3. am2
ÍNDICE INDEX
3am2
PRESENTACIÓN
PRESENTATION
ACTIVIDADES PRINCIPALES
MAIN ACTIVITIES
Mecanizado de precisión
Precision machining
Corte y mecanizado de aluminio
Aluminium cutting and machining
Decoletaje
Bar tuning
SECTORES PARA LOS QUE TRABAJAMOS
SECTORS FOR WHICH WE WORK
Automoción
Automotive Industry
Defensa
Defence
Aeronáutica
Aeronautical Industry
Industria (Hidráulica, Eólica, Aeroespacial, etc...)
Industry in general (Hydraulics, Wind Power, Aerospace, etc.)
ÚLTIMAS FABRICACIONES
MOST RECENT PRODUCTIONS
PRODUCTOS DE NUESTROS CLIENTES
OUR CUSTOMERS’ PRODUCTS
EMPRESA: OBJETIVOS PRINCIPALES
COMPANY: MAIN TARGETS
Calidad Industrial
Industrial quality
Gestión de residuos
Waste management
Procesos de mecanizado
Machining processes
Excelencia en mecanizado industrial
Excellence in industrial machining
Proyección internacional
International scope
Nuestros principales clientes
Our main customers
Nuestros principales proveedores
Our main suppliers
Responsabilidad social corporativa
Social corporate responsibility
Patrocinios y colaboradores
Sponsorships and collaborators
Contacto
Contact
4
4
8
10
11
14
15
16
17
34
37
39
41
43
36
38
40
42
44
13
19
26
31
4. am2
Corría marzo de 1957 cuando Armando Mozota fundó junto a dos socios un taller,
que en este momento no podía imaginar hasta dónde llegaría. Con el impulso de su
hijo y actual gerente de la empresa, Armando Mozota 2, la familia Mozota tomó el
control de la empresa y despuntó de tal modo que les llevó a inaugurar en 1997 una
nueva planta de más de 2.600 m2
.
It was in March 1957 when Armando Mozota, together with two partners, founded a
workshop, whose future they could never have imagined at that time. With the impe-
tus and drive of his son Armando Mozota 2, who is the company’s current managing
director, the Mozota family acquired complete control of the company, taking it from
strength to strength and inaugurating, in 1997, its new 2,600 m2
plant.
Hoy en día la empresa trabaja para sectores como automóvil, defensa, aeronauta, ae-
roespacial, alimentación, hidraúlica, eólica, ascensores, autolavado, alimentación, etc...
Alrededor de un 80% de la producción se exporta a países tan diversos como Polonia,
República Checa, Francia, Portugal, Finlandia, India, China, Korea, Italia, Brasil, etc...
Nowadays the company works for sectors such as automobile, defense, aeronaut,
aerospace, food, hydraulics, wind, elevators, autowashing, food, etc ...
Around 80% of production is exported to countries as diverse as Poland, Czech Repu-
blic, France, Portugal, Finland, India, China, Korea, Italy, Brazil, etc ...
PRESENTACIÓN
La tercera generación es el presente y el futuro
4 am2
The third generation is the company’s present and future.
Ya, la tercera generación en Joarjo, tanto en fábrica como en comercial. Su reto, preparar la empresa y aportar
nuevas y frescas ideas frente al futuro.
The third generation is now at work at Joarjo, both in the factory and in the sales department. Their challenge
is to provide new, fresh ideas to prepare the company for the future.
5. am2
Avalados por las certificaciones ISO 9001 e ISO 14001, y recientemente adquirida
certificación ISO TS 16949, norma que ha supuesto una mejora considerable en el
actual sistema de calidad implantado en la organización, el cual ha sido mejorado y
reforzado con el fin de asegurar el producto suministrado a nuestros clientes.
Joarjo ha recibido menciones tan gratas como la de “Entidad Colaboradora en Igual-
dad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres”, otorgada por el Instituto Aragonés
de la Mujer. Asimismo, en 2001 la multinacional Hutchinson, perteneciente al grupo
TOTAL-FINAL-ELF, premió a la empresa como Mejor Proveedor Europeo.
Joarjo is backed by ISO 9001 and 14001 certification and more recently it has been
awarded ISO TS 16949 certification, a standard that has meant a considerable impro-
vement in the current quality system in placed in the organization, which has been
improved and reinforced to guarantee the products we supply to our customers.
Joarjo has received accolades as satisfying as that of “Collaborating Entity in Equal
Opportunities for Women and Men”, awarded by the Women’s Institute of Aragón.
Furthermore, in 2001 it was awarded “Best European Supplier” by the multinational
company Hutchinson that belongs to the TOTAL-FINAL-ELF group.
ORGANIGRAMA ORGANIZATION CHART
5am2
8. 8 am2
MECANIZADO DE PRECISIÓN
PRECISION MACHINING
Mecanizado desde 2 mm. hasta 60 mm.
Machining from 2 mm to 60 mm.
Nuestro proceso de mecanizado de precisión em-
plea máquinas de última generación, centros de
torneado CNC, tornos CNC, etc.
