Este documento resume un estudio sobre algunos aspectos sintáctico-discursivos del español escrito, como las cláusulas y marcadores oracionales. El estudio analiza textos escritos para identificar las unidades terminales y las cláusulas que las componen, clasificando las cláusulas en yuxtapuestas, coordinadas y subordinadas. El análisis proporciona datos sobre la longitud promedio de las unidades terminales y cláusulas, así como datos totales de cada grupo. El estudio busca proporcionar una descripción del
Algunos aspectos sintáctico-discursivos en el español escrito de universitarios españoles y extranjeros
1. Aetas del XXIII Congreso
Internaeional de Lingllistica
y Filologia Romanica Volumen V
Salamanca, 24-30 septiembre 2001 Secci6n 7: Lingiiistica aplicada
Secci6n 8: Historia de la lingtlistica
Editadas por Fernando Sanchez Miret Mesas redondas
Max Niemeyer Verlag
Tiibingen 2003 ~
2. Presentaci6n
Estas aetas del XXIII Ccmgreso intemacicmal de Lingiiistico y Fil%gio Romanica
(ACILFR XXlllJ,' celebrado en Salamanca entre el 24 y el 30 de septiembre del ailo 200 I,
contienen los textos de cuatro conferencias plenarias. dos mesas redondas y 230
comunicaciones distribuidas en ocho secciones. 2 Todo este material se organize en cinco
volfunenes de 18 siguiente manera:
Vol. I: Discursos inaugurales. Conferencias plenarias. Sccciones I y 2. indice de
autores. Indice general.
Vol. WI: Secci6n 3 (primera parte),
Vol.W2: Secci6n 3 (segunde parte),
Vol. ill: Sec.ci6n 4.
Vol. IV: Secciones 5 y 6.
Vol. V: Sccciones 7 y 8. Mesas redondas.
La distribuci6n de los intereses de los autores es muy desigual. Las secdones mayoritarias
son la 3 (Sintaxis, semantica y pragmAtica) y la 4 (Semantica lexica, lexicologia y
onomastica). con 84 y 48 comunicaciones respectivamente. Les siguen en aceptaci6n la
secci6n 5 (Edici6n y critica texrual, con 24 comWl.i.caciones) y la seccion 8 (Historia de la
lingUfstica, con 23). A la cola se encuentran la secci6n 1 (Fonetica y fonologfa, con 13), Is
2 (Morfologla, con 14), la 6 (ReI6rica, poetica y teorla literaria, con 17) y, por Ulrimo, la 7
(LingiiIstica aplicada, con 7). 19ualmente se observa una distribuci6n desequilibrada entre
los trabajos que se ocupan de una sola lengua y aquellos que se interesan comparativamente
por varias Jenguas romances. Estos Ultimos representan aproximadamente el 18%. Por otto
lado, las aetas contienen 112 textos en castellano, 83 en frances, 24 en italiano, 18 en
Bibliografiscbe Information Der DeulSCben Bibliothek
portugues, 3 en catalan, 2 en rumano y 2 en gallego.
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutscbeo Natiooalbibliografie; de Si estos datos signjfican algo, eada uno podri hacerse su composicion (parcial) de 18
taillierte bibliografiscbe Daten sind im Internet tiber http://dnb.ddb.de abrufbar. Romanistica de hoy. Una de tantas visiones posibles es 18 siguiente: Junto a los temas que
se vienen tratando desde el principio y que podriamos agrupar en 18 Romanistico continua,
ISBN 3-484-50399-8 Vol. V Gesaml-ISBN 3-484-50393-9
pareceria detectarse una Romanistica submersa (Ia fonttica y morfologia hiswricas, Lla
o Max Nie meyer Verlag GmbH , TObiugen 2003 antigua Roma de la Rornanistica ha dejado de ser el centro de la disciplina?)l y una
bltp:l/www.niemeyer.de
Das Werk: einschlieBlich aUer seiner Thile ist urheberrechilicb gescbUtll. Jede Verwertung auBer
balb der engeo Grenzen des UrheberrechlSgesel2.eS iSI ohne Zuslimmung des Verlages unzuUissig I Las abreviaturas que se wan en las bibliografias de los trabajos de estas actas son las del LRL I. J.
und strafba r. Das gilt insbesoodere fur Vervielfalligungen, Obersetzungen. MiIooverfilmungen und 2 Pan. la organizaci6n del congreso se cont6 con financiaci6n a cargo del Plan Naciooal de 1+0+1
die Einspeicheruog und Verarbeitung in elekuonischen Systemen. Gedruckt auf aJterungsbestandi (PGC2000-2613-E), de la ]wlta de Castilla y LeOn Y de la Fundaci6n Duques de Soria.
gem Papier. Printed in Germany.
