4. La Victoria regia, también llamada Victoria
amazónica, es un lirio o nenúfar de agua,
es el más grande de todos los lirios de
agua.
維多利亞大王蓮,正式名稱為維多利亞
亞馬遜睡蓮,是世界上最大的睡蓮。
5.
6.
7. El nombre específico de Victoria regia está
dedicado a la reina Victoria de Inglaterra,
ya que fue descrita por botánicos ingleses
en el s. XIX, pero se cambiaría
posteriormente a Victoria amazónica
haciendo alusión al sitio de su
descubrimiento.
它是由英國植物學家發現後,獻給英國女王維多
利亞,而稱為維多利亞睡蓮,但後來被更改為維
多利亞亞馬遜睡蓮,是加上發現的地點。
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15. Es una planta nativa de América
meridional, incluyendo el río Amazonas.
Su hogar tropical acuático se extiende por
Brasil, Colombia, Perú y Guyana; en
Guyana se la considera la flor nacional.
它的原產地是在南美洲的亞馬遜河流域,隨著水
流蔓延,包括熱帶的巴西、哥倫比亞、秘魯和圭
亞那都有它的蹤跡,在圭亞那還被視為國花。
16.
17.
18.
19. La Victoria se caracteriza por tener hojas
circulares que pueden llegar a superar los 2
metros de diámetro que flotan sobre la
superficie.
維多利亞睡蓮的特點是圓形葉子浮在水面上,
直徑可超過 2 公尺。
20.
21.
22.
23. La hoja está sostenida por un largo
pecíolo que la une a un rizoma
sumergido que se hunde en el lodo.
像刀片一樣的梗支持著葉子,根莖深深埋沒
在水下的泥漿中。
24.
25.
26.
27.
28. Los bordes perpendiculares de 10-20
cm, de color verde y reticulados por la
cara superior, rojizos y con la
nerviación dispuesta en espiral en la
cara que se hallan en contacto con el
agua.
葉面是綠色的像臉盆一樣浮在水面上,周圍有
高 10-20 公分紅色和螺旋狀排列,和葉面呈垂
直狀的邊緣。
29.
30.
31.
32.
33. Este reborde impide que el agua la penetre lo
que le permite sostener grandes pesos, pueden
llegar a soportar hasta 40 kilos si el peso se
encuentra bien distribuido en su superficie por lo
que es común ver aves y pequeños mamíferos
reposando sobre ellas.
它可防止水的滲透,並可以支撐多達 40 公斤的重量,
所以經常可以看到鳥類和小型哺乳動物到上面棲息。
34.
35.
36.
37.
38. La planta está armada por todas partes,
excepto por la superficie, con espinas,
que las protegen de depredadores.
它們為保護免受動物的噬咬,除葉面
之外隨處可以見到有很多的剌。
39.
40.
41.
42.
43. El jugo extraído de sus raíces lo utilizan
los indígenas de la región del Amazonas
como tinte negro para el cabello.
亞馬遜流域的土著從它的根中提取汁液作為
一種染黑頭髮的染料。
44.
45.
46. Su flor mide siempre más de 4 cm de
diámetro (su floración ocurre desde inicio de
marzo hasta julio) es blanca y se abre
apenas anochece, a partir de las seis de la
tarde, exhalan una divina fragancia nocturna
parecida al albaricoque, llamada por los
europeos de "rosa lacustre", se mantiene
abierta hasta aproximadamente las nueve
horas de la mañana del día siguiente, que
se vuelve a cerrar.
它的花期從 3 月初至 7 月,從黃昏 6 點開花到次日
上午九時閉合,夜間放出稱為「神的清香」,像歐
洲的「粉紅湖」,直徑約 4 公分,是純白色的。
47.
48.
49. En el segundo día, el de la
polinización, la flor se abre de nuevo
al atardecer y cambia su color a rosa.
第二天,授粉後,在黃昏它再次打開花苞,同
時它的顏色改變成為粉紅色了。
50.
51.