Producimos piezas metálicas y no metálicas con
gran precisión, en aleaciones ligeras como: acero,
aluminios, latón, inoxidables, nylon, plásticos, etc.
Our precision machining process uses state-of-the-
art machines, CNC turning centres, CNC lathes, etc.
We produce high-precision metal and non-me-
tal parts in light alloys, such as: steel, aluminium,
brass, stainless steel, nylon, plastics, etc.
Mecanizados de plásticos
Los tipos de plásticos que trabajamos son:
· Nylon
· PVC
· Poliamida
· POM
· Acetail
· Arnite
· Peek
· Polietilenos
· Teflón
Machining of plastics
The types of plastics we work with are:
· Nylon
· PVC
· Polyamide
· POM
· Acetail
· Arnite
· Peek
· Polyethylene
· Teflon
10. 10 am2
CORTE Y MECANIZADO DE ALUMINIO
ALUMINIUM CUTTING AND MACHINING
Nuestro centro de corte de aluminio está equi-
pado con maquinaria específica para diferentes
medidas y longitudes, y somos altamente compe-
titivos y flexibles en cuanto a las dimensiones y
cantidades a fabricar.
Estamos especializados en la fabricación de bri-
das de aluminio para los sistemas de aire acondi-
cionado. En la actualidad contamos con dos líneas
de producción para el corte de piezas de aluminio
y una línea de visión artificial que garantiza la ca-
lidad de nuestros productos.
Our aluminium cutting centre is equipped with
specific machinery for different sizes and leng-
ths and we are highly competitive and flexible in
terms of sizes and quantities to be manufactured.
We specialize in the manufacture of aluminium
flanges for air-conditioning systems. At the current
time we have two production lines for cutting alu-
minium parts and two computer vision lines that
guarantee the quality of our products.
Trabajamos habitualmente con las alea-
ciones 6082, 6106, 6060 y 7075, no obs-
tante estudiamos todas las solicitudes de
nuestros clientes.
We normally work with 6082, 6106, 6060
and 7075 alloys, but will always study our
customers’ requests.
11. 11am2
DECOLETAJE
BAR TURNING
JOARJO está especialmente orientado al decoletaje de grandes, medianas o pequeñas series par-
tiendo directamente de barras de acero inoxidable, nylon, latón, aluminio, titanio y otros. Para
ello utilizamos Tornos CNC monohusillo, Tornos CNC multihusillo, Tornos de levas multihusillo y
máquinas auxiliares como Transfers.
Nuestra especialidad es el decoletaje de productos en el rango de 2 mm. a 60 mm. de diámetro y
ponemos los medios para enviar la referencia, a nuestros clientes, con acabado incluyendo trata-
mientos superficiales y térmicos (subcontratados).
JOARJO is specially oriented towards bar turning in large, medium or small production runs,
starting directly with the iron, stainless steel, nylon, brass, aluminium or titanium bars, amongst
other materials. For this purpose we use single-spindle CNC lathes, multi-spindle CNC lathes, mul-
ti-spindle screw lathes and auxiliary machinery such as transfer machines.
We specialize in the bar turning of products within a diameter range of 2 mm to 60 mm and we
have the means required to supply references with finishes, including surface and heat treatments
(outsourced services).
13. 13am2
SECTORES PARA LOS QUE TRABAJAMOS
SECTORS FOR WHICH WE WORK
Automoción
Automotive Industry
Aeronáutico
Aeronautical Industry
Industrial
(Hidráulico, Eólico, Aeroespacial, etc.)
Industry in general
(Hydraulics, Wind Power, Aerospace, etc.)
Defensa
Defence
14. 14 am2
AUTOMOCIÓN
AUTOMOTIVE INDUSTRY
Es una de nuestras principales actividades y somos
altamente competitivos en series medias-largas de
producción de elementos mecanizados. Es por ello
que JOARJO ha recibido diferentes premios, entre
ellos, el concedido por la Dirección de la Multi-
nacional HUTCHINSON, perteneciente al grupo
TOTAL-FINAL-ELF, que nos calificó como: “Mejor
Proveedor Europeo 2001”. Desde entonces, nues-
tro crecimiento y compromiso con el sector de au-
tomoción ha sido una constante. Nos enorgullece
pertenecer a la Asociación para la Calidad Espa-
ñola AEC como vocales y a la Asociación Española
de Fabricantes de Equipos y Componentes para la
Automoción Sernauto.
Piezas del sector que producimos
Parts that we product for this sector
Our production:
At JOARJO, we manufacture and
treat screws, aluminium rings, con-
nectors, valves, power steering
components, brake components,
clutch components, AC compo-
nents, gearbox parts, flanges, etc…
Nuestra producción:
En JOARJO, fabricamos y tratamos
tornillos, anillos de aluminio, racores,
válvulas, componentes de dirección
asistida, componentes de frenos, com-
ponentes de embrague, componentes
de AACC, piezas de caja de cambio, bri-
das, etc...