Satz: Fernando Sanchez Miret, Salamanca 3 Malk.iel llamaba a la gramatiC8 hist6rica y comparada de las lenguas romances la «indisputable
Druck:: AZ Druck: und Datentechnik GmbH, Kemplen core discipline») de la Filologfa Romanica (cf. Yakov Malk.iel: «Compan.tive Romance
Einband: Norbert Klotz, Jettingen-Scbeppach linguistics». In: Thomas A. Sebeok, ed, Current (rends in linguistics, 9: Linguistics in Western
Europe. The Hague: Mouton, 1912,835-925: pag. 835).
3. ,
I
Vl
Romanistica nova (donde apuntan, entre otras lIneas de trabajo. la fraseologia, el anaiisis
del discurso, el anAlisis de 13 conversaci6n y la elaboracion y uso de bases de datos de
distinto tipo y con diferentes objetivos). Por otro lado, es cierto que en la Romanfstica han
SECCION7
convivido desde siernpre los trabajos sabre lenguas particulares con los trabajos
comparativos. Sin embargo, algunos nosta/gicos lamentamos que no haya mas esp£ritu
paruumance y comparativQ en la investigacion; y el motivo no es s610 el justa reconoci
nUento de la "poca dorada de la Romanistiu, que MaUdel sHiIa entre 1885 y 1915, sino la
convicci6n de que en 1a perspectiva comparativa se encuentra una de las mejores vias de
avance scrio para ouestros estudios y el marco en el que la Romanistica pued.e contribuir y
Eduardo Javier Alonso Romo
colaborar con otras disciplinas para el mejor conocimiento de ese complejo fen6meno que Portugues, castellano y latin en Jap6n (1543-1640) ................................................ 3
es el lenguaje.
En definitiva, valga to que valga esta visi6n, 10 importante es la trayectoria de estos Jose Luis Bias Arroyo I Manuela Casanova Avalos
veintitIis congresos de la Societe de Unguistique Romane (el primero en 1928), cuyas aetas La influencia de Ia red educativa y del entomo sociocultural en Ia
se han publicado (con una sola exccpci6n) regulannente a partir del congreso de Lieja de dispooibilidad lexica. Estudio de las comunidades de habla castellonenses ......... 17
1951. Con estas actas del congreso de SalatnJUlC3 damos un paso mis en el camino de los
estudios romanicos. La trayectoria futura depende de nosotros y de las sociedades e Geraldine De Visscher I Michel Pierrard
instituciooes que nos agrupan y. como demuestran muchos de los textos publicad.os aqui, la Evaluer la «valeur instructionnelle» d'un enseignement
tares no est.a ni mucho menos agotada, ni siquiera en los campos tan aparentemente de la fonne langagi~re ............................................................... ........................ .... 35
trillados de la gramatica hist6rica. M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ulloa
Antes de poner el punto final tengo que dar las gracias al Departamento de Lengua Algunos aspectos sintActico-discwsivos en el espailol escnto:
Espaf'iola de la Universidad de Salamanca, especialmente a su director Luis Santos Rio, que c1ausulas y marcadores oracionales ....................................................................... 45
me ha procurado los medios tecnicos necesarios para poder llevar a cabo la edici6n.
lngse Skat/um
Igualmente quiero agradecer la paciencia y la eficaz colaboracion de Ulrike Dedner (en el
L'enseignement bilingue au Mali: competences linguistiques
periodo prepara:torio de la edicion) y de Cornelia Saier (en la segunda y definitiva fase), et aulres factews de reussite .................... 57
ambas de la Editorial Niemeyer.
