SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
DERECHO
V SEMESTRE


Extranjerismos. Son palabras originales de
otras lenguas que se pronuncian en la
lengua receptora con algunas adaptaciones
fonéticas propias de la misma. Con la
introducción de la escritura, algunas
palabras más que adaptarse a la
pronunciación original se adaptan a como la
ortografía original es leída en la lengua
receptora.


Son palabras originarias de otras lenguas
que no se han adaptado a la ortografía de la
lengua receptora. En cuanto a su
pronunciación, depende del conocimiento
de la lengua de origen que tenga el hablante.
Algunos ejemplos de extranjerismos no
adaptados en español son: hardware, eau de
toilette, pizza, holding.
Extranjerismos que se han adaptado a las
reglas de la lengua receptora.
Algunos ejemplos en castellano son:
chalé < chalet,
gol < goal,
aparcar < park,
yogur < yoghurt.

Es un extranjerismo que hace referencia a
una realidad ajena a la lengua y a la
comunidad receptora que es incapaz de
encontrar un equivalente.
Algunos ejemplos en español son: lord,
samurai, sir, burka, ayatolá, talibán, yihad,
sari, troika.

se "calcan" palabras de origen extranjero
con el léxico de nuestra propia lengua.
Algunos ejemplos en español son jardín de
infancia, que es un calco del alemán
Kindergarten; hora feliz, calco de happy
hour; asesino en serie, calco de serial killer.



El DRAE dice que es un vicio del
lenguaje, que consiste en pronunciar o
escribir mal las palabras o en emplear
vocablos impropios por ser ajenos al
español.


Voz, frase o giro de un idioma extranjero
empleado en español. Préstamo es
equivalente a extranjerismo. Todas las
voces, frases o giros de base no española son
extranjerismos, -es decir, prestamos.-


Vocablo, acepción o giro nuevo en una
lengua. Cuando los lingüísticas hablan de
prestamos íntimos, préstamos dialectales o
de préstamos internos, están hablando de
neologismos.




se ubican generalmente en la esfera de la
moda femenina (cosméticos y cosas de lujo).
Ej: sostén, maquillaje, rouge, coñac)
Algunos galicismos (palabras de origen francés
que se integran a nuestro idioma):
ballet - bufet -champán -champiñón- chef chofer -cliché -cognac-colonia -collage -corsé debut -elite -gourmet -hotel -matiné- rol restaurante -tupé -tour - vals -vedette - menú-




son más numerosos por razones obvias. Se sitúan
casi en todos los campos. Ej: bistec, sándwich, film.
También en deportes: tenis, básquetbol, fútbol, etc.
Algunos anglicismos(palabras de origen inglés que
se integran a nuestro idioma): aerobic -béisbol - chat
-closet -confort -chat -clóset - córner -curso - hall film - living - flash - fútbol -gel - gol -garaje -hobby hockey -ketchup - internet - jogging- jersey-líder lifting - lunch -marketing- panty - ranking -póster referi - rock - escáner - sándwich - sport - software spray - estándar- stock - estatus - estrés - surf short- slip - wisky - catering- frac


Luego del descubrimiento de América muchas
palabras son incorporadas al idioma español
provenientes de lenguas indígenas: alpaca,
chocolate, canoa, tomate, cacao, ananá, yerba
mate, cancha, cacique, caucho, carpa
,choza,caoba,
chala,
chacra,
choclo,
coca,cóndor,guanaco,hamaca, llama, palta ,
puma,quena,
tambo
,maní,
mandioca,
macana,maraca,colibrí, habano, vicuña, yapa ,
ñandú.


Muchas palabras árabes se incorporan a la
lengua española debido a que los árabes
invaden la Península Ibérica a principios del
siglo VIII.
albañil, albahaca, almohada, alguacil, ojalá,aj
edrez, alcancía,


los encontramos en
la toponimia: Mulchén, Maullín, Cufeo
(mapuches), zoonimia: cóndor
(quechua), coyote (náhuatl),fitnonimia: maíz
(taíno), papa (quechua).