The automotive industry is one of our chief
sources of business and we are highly competiti-
ve in medium to long production runs of machi-
ned parts. As a result, Joarjo has received various
awards, amongst which is the “Best European
supplier for 2001”, presented by the management
of HUTCHINSON, a multinational company that
forms part of the TOTAL-FINAL-ELF group. Since
then our growth and commitment to the automoti-
ve industry has been constant. We are proud to be-
long to the Spanish Association for Quality (AEC)
as board members and to the Spanish Association
of Automotive Equipment and Components Manu-
facturers (Sernauto).
15. 15am2
DEFENSA
DEFENCE
Algunas de las piezas del sector que producimos:
Boquilla porta multiplicador, falsa espoleta, cuerpo proyectil, tornillo tope, punta ojiva, cuerpo auto
destructor, porta retardo, tapón vaina, soporte cebo, yunque, cuerpo encendedor, culote, casquillo ro-
tura, percutor, punta, pasador aleta, posicionador, martillo. Proyectiles y puntas de ojiva.
Some of the parts we produce for this sector are: Booster holder nozzles, simulated fuses , projectile
bodies, stop screws, nose tips, self-destruct bodies, retarder carriers, case caps, detonator carriers,
anvils, lighter bodies, bases, break shells, strikers, noses, fin pins, positioners, hammers. Projectiles
and nose tips.
Miembros de la AEC
como vocales
Members of the AEC
También en defensa podemos ofrecer nuestra
capacidad de producción industrial. Trabajamos
habitualmente con diferentes empresas del sec-
tor Defensa, fabricando elementos que cumplen
con todas las exigencias.
We also put our industrial production capacity
to the service of the defence sector. We regular-
ly work with different companies in the defence
sector, producing items that comply with all of
the requirements of this industry.
16. 16 am2
Producción para el sector aeronáutico.
Algunas de las referencias que realizamos para
este sector: Refuerzo Tubo, Mamelones M6-
M10, etc., Mamelones Roscados, Eje de Palanca
Asiento, Tubo Refuerzo Asiento, Mamelón 20
x 20 m10, Casquillo para Fijación Cinturones,
Arandela Eje, Refuerzo Unión Roscada, Refuerzo
Giro Asiento, Arandelas, Casquillo Roscado, Tor-
nillo Giro Abatimiento Respaldo, Casquillos Va-
rios, Uniones de tubos, Centrador Respaldo, Su-
plementos, Deslizador de nylon, Ajuste Muelle,
Topes Cilindro, etc.
AERONÁUTICA
AERONAUTICAL INDUSTRY
JOARJO supplies high-performance compo-
nents to companies in the aeronautical in-
dustry. All of the machined parts undergo ex-
haustive resistance testing and quality control
processes to guarantee compliance with all
the standards and regulations for this type of
production.
Our plant is equipped with state-of-the-art
technology and has all the necessary means to
supply parts with the required finish, including
surface and heat treatments.
JOARJO suministra componentes de alto rendimiento a empresas del sector aeronáutico sometiendo
la producción de elementos mecanizados a exhaustivos procesos de control de calidad y resistencia,
garantizando el cumplimiento de las normativas de este tipo de fabricación.
Hemos equipado nuestra planta con la última tecnología. Disponemos de los medios para en-
viar la referencia, al cliente, con acabado preciso, incluyendo tratamientos superficiales y
térmicos.
Production for the aeronautical industry
Some of the references that we produce for
this industry are: tube reinforcements, M6-
M10 nipples, threaded nipples, seat lever
shafts, seat reinforcement tubes, 20x 20 m10
nipples, belt anchor sleeves, axle washers,
threaded connector reinforcements, seat
swivel reinforcements, washers, threaded
sleeves, back recline swivel screws, various
sleeves, tube connectors, back centerers,
supplements, nylon slides, spring adjust-
ments, cylinder stops etc.
17. 17am2
INDUSTRIA (HIDRÁULICO, EÓLICO, AEROESPACIAL, ETC...)
INDUSTRY (HYDRAULICS, WIND POWER, AEROSPACE, ETC.)
La experiencia y alta calidad de los productos fa-
bricados para otros sectores, nos han posicionado
como una de las empresas más competitivas en el
sector del mecanizado.
Es por ello que, aunque no son el mayor volumen
en la producción hoy en día para nuestra empresa,
representan una gran parte de nuestro alto valor
añadido, al estar presente en sectores tan impor-
tantes como alimentación, energías renovables,
agricultura, maquinaria, hidráulica, etc…
Our experience and the high quality of the
products we manufacture for other sectors have
positioned us as one of the most competitive com-
panies in the machining sector.
It is for this reason that, although they do not repre-
sent the largest volume in terms of our company’s
current production, they account for a good deal of
our high added value as they are present in indus-
tries as important as the food industry, renewable
energies, agriculture, machinery, hydraulics, etc…
18. 18 am2
Industrial Eólica: Bushing (cojinetes de basti-
dor), stop for flaps (freno de aspas), contrape-
sos, cojinete para escotilla de servicio, ta-
pas para agujeros en puntos de elevación,
…
Industrial Aeroespacial: Arandelas, enchufe,
falda, manga de engaste, tuercas, racores, bo-
quillas, boquillas dobles, punta, …).
