el programa
  23. 23. Actividades:
  24. 24. dirigidas al sector editorial, persiguen acercar el panorama editorial alemán actual;
  25. 25. dirigidas a los lectores, de promoción del libro subvencionado en cuestión.</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  26. 26. Difusión del programa a través de la biblioteca<br />Sector editorial: acercar el panorama editorial alemán <br />XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  27. 27. Difusión del programa a través de la biblioteca<br />Los lectores: promoción del libro subvencionado<br /><ul><li>Novedades en el boletín mensual de noticias.
  28. 28. Mesa de novedades.
  29. 29. Facebook, Librarything.
  30. 30. Reseñas en torno a un tema en la página web de la biblioteca.
  31. 31. Portal web “Berlín cuenta”.
  32. 32. Presentación del libro ante los medios.
  33. 33. Tertulias literarias en torno a un asunto relacionado con la obra.
  34. 34. Eventos con presencia del autor.</li></ul>XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />
  35. 35. ¡Muchas gracias por su atención!<br />VielenDankfürIhreAufmerksamkeit!<br />XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía<br />Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011<br />

×