Términos provenientes de civilizaciones
orientales: sushi, yoga, jacuzzi, tsumani,
bonsai , mandala,


Africanismos palabras que introdujeron los
negros esclavos cuando los españoles los
trajeron a América para trabajar en
sustitución de los indios: cachimba , conga ,
candombe , samba , taita , milonga ,
mandinga, marimba, mambo, macaco.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Formación de palabras
Formación de palabrasFormación de palabras
Formación de palabras
 
El adjetivo habla
El adjetivo hablaEl adjetivo habla
El adjetivo habla
 
Pronombres demostrativos
Pronombres demostrativosPronombres demostrativos
Pronombres demostrativos
 
Polisemia y homonimia
Polisemia y homonimiaPolisemia y homonimia
Polisemia y homonimia
 
Plan redaccion
Plan redaccionPlan redaccion
Plan redaccion
 
Uso de los corchetes [ ]
Uso de los corchetes [  ]Uso de los corchetes [  ]
Uso de los corchetes [ ]
 
Oraciones compuestas
Oraciones compuestasOraciones compuestas
Oraciones compuestas
 
REGLAS DE ACENTUACIÓN
REGLAS DE ACENTUACIÓNREGLAS DE ACENTUACIÓN
REGLAS DE ACENTUACIÓN
 
Las locuciones
Las locucionesLas locuciones
Las locuciones
 
Formación de palabras
Formación de palabrasFormación de palabras
Formación de palabras
 
Oraciones Yuxtapuestas Y Coordinadas
Oraciones Yuxtapuestas Y CoordinadasOraciones Yuxtapuestas Y Coordinadas
Oraciones Yuxtapuestas Y Coordinadas
 
MorfologíA
MorfologíAMorfologíA
MorfologíA
 
Los pronombres personales
Los   pronombres   personalesLos   pronombres   personales
Los pronombres personales
 
Etimología
EtimologíaEtimología
Etimología
 
Disciplinas lingüísticas
Disciplinas lingüísticas Disciplinas lingüísticas
Disciplinas lingüísticas
 
Oraciones coordinadas distributivas
Oraciones coordinadas distributivasOraciones coordinadas distributivas
Oraciones coordinadas distributivas
 
El sintagma verbal
El sintagma verbalEl sintagma verbal
El sintagma verbal
 
Préstamo y calco
Préstamo y calcoPréstamo y calco
Préstamo y calco
 
Categorías gramaticales power point
Categorías gramaticales  power pointCategorías gramaticales  power point
Categorías gramaticales power point
 
Figuras Literarias
Figuras LiterariasFiguras Literarias
Figuras Literarias
 

Más de Juan Calderon

Estrategia de uso de recursos educativos abiertos
Estrategia de uso de recursos educativos abiertosEstrategia de uso de recursos educativos abiertos
Estrategia de uso de recursos educativos abiertosJuan Calderon
 
Teoría de la personalidad
Teoría de la personalidadTeoría de la personalidad
Teoría de la personalidadJuan Calderon
 
Objetivos de la investigación científica
Objetivos de la investigación científicaObjetivos de la investigación científica
Objetivos de la investigación científicaJuan Calderon
 
Elementos de la investigacion
Elementos de la investigacionElementos de la investigacion
Elementos de la investigacionJuan Calderon
 

Más de Juan Calderon (8)

Estrategia de uso de recursos educativos abiertos
Estrategia de uso de recursos educativos abiertosEstrategia de uso de recursos educativos abiertos
Estrategia de uso de recursos educativos abiertos
 
Campo semantico
Campo semanticoCampo semantico
Campo semantico
 
Tecnicismos
TecnicismosTecnicismos
Tecnicismos
 
Teoría de la personalidad
Teoría de la personalidadTeoría de la personalidad
Teoría de la personalidad
 
Piramide de maslow
Piramide de maslowPiramide de maslow
Piramide de maslow
 
Objetivos de la investigación científica
Objetivos de la investigación científicaObjetivos de la investigación científica
Objetivos de la investigación científica
 
Elementos de la investigacion
Elementos de la investigacionElementos de la investigacion
Elementos de la investigacion
 