Industrial Hidráulica: Válvulas, cuerpos válvu-
las, cuerpos giratorios, racores, racores esféri-
cos, racores giratorios, cartuchos, camisas, pla-
ca, tapón, tuercas regulación, juntas giratorias
y además realizamos el montaje de válvulas.
Alimentación: Tapones, tuercas, tuercas ter-
minales, racores, cuerpos, varillas, rótulas,
vaporizadores, tubos salida vapor, boquillas,
difusores.
Sistemas de Lavado Automático: Boquillas de
engrase, válvulas, racores, varilla tope, eje ro-
dillo, soporte rueda, guía apoyo muelle, aran-
delas, ejes, rodillos, suplementos.
Mobiliario, Maquinaria y Sistemas de Eleva-
ción: Tuercas, topes, pin sujeción, casquillos fi-
jación, tetón flotante, soporte tetón, tetón fijo,
buje, uña sujeción, chavetas, ejes, pasamano
soporte.
Wind Power Industry.
We manufacture bushings (frame bushings),
blade brakes, counterweights, bearing for ser-
vice hatch, covers for holes at hoisting points…
Aerospace Industry.
We manufacture washers, sockets, skirts,
crimping sleeves, nuts, connectors, nozzles,
double nozzles, tips…)
Hydraulics industry:
We manufacture: valves, valve bodies, rotary
bodies, connectors, spherical connectors, rotary
connectors, cartridges, jackets, plates, caps, ad-
justment nuts, rotary joints and we also mount
valves.
Food industry:
Caps, nuts, terminal nuts, connectors, bodies,
rods, ball and socket joints, steamers, steam
outlet tubes, nozzles, diffusers.
Automatic washing systems:
Greasing nozzles, valves, connectors, stop rods,
roller shafts, wheel brackets, spring bracket
guides, washers, axles, rollers, supplements.
Furniture, machinery and lifting systems:
Nuts, stops, fastening pins, fastening sleeves,
floating lugs, lug supports, fixed lugs, bushings,
fastening tabs, keys, shafts, handrail supports.
31. 31am2
LA EMPRESA: OBJETIVOS PRINCIPALES
COMPANY: MAIN TARGETS
Nuestro objetivo primordial, basado en el tra-
bajo en equipo, es la mejora continua y cum-
plir con el nivel de satisfacción que demandan
nuestros clientes.
Esta dinámica, fue el motivo para que la Di-
rección de la multinacional HUTCHINSON,
perteneciente al grupo TOTAL-FINAL-ELF, nos
otorgara el premio de Mejor Proveedor Euro-
peo 2001.
Our main target, based on teamwork, is to
achieve continuous improvement and to
meet the level of satisfaction that our cus-
tomers require.
This approach to our work has earned
JOARJO the award of “Best European Su-
pplier 2001”, presented by the management
of HUTCHINSON, a multinational company
that belongs to the TOTAL-FINAL-ELF Group.
“Podemos estar orgullo-
sos de los logros alcan-
zados, pero nunca con-
formarnos con ellos.”
“We can be proud of
our achievements but
never complacent in our
efforts”
MEJOR PROVEEDOR
EUROPEO
BEST EUROPEAN
SUPPLIER
Gracias por ofrecernos su confianza.
Thank you for your trust in us.
34. 34 am2
CALIDAD INDUSTRIAL
INDUSTRIAL QUALITY
Excelentes profesionales componen el departamento de Con-
trol de Calidad y el área de producción de JOARJO que cuen-
tan con los conocimientos y aptitudes necesarias para llevar a
cabo la verificación de cada elemento fabricado.
Toda la producción sale de las instalaciones totalmente su-
pervisada bajo nuestro sistema de calidad, reconocido y certi-
ficado por la prestigiosa firma de auditoría BUREAU VERITAS
para ISO 9001 e ISO TS 16949, norma robusta y exigente del
sector de automoción.
La verificación de los productos fabricados
en JOARJO responde a un proceso de asegu-
ramiento de la calidad de parámetros, basado
en las dimensiones características de cada uno
de estos productos. Para llevar a cabo dicha
verificación, se dispone de una serie de equi-
pos y maquinaria específica de última gene-
ración, que garantizan la verificación de todo
elemento que haya pasado por cualquiera de
los procesos desarrollados en JOARJO.
The Quality Control Department and Production Area of JOARJO are formed by excellent professionals
with all the necessary know-how and skills to check each item that we manufacture.
All of the products that leave our facilities are totally supervised under our quality system, which is
recognised and certified by the prestigious audit firm BUREAU VERITAS, for ISO 9001 and ISO TS 16949,
which is a stringent standard for the automotive industry.
Checking the products manufactured at JOARJO forms part of a parameter quality assurance process
based on the characteristic dimensions of each product. To carry out these controls, specific state-of-
the art equipment and machinery are used, guaranteeing the verification of all items that have under-
gone any of the processes carried out at JOARJO.
Tecnología Avanzada
en Control de Calidad
Mecanizado
Corte de Aluminio
Decoletaje
VERIFICACIÓN
DE PRODUCTOS.