52. Cuando la flor es de color blanco y es
femenina, sólo el estigma está
maduro y puede recibir polen.
當花是白色的時候,代表是雌性的,
是表示成熟了並可以接受花粉。
53.
54.
55. La segunda noche cuando es rosada, es
masculina, las anteras han madurado y
produce polen que sirve para fecundar
otras flores.
到第二日晚上時,授粉後的花變成粉紅色,是陽性
,花蕊成熟和生產提供施肥等花卉的花粉。
56.
57.
58.
59. La flor muestra su esplendor sólo dos días. Se
abre en el atardecer, la flor blanca, con un fuerte
olor frutal y más caliente que el ambiente en el
interior de 5 a 10 °C. Este calor y olor atraen a
los escarabajos polinizadores de la especie
Cylocephata castaneal . Por la mañana, la flor se
cierra y se convierte en la prisión del escarabajo.
Sólo en la tarde del segundo día la flor se abre
una vez más, esta vez rosa fuerte y sin olor.
Entretanto, los escarabajos se cargan con polen,
que llevan a la próxima flor fragante blanca.
花期只有兩天,在晚上開時,有強烈的果香氣味的白花,
適合溫度在 5 至 10°C 。這種溫度和氣味吸引授粉的甲蟲。
在早晨花關閉時將甲蟲關在裡面。只有在第二天下午花再
次打開,成為無味的粉紅色。同時帶著花粉的甲蟲,會為
白色香花授粉。
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68. Actualmente existen numerosas
variedades gracias a las nuevas
biotecnologías con las que es posible
controlar el tamaño de las hojas; por
esta razón se usan mucho en el
paisajismo urbano, tanto en grandes
lagos, como en pequeños espejos de
agua.
目前,有新的生物技術,可以控制葉子的大
小,因此,有許多品種都被廣泛引進到城市
園林綠化和小池塘種植。
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76. Crecieron en cultivo por primera vez en
1849, en un invernadero construido en
Inglaterra
在 1849 年首次在英國建立了一個溫室種植文化
館,就引進了大王睡蓮。
77. El primer botánico en encontrar un nenúfar
gigante fue Tadeo Javier Peregrino Haenke ,
en Bolivia, en 1801. Más tarde, otros
botánicos los encontraron en Paraguay, Brasil
y la Guayana británica. Las primeras semillas
llegaron en agosto de 1846 a Londres, de las
que se obtuvieron tan sólo dos plantas en los
Reales Jardines Botánicos de Kew, que
perecieron pronto.
植物學家哈維爾 1801 年首先在玻利維亞發現這種巨大
的睡蓮,後來其他植物學家也陸續在巴拉圭、巴西、
英屬圭亞那等地發現。第一批種子在 1846 年 8 月抵
達倫敦,種植在皇家植物園,後來突然死亡。
78.
79. Tas varios intentos por fin, el jardinero del
Duque de Devonshire, Joseph Paxton, en
noviembre de 1849 fue el primero en
conseguirlo gracias a haber hecho una
réplica del hábitat caluroso y pantanoso del
nenúfar (esfuerzo gigantesco de lucha
contra el invierno inglés con la ayuda sólo
de estufas de carbón),
英國杜克大學的助教約瑟夫 · 帕克斯頓,在 1849 年
11 月率先成功的繁殖了大王睡蓮(因為大王睡蓮只
能在熱帶的沼澤地生存,他以最大的努力克服萬難,
使其在英國繁殖生長)。
80. Anne Paxton (hija de Joseph Paxton) demostrando la
capacidad de una hoja de V. amazonica de soportar su
peso.
安妮 · 帕克斯頓(約瑟夫 · 帕克斯頓的女兒),展示它能承載了五歲女孩的重量
81. El Duque de Devonshire le presentó a la reina
Victoria, a través de Paxton, la primera de estas
flores, que había sido originalmente nombrada en
su honor.
帕克斯頓透過 Devonshire 公爵,將這花的第一批
贈送給維多利亞女王,並以女王之名命名。