Valor
ValorValor
Valor
 

Prestamos ling

  • 2.  Extranjerismos. Son palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora con algunas adaptaciones fonéticas propias de la misma. Con la introducción de la escritura, algunas palabras más que adaptarse a la pronunciación original se adaptan a como la ortografía original es leída en la lengua receptora.
  • 3.  Son palabras originarias de otras lenguas que no se han adaptado a la ortografía de la lengua receptora. En cuanto a su pronunciación, depende del conocimiento de la lengua de origen que tenga el hablante. Algunos ejemplos de extranjerismos no adaptados en español son: hardware, eau de toilette, pizza, holding.
  • 4. Extranjerismos que se han adaptado a las reglas de la lengua receptora. Algunos ejemplos en castellano son: chalé < chalet, gol < goal, aparcar < park, yogur < yoghurt. 
  • 5. Es un extranjerismo que hace referencia a una realidad ajena a la lengua y a la comunidad receptora que es incapaz de encontrar un equivalente. Algunos ejemplos en español son: lord, samurai, sir, burka, ayatolá, talibán, yihad, sari, troika. 
  • 6. se "calcan" palabras de origen extranjero con el léxico de nuestra propia lengua. Algunos ejemplos en español son jardín de infancia, que es un calco del alemán Kindergarten; hora feliz, calco de happy hour; asesino en serie, calco de serial killer. 
  • 7.  El DRAE dice que es un vicio del lenguaje, que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras o en emplear vocablos impropios por ser ajenos al español.
  • 8.  Voz, frase o giro de un idioma extranjero empleado en español. Préstamo es equivalente a extranjerismo. Todas las voces, frases o giros de base no española son extranjerismos, -es decir, prestamos.-
  • 9.  Vocablo, acepción o giro nuevo en una lengua. Cuando los lingüísticas hablan de prestamos íntimos, préstamos dialectales o de préstamos internos, están hablando de neologismos.
  • 10.   se ubican generalmente en la esfera de la moda femenina (cosméticos y cosas de lujo). Ej: sostén, maquillaje, rouge, coñac) Algunos galicismos (palabras de origen francés que se integran a nuestro idioma): ballet - bufet -champán -champiñón- chef chofer -cliché -cognac-colonia -collage -corsé debut -elite -gourmet -hotel -matiné- rol restaurante -tupé -tour - vals -vedette - menú-
  • 11.   son más numerosos por razones obvias. Se sitúan casi en todos los campos. Ej: bistec, sándwich, film. También en deportes: tenis, básquetbol, fútbol, etc. Algunos anglicismos(palabras de origen inglés que se integran a nuestro idioma): aerobic -béisbol - chat -closet -confort -chat -clóset - córner -curso - hall film - living - flash - fútbol -gel - gol -garaje -hobby hockey -ketchup - internet - jogging- jersey-líder lifting - lunch -marketing- panty - ranking -póster referi - rock - escáner - sándwich - sport - software spray - estándar- stock - estatus - estrés - surf short- slip - wisky - catering- frac
  • 12.  Luego del descubrimiento de América muchas palabras son incorporadas al idioma español provenientes de lenguas indígenas: alpaca, chocolate, canoa, tomate, cacao, ananá, yerba mate, cancha, cacique, caucho, carpa ,choza,caoba, chala, chacra, choclo, coca,cóndor,guanaco,hamaca, llama, palta , puma,quena, tambo ,maní, mandioca, macana,maraca,colibrí, habano, vicuña, yapa , ñandú.
  • 13.  Muchas palabras árabes se incorporan a la lengua española debido a que los árabes invaden la Península Ibérica a principios del siglo VIII. albañil, albahaca, almohada, alguacil, ojalá,aj edrez, alcancía,
  • 14.  los encontramos en la toponimia: Mulchén, Maullín, Cufeo (mapuches), zoonimia: cóndor (quechua), coyote (náhuatl),fitnonimia: maíz (taíno), papa (quechua).
  • 15.  Términos provenientes de civilizaciones orientales: sushi, yoga, jacuzzi, tsumani, bonsai , mandala,
  • 16.  Africanismos palabras que introdujeron los negros esclavos cuando los españoles los trajeron a América para trabajar en sustitución de los indios: cachimba , conga , candombe , samba , taita , milonga , mandinga, marimba, mambo, macaco.