1
2
3
Advanced Quality
Control Technology
Machining
Aluminium cutting
Bar turning
PRODUCTION
VERIFICATION
1
2
3
35. 35am2
Nueva máquina de visión artificial para la verificación 100% de piezas mecanizadas.
New artificial vision machine for checking 100% of machined parts.
Sistema de control, proyector de perfiles. Control system, profile projector.
Pequeños productores RRPP. Small producer of HW.
Máquina autocontrol dimensional. Dimension self-monitoring machine.
36. 36 am2
GESTIÓN DE RESIDUOS
WASTE MANAGEMENT
JOARJO cuenta con certificación respecto a la ISO
14001, cumpliendo con los estándares medioam-
bientales establecidos en la normativa vigente.
Según esto, se respeta la legislación en materia de
Tratamiento de Residuos, desarrollada por la ley
22/2011, de 28 de julio, de Residuos y Suelos Con-
taminados, estando para ello registrados como:
-Pequeños productores de residuos peligrosos: nú-
mero de inscripción AR/PP-893/2006.
-Productores de residuos no peligrosos: número
de inscripción AR/PRINP-88/2006.
Absorbentes contaminados 15 02 02
Contaminated absorbents
Envases metálicos vacíos contaminados 15 01 10
Contaminated empty metal containers
Envases plásticos vacíos contaminados 15 01 10
Contaminated empty plastic containers
Desengrasante no halogenado 14 06 03
Solvents free of halogens
Agua con detergentes. Water with detergents 12 03 01
Taladrinas agotadas. 12 01 09
Used machining emulsions
Tóner. Toner 08 03 17
Cartuchos de tinta. Ink cartridge 08 03 12
Lodos de limpieza. Cleaning sludges 13 05 02
Aceites usados. Used oils 13 02 08
Pilas agotadas con mercurio 16 06 03
Used batteries with mercury
Fluorescentes. Fluorescent lamps 20 01 21
Equipos eléctricos y electrónicos 20 01 35
Electric and electronic equipment
Pequeños productores RRPP
RESIDUO. WASTE CER
Limaduras y virutas de metales férricos 120101
Ferrous metal filings and turnings
Limaduras y virutas de metales no férricos 120103
Non-ferrous metal filings and turnings
Plásticos. Plastics 150102
Madera. Wood 150103
Papel y cartón. Paper and cardboard 150101
Piedras cerámicas de la máquina vibradora 120121
Ceramic stones from the vibrating machine
Serrín de maíz de la máquina secadora 120199
Corn sawdust from the drying machine
RESIDUO. WASTE CER
Productores RR no PP. Non-HW Producers
Los residuos peligrosos generados de los
procesos de producción desarrollados en
JOARJO son los siguientes:
JOARJO is ISO 14001 certified and operates in
compliance with all of the environmental stan-
dards established by current legislation.
Accordingly, our company complies with the
Waste Disposal Regulations implemented by Act
22/2011, 28 July, on Waste and Contaminated
Land and for this purpose is registered as a:
- Small producer of hazardous waste: registration
number AR/PP-893/2006
- Producer of non-hazardous waste: registration
number AR/PRINP-88/2006
The following hazardous waste is generated
in the production processes carried out at
JOARJO:
37. 37am2
PROCESOS DE MECANIZADO
MACHINIG PROCESSES
In addition to our wide experience in machining
and bar turning for diverse sectors, we have also
specialized in the manufacture of aluminium
flanges for air-conditioning systems.
Currently, we have two production lines for
cutting and one computer vision line that gua-
rantees the quality of our finishes.
This has opened up the way for us as suppliers in
Spain and also in other countries such as France,
Poland, Italy and Brazil, earning us the acclaim
of our customers. We normally work with 6082T6
and 6060T6 alloys although we carefully assess
all the requests made by our customers.
A nuestra dilatada experiencia en la mecani-
zación y decoletaje para diversos sectores, hay
que añadir especialización en la fabricación
de bridas de aluminio para los sistemas de aire
acondicionado.
En la actualidad contamos con dos líneas de
producción para el corte y dos líneas de visión
artificial que garantizan la calidad de nuestros
acabados.
Esto nos ha abierto el camino como proveedo-
res en España, y destinos tales como Francia,
Polonia, Italia y Brasil, con gran aceptación por
parte de nuestros clientes. De modo habitual
trabajamos con las aleaciones 6082T6 y 6060T6,
aunque valoramos todas las solicitudes de nues-
tros clientes.
Inspección final
El último paso antes del embalado, consiste
en la inspección de todos y cada uno de los
materiales y elementos mecanizados a tra-
vés de nuestras lineas de visión artificial, que
garantizan el correcto acotamiento de los
productos fabricados.
Lavado y engrasado
de piezas
Una vez que los materiales han sido mecani-
zados, se les somete a un proceso de lavado
y filtrado, que elimina rebabas e impurezas
antes de pasar a la fase de inspección final
del proceso de fabricación.
Final inspection
The last step, before packaging, consists
of inspecting each and every one of
the materials and items that have been
machined, using for this purpose, our
computer vision lines that guarantee the
correct dimensioning of all the products
we manufacture.
