Humor, creatividad y
transcreación en
localización de
videojuegos
Pablo Muñoz
@pmstrad
Humor, creatividad
y transcreación en
localización de
videojuegos
Pablo Muñoz
@pmstrad
Holi
Cliente/Profesor
«¿Me traduces esto?»
Y ves que es así:
[fnt_2]Oh! My aching head...[fnt_1] Hey, Dk! The
other kingdoms have taken all our
[col_02]bananas[col_0...
«¿Te gusta traducir con limitaciones de espacio?»
(compartido por @Scheherezade_SL)
No faltan los plazos ajustados...
«¿Quieres que te siga
dando caña?»
Quizás
tendrás
ganas de
abandonar
De sucumbir al
Lado Oscuro
Pero debes buscar una
fuerza dentro de ti
Observa y
aprende
Incluso se juega con fallos antiguos (I)
Fuente: http://legendsoflocalization.com/the-legend-of-zelda/first-quest/
Fuente: http://legendsoflocalization.com/the-legend-of-zelda/first-quest/
Incluso se juega con fallos antiguos (II)
Fuente: @tony_sonico
Incluso se juega con fallos antiguos (III)
Simplemente... ¡Haz que sea natural!
Échale imaginación si hay limitaciones
Evita pegarte al inglés
Aunque a veces la traducción literal funciona (I)
Aunque a veces la traducción literal funciona (II)
Publicidad + Videojuegos = Transcreación total
¡Olvidad el original para transcrear!
¡Olvidad el original para transcrear!
VAMOS DE
GRANJEO,
¡PI, PI, PI!
¿Y aquí?
Un rayo le dio, uoh, uoh, oh ♫
en todo el esternón, uoh, oh, oh ♫
Pero también (I):
«¿Su poder es más de 9000? ¡Mal rayo le parta!»
Pero también (II):
«¿Eso son rayos o centellas?»
Si hay audio o el juego es serio, quizás hay que tener algo más de cuidado
A favor: http://www.vandal.net/foro/mensaje/437...
Pero algunos
pensaréis que
no tenéis
creatividad
Que el Lado Oscuro
no mola, pero tienta
Pero hay
mentores,
compañeros
y amigos
Mi reacción cuando vi esto en 2009,
cuando no tenía tanta experiencia...
¡No le hagas caso!
Olvida el original y saca tu creatividad poco a poco (I)
Olvida el original y saca tu creatividad poco a poco (II)
Practica para
mejorar tu
creatividad...
Y que la Fuerza te acompañe
¡Gracias por vuestra atención! 
@pmstrad
pablomunoz.com
algomasquetraducir.com
traduversia.com
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!

2.244 visualizaciones

Publicado el

La localización de videojuegos está relacionada con la localización de software en aspectos técnicos como restricciones de espacio, variables, etiquetas y falta de contexto. Sin embargo, hay un elemento clave diferenciador, y es que en muchos videojuegos el humor y la creatividad suelen ser bastante comunes. Es aquí donde entra la llamada «transcreación»: el traductor de videojuegos no solo traduce y adapta, sino que muchas veces va más allá e incluso crea desde la nada para causar un efecto similar en la cultura de destino. Así pues, durante esta ponencia se presentarán diferentes ejemplos de videojuegos en los que gracias a la transcreación se ha conseguido darle una «vida extra» a la experiencia de juego. La participación del público será gratamente bienvenida, pues el fin último de esta sesión, aparte de pasar un buen rato, es empezar a entrenar y mejorar la creatividad de los asistentes, así como hacer ver que merece la pena superar las cuestiones técnicas de la localización de videojuegos porque no hay nada más satisfactorio que conseguir que el público objetivo disfrute gracias al traductor.

Publicado en: Tecnología
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
2.244
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
1.325
Acciones
Compartido
0
Descargas
7
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos: ¡hasta el infinito y más allá!

  1. 1. Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos Pablo Muñoz @pmstrad
  2. 2. Humor, creatividad y transcreación en localización de videojuegos Pablo Muñoz @pmstrad
  3. 3. Holi Cliente/Profesor
  4. 4. «¿Me traduces esto?»
  5. 5. Y ves que es así: [fnt_2]Oh! My aching head...[fnt_1] Hey, Dk! The other kingdoms have taken all our [col_02]bananas[col_01] [icn_1] away![kp]
  6. 6. «¿Te gusta traducir con limitaciones de espacio?»
  7. 7. (compartido por @Scheherezade_SL) No faltan los plazos ajustados...
  8. 8. «¿Quieres que te siga dando caña?»
  9. 9. Quizás tendrás ganas de abandonar
  10. 10. De sucumbir al Lado Oscuro
  11. 11. Pero debes buscar una fuerza dentro de ti
  12. 12. Observa y aprende
  13. 13. Incluso se juega con fallos antiguos (I) Fuente: http://legendsoflocalization.com/the-legend-of-zelda/first-quest/
  14. 14. Fuente: http://legendsoflocalization.com/the-legend-of-zelda/first-quest/ Incluso se juega con fallos antiguos (II)
  15. 15. Fuente: @tony_sonico Incluso se juega con fallos antiguos (III)
  16. 16. Simplemente... ¡Haz que sea natural!
  17. 17. Échale imaginación si hay limitaciones
  18. 18. Evita pegarte al inglés
  19. 19. Aunque a veces la traducción literal funciona (I)
  20. 20. Aunque a veces la traducción literal funciona (II)
  21. 21. Publicidad + Videojuegos = Transcreación total
  22. 22. ¡Olvidad el original para transcrear!
  23. 23. ¡Olvidad el original para transcrear! VAMOS DE GRANJEO, ¡PI, PI, PI!
  24. 24. ¿Y aquí?
  25. 25. Un rayo le dio, uoh, uoh, oh ♫ en todo el esternón, uoh, oh, oh ♫
  26. 26. Pero también (I): «¿Su poder es más de 9000? ¡Mal rayo le parta!»
  27. 27. Pero también (II): «¿Eso son rayos o centellas?»
  28. 28. Si hay audio o el juego es serio, quizás hay que tener algo más de cuidado A favor: http://www.vandal.net/foro/mensaje/437749/post-oficial-v3-metroid-prime-3-corruption-dark-samus-must-die/29 En contra: http://zonaforo.meristation.com/topic/696227/page-73
  29. 29. Pero algunos pensaréis que no tenéis creatividad
  30. 30. Que el Lado Oscuro no mola, pero tienta
  31. 31. Pero hay mentores, compañeros y amigos
  32. 32. Mi reacción cuando vi esto en 2009, cuando no tenía tanta experiencia...
  33. 33. ¡No le hagas caso!
  34. 34. Olvida el original y saca tu creatividad poco a poco (I)
  35. 35. Olvida el original y saca tu creatividad poco a poco (II)
  36. 36. Practica para mejorar tu creatividad...
  37. 37. Y que la Fuerza te acompañe
  38. 38. ¡Gracias por vuestra atención!  @pmstrad pablomunoz.com algomasquetraducir.com traduversia.com

×