Washing and greasing
of parts
Once the materials have been machined,
they undergo a washing and filtering pro-
cess to ensure that there are no burrs or
impurities, before proceeding to the final
inspection of the production process.
38. 38 am2
EXCELENCIA EN MECANIZADO INDUSTRIAL
EXCELLENCE IN INDUSTRIAL MACHINING
Desde sus inicios, JOARJO ha apostado siempre
por ofrecer el más alto nivel de excelencia en to-
dos sus trabajos. El parque de maquinaria indus-
trial se ha ido actualizando y modernizando, do-
tando de eficiencia a los procesos.
Contamos con modernas máquinas de control nu-
mérico controladas por ordenador. Todo nuestro
potencial al servicio de nuestros clientes.
From its very beginnings JOARJO has always been committed to offering the highest level of excellence
in all of its work. Its range of industrial machinery has been gradually updated and modernized to en-
hance the efficiency of the different processes.
We have modern computer numeric control machines. Our total potential is placed at the service of our
customers.
CNC MULTIHUSILLO. MULTI-SPINDLE CNC
MULTIDECO 32/6i
CNC DE BARRA. BAR CNC
TORNO CNC MIYANO BNA-42S
MIYANO BNA-42S CNC LATHE
2TORNOSCABEZALFIJO/MÓVILCITIZENMod.L32X
2 CITIZEN Mod. L32X LATHE WITH FIXED/MOVING HEAD
TORNO CNC MIYANO BNY 42
MIYANO BNY 42 CNC LATHE
TORNO CNC MIYANO BNE 52
MIYANO BNE 52 CNC LATHE
TORNO CNC MIYANO BNC 34
MIYANO BNC 34 CNC LATHE
TORNO CNC DELTA 20/5
DELTA 20/5 CNC LATHE
TORNO CNC DANOBAT 65
DANOBAT 65 CNC LATHE
TORNO DECO 20a
DECO 20a LATHE
TORNOS MULTIHUSILLOS (HUSILLOS)
MULTI-SPINDLE (SPINDLE) LATHES
5 TORNOS WICKMAN 1” (MULTIHUSILLO)
5 WICKMAN 1” LATHES (MULTI-SPINDLE)
TORNO WICKMAN 1” 3/4
WICKMAN 1” 3/4 LATHE
TORNO WICKMAN 1” 3/8
WICKMAN 1” 3/8 LATHE
VISIÓN ARTIFICIAL. COMPUTER VISION
EQUIPO DE VISIÓN ARTIFICIAL 1
EQUIPO DE VISIÓN ARTIFICIAL 2
COMPUTER VISION EQUIPMENT 1
COMPUTER VISION EQUIPMENT 2
TORNOS MANUALES. MANUAL LATHES
TORNO CNC CNC LATHE
TORNO CNC GOODWAY TA-32
GOODWAY TA-32CNC LATHE
CNC MIYANO BNJ
2 SIERRAS CNC. CNC SAWING MACHINE
39. 39am2
PROYECCIÓN INTERNACIONAL
INTERNATIONAL SCOPE
Los productos procedentes del mecanizado reali-
zado por JOARJO en la factoría de Zaragoza están
destinados a incorporarse en los procesos produc-
tivos de multitud de empresas a lo largo y ancho
del globo terráqueo.
En términos de facturación, nuestra
producción se distribuye de la siguiente
manera:
The products machined by JOARJO at its factory in
Zaragoza are destined to be included in the pro-
duction processes of numerous companies all over
the world.
In terms of turnover, our production is
distributed as follows:
República Checa 0,82%
Czech Republic
Brasil 2,54%
Brazil
Polonia 45,69%
Poland
India 0,22%
India
Portugal 13,11%
Portugal
Francia 11,46%
France
Finlandia 0,32%
Finland
Korea 0,56%
Korea
España 25,28%
Spain
40. 40
NUESTROS PRINCIPALES CLIENTES
OUR MAIN CUSTOMERS
CLIENTE. COSTUMER CLIENTE. COSTUMER
COUNTRYCOUNTRY
PAÍS PAÍS
am2
AGROHIERROSL ESPAÑA
ALUMINIOYALEACIONESSA ESPAÑA
BORYSZEWSAODDZIALMAFLOWWTYCHACH POLONIA
BOSALINDUSTRIALZARAGOZASA ESPAÑA
BURNIKERMACHINING,S.L. ESPAÑA
ENGANCHESYREMOLQUESARAGONSLA ESPAÑA
ESPA FRANCIA
ESTANTERIASSIMONSL ESPAÑA
EURLFOURNIER FRANCIA
GERARDONOVOAREY ESPAÑA
HBAHUTCHINSONBRASILAUTOMOTIVELTDAL BRASIL
HUTCHINSONKOREA KOREA
HUTCHINSONNICHIRINBRAKEHOSES,S.L.A ESPAÑA
HUTCHINSONPOLANDSPZOOA POLONIA
HUTCHINSONPORTOTUBOSFLEXIVEISSULDAL PORTUGAL
HUTCHINSONSNCFLEXIBLES FRANCIA
HUTCHINSONSNCRACCORDS FRANCIA
INSTALAZASA ESPAÑA
JPINDUSTRIASMECANICASSL ESPAÑA
LABELSATSLUNIPERSONAL ESPAÑA
MAFLOWFRANCEAUTOMOTIVE FRANCIA
MANUELGOMEZVIRUESDESEGOVIA ESPAÑA
MAQUINARIAGARRIDOSL ESPAÑA
MENAGEYCONFORTCENTRODEPRODUCCIONSL ESPAÑA
NAMMOPALENCIASL ESPAÑA
OLEOHIDRAULICAESPANOLASA ESPAÑA
OSCASISTEMASSL ESPAÑA
PIERALISIESPAÑASL ESPAÑA-
PLASTICOSABCSPAINSA ESPAÑA
RECUPERACIONESYRECICLAJESINTEGRALESSL ESPAÑA
SANZCLIMASL ESPAÑA
SECASTFONDERIED’ALUMINIUM FRANCIA
SIJALONSL ESPAÑA
SOLIDARIDADYTRABAJOVIRGENDELCAMINOSL ESPAÑA
STAAMPPOLANDSP.ZO.O. POLONIA
STARGLASSSA ESPAÑA
SUMINISTROS INDUSTRIALES J.L. ASENSIO ESPAÑA
TMNORMASA ESPAÑA
TALLERAUXILIARDECARROCERIASSL ESPAÑA
TALLERESMECANIZADOSVILLANUEVASL ESPAÑA
TALLERESTRISANS.L. ESPAÑA
TECALUMSL ESPAÑA
TEKNIAPEDROLAS.L. ESPAÑA
TIAUTOMOTIVEACSROl REP.CHECA
TIGROUPAUTOMOTIVESYSTEMSSA ESPAÑA
TROQUELDRAWSL ESPAÑA
URBENISL ESPAÑA
VALCOMELTONSLU ESPAÑA
WIPRO ENTERPRISES LTD INDIA
WIPROINFRASTRUCTUREENGINEERINGOY FINLANDIA
SPAIN
SPAIN
POLAND
SPAIN
SPAIN
SPAIN
FRANCE
SPAIN
FRANCE
SPAIN
BAZIL
KOREA
SPAIN
POLAND
PORTUGAL
FRANCE
FRANCE
SPAIN
SPAIN
SPAIN
FRANCE
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
FRANCE
SPAIN
SPAIN
POLAND
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
SPAIN
INDIA
FINLAND
42. 42 am2
En JOARJO creemos que no es posible alcanzar la
excelencia empresarial en una sociedad desequi-
librada.
Por ello desde hace años participamos en proyec-
tos, actividades e iniciativas que están dirigidas,
en algunos casos a mitigar esos desequilibrios, en
otros, sencillamente a facilitar actividades con un
fuerte impacto positivo en la educación y desarro-
llo de la juventud.
At JOARJO we believe that it is impossible to
achieve business excellence in an unequal society.
For this very reason we have participated for
many years in projects, activities and initiatives
that are, in some cases, aimed at mitigating these
inequalitiesand,inothers,theirpurposeissimplyto
provide activities that have a strong positive
impact on the education and development of
young people.
En la compañía apostamos por el
reconocimiento de la mujer en el
entorno empresarial y trabajamos
por ello.
Es por esta razón que hemos sido
acreditados por el Instituto Ara-
gonés de la Mujer como empresa
colaboradora en su proyecto de
Igualdad de Oportunidades. Trabajamos en pro de
Equilibrar la responsabilidad.
En este sentido hemos sido pioneros en suscribir el
convenio entre el Gobierno de Aragón y la Asocia-
ción de Directivas de Aragón, programa +Directivas.
Nuestra colaboración a la soste-
nibilidad y conservación del me-
dio ambiente.
Our collaboration to sustainability
and environment preservation.
Nuestra principal apuesta: La igualdad entre hombres y mujeres.
Our main commitment: Equal opportunities for men and women
Pasamos a ser empresa amiga del Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF)
We became a friendly company of World Wildlife Fund (WWF)
In our company we are commit-
ted to valuing women in the busi-
ness environment and we work to
achieve this.
For this reason the Aragonese
Women’s Institute has accredited
us as collaborating company in its
Equal Opportunities project. We
work towards balancing responsibility.
In this context we have been pioneers in
signing an agreement between the Government of
Aragon and the Aragonese Association of Women
Managers, in their +Women Managers program.
RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA
CORPORATE SOCIAL RESPONSABILITY
43. 43am2
DON ENRIQUE AISA GRACIA
En su calidad de Vicepresidente de la Fundación La Piedad
CERTIFICA
Que la Empresa: JOARJO S.L. con domicilio en Zaragoza, Polígono Malpica-
Alfindén c/ Acacia nº 28 50171 La Puebla de Alfinden (Zaragoza) y C. I. F. B-50.028.422,
colabora activamente con los fines de esta Fundación, ayudando con sus aportaciones al
mantenimiento de la Casa de Acogida para Mujeres en Riesgo de Exclusión Social, que
esta tiene en la c/ Miguel Ángel Blanco Garrido (antigua C/ Amanecer) nº 16 de esta
ciudad.
Y para que así conste, a petición del colaborador, donde considere oportuno,
expedimos el presente certificado en Zaragoza a Veinticuatro de Mayo del 2010
Fundación la Piedad
Vicepresidente y Secretario de Caridad.
Estimados Armando y Ana María,
Desde Atades queremos agradecer la generosa colaboración de JOARJO, S.A. en el proyecto
del nuevo colegio de Educación Especial San Martín de Porres.
Desde los comienzos de Atades en 1962, uno de los pilares básicos de nuestro trabajo ha sido
el proceso educativo de las personas con discapacidad intelectual a través de nuestros colegios
de educación especial. En 1962 no existían este tipo de colegios ni en Zaragoza ni en Aragón.
Hoy Atades cuenta con dos colegios de educación especial, San Martín de Porres y San Antonio
donde acuden diariamente unos 140 niños y niñas de entre 3 y 21 años.
Nos sentimos orgullosos del trabajo de los profesionales de estos centros y de los avances de
nuestros alumnos con necesidades especiales pero necesitamos ampliar nuestras instalaciones
y mejorar sus recursos construyendo un nuevo colegio para las próximas tres generaciones.
Para poder afrontar este proyecto en un momento económico complicado pedimos el apoyo
de la sociedad aragonesa, una sociedad que siempre ha sido solidaria con las personas con
discapacidad intelectual y con Atades. Y que gracias a empresas como la vuestra, y a las
personas que estáis detrás de ellas, esperamos poder conseguir.
Puedes seguir las noticias y cómo avanzamos en esta aventura en www.unnuevocole.org.
En esta campaña de microdonaciones que acabamos de lanzar además pedimos colaboración
en la difusión. Ayúdanos a difundir nuestro mensaje:
Colabora con 10 € al mes durante 4 años, tiempo previsto de construcción del nuevo
colegio a través de www.unnuevocole.org - www.atades.com o en las oficinas del
grupo Ibercaja.
Difunde este mensaje entre tus familiares, amigos, compañeros de trabajo,... y entre
todos les ayudaremos a tener su nuevo cole.
Puedes ver los testimonios de los protagonistas en www.unnuevocole.org.
Gracias JOARJO por la implicación en nuestros proyectos!
¡Entre todos haremos todo!
Beatriz Giménez
Responsable de Fundraising
Teléfono 976 235 010
Fax 976 250 962
beatriz.gimenez@atades.org
www.atades.com
Facilitamoselequipamientodeportivoaseleccio-
nes de Fútbol y Baloncesto de diferentes colegios.
Somos Socios de Cáritas Diocesana de Zaragoza.
Colaboramos con el mantenimiento de la Casa
de Acogida para Mujeres en Riesgo de Exclu-
sión Social de la Fundación La Piedad.
Colaboramos con ATADES en los proyectos de
Educación Especial.
Miembros del Patronato de la Fundación para
el Desarrollo de las Nuevas Tecnologías del
Hidrógeno en Aragón
We provide sports equipment for the football
and basketball sections of several schools.
We are members of the Cáritas Diocesana de
Zaragoza charity.
We contribute to the maintenance of the Shel-
ter for Women at Risk of Social Exclusion that
is run by the La Piedad Foundation.
We collaborate with ATADES in Special Educa-
tion projects
Members of the Board of Trustees of the Foun-
dation for the Development of New Hydrogen
Technologies in Aragón
PATROCINIOS Y COLABORACIONES
SPONSORSHIPS AND COOPERATION
44. 44 am2
GENERAL info@joarjo.com
Armando Mozota 2 PROPIEDAD OWNER
armando.mozota2@joarjo.com
Armando Mozota 3 JEFE DE FÁBRICA FACTORY MANAGER
armando.mozota3@joarjo.com
Laura Arnal RESPONSABLE DE CALIDAD Y MEDIO AMBIENTE QUALITY AND ENVIRONMENT MANAGER
laura.arnal@joarjo.com
Julián Alquézar RESPONSABLE DE PLANIFICACIÓN Y LOGÍSTICA PLANNING AND LOGISTICS MANAGER
julian.alquezar@joarjo.com
Alfonso Rey RESPONSABLE DE FABRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PRODUCTION AND MAINTENANCE MANAGER
produccion2@joarjo.com
Ana María Pérez RESPONSABLE DE ADMINISTRACIÓN Y RR HH ADMINISTRATION AND HR MANAGER
anamaria.perez@joarjo.com
Azucena Gracia RESPONSABLE DE COMPRAS PURCHASING MANAGER
azucena.gracia@joarjo.com
Isabel Mozota RESPONSABLE COMERCIAL SALES MANAGER
isabel.mozota@joarjo.com
Susana García AUXILIAR CALIDAD Y ADMINISTRACIÓN QUALITY AND ADMIN. ASSISTANT
susana.garcia@joarjo.com
Alexandra Mainar COMERCIAL SALES
alexandra.mainar@joarjo.com