Por otra parte. dlU'aJlte la preparaci6n y la ccJebracion del congrcso los organizadores Montserrat Vita i Santasusana
(Carmen Pensado, Emilio Ridruejo y Fernando Sanchez Miret) contamos con el spoyo de La repeticio com a eslrategia explicativa del discws academic oral ..................... 67
los nUembros de los Departamentos de Lengua Espallola, de Filologia Francesa y de
Filologia Modema (portugues e Italiano) de la Universidad de Salamanca y del lqana Vintilii-Riidulescu
Departamento de Lengua Espafiola de la UniverlIidad de Valladolid, y lambie. con la La faute d'hier . .. la nonne d'aujourd'hui ............................................................ 81
paciencia, la buena voluntad y el entusiasmo de los congresistas; a todos elIos deseo
manifestarles mi enonne agradecimiento.
Despues de estar trabajando algo mas de un afio en la edici6n de estas aetas, las entrego
a la irnprenta con un inevitable sentimiento de culpa por los mores que habnin quedado,
pero, a Ia vel., con un enonne sentintiento de liberaci6n. En definitiva, 10 importante era
que las investigaciones que se presentaron en Salamanca salieran 10 antes posible a la luz
publica en fonna impresa. para que puedan cwnplir su verdadero fin, que no es otro que el
de avivar la discusi6n y animar la investigacion sobre las lenguas romances, que son el
objeto de estudio y de comunicaci6n que nos une.
Fernando Sanchez Miret
4. M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa
Algunos aspectos sinuictico-discursivos en el espaiiol escrito:
clausulas y marcadores oracionales
Introduccion
Hasta ahora la lengua escrita se ha trabajado en el aula desligada del uso real y casi nWlca
se ha centrado en la reflex ion metalingUistica. Para el conjunto de las materias que
engloban el curriculo desde las humanidades a las ciencias es un instrumento cuyo dominio
se considera logrado y cas; nunea se convierte en objeto de estudio en SI misma. Todos los
docentes, incluidos los Wliversitarios, consideramos que los atwnnos no saben escribir pero
10 cierto es que no les ensei'iamos a escribir.1
Pero (,Que es en realidad (~saber escribio}? En ocasiones se ve como un don reservado a
los eJegidos y, por 10 tanto, una meta imposible de aJcanzar para los que no poseen esa
capacidad. De manera sencilla, en W1 primer contacto, se podria asociar con «hacer bien las
Jetras para fonnar patabras, frases y textos», en este sentido seria equivalente a una destreza
manual.
Los escritores usan conocimientos metalingiiisticos que no son considerados hoy muy
relevantes para la competencia escrita (Graves 1991; Bronckart 1981) si se adquieren al
margen de la tarea concreta que los organiza.
Segin Adam (1990), hay otros conocimientos declarativos que si tienen importancia en
el proceso de escribir:
- El conocimienlo de las siruaciones de escritura que son distintas de la comunicaci6n oral.
- EI conocimiento de los tipos de discurso disponibles y peninentes que responden a los
usos sociales del grupo cultural en el que el alumno ha de insenarse.
- EI conocimiento del contexto adecuado para cada uno de los textos. Estos varian seglln la
audieneia., intenci6n y contexto, No podemos obviar que cada tipo de texto tiene un sistema
de cohesi6n detenninado, diferente para cada superestructura.
- EI conocimiento del codigo iingiiistico, Sll usc real, que nos conduce a aJterar la
descripcion gramatical.
Los IingUistas interesados por el analisis de textos se plantean dos objetivos diferentes
pero complementarios: por un Jado, ana1izar los escritos en si mismos y SU funcion
comunicativa y, por otto, reflexionar sobre el proceso que cia lugar a la escritura. Este
proceso conlleva no s610 las habilidades graticas sino actividades cognitivas compJejas
como escoger la estructura adecuada, selec:cionar el contenido y pensar en la intenci6n. en
el receptor de 10 escrito.
EI problema radica en la poca importancia dada por muchos profesores a estos aspectos. Asi, el
desarrollo de las capacidades que detenninan una buena comprension y entendimienlO de 10
escrilO no conslituyen un objelivo principal en la enseianza
5. 46 ' M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspecfOs ,sinlac/ico-discursivos en el espana/ escrilo ... 47
Pero para eI docente, en Wla situacion crilica para la ensei'ianza de la Jengua, los saberes 4 Resultados
de procedimienlo son claves. Hay que tener Wla imagen mental del receptor, generar un
Io dice de las ideas, ordenarlas de fonna coherente y adecuarse a la norma escrita. En la 4 .1 En el nivel sintactico
actualidad contamos con excelcntes mode1os de produccion de texlOs escritos que ayudan a
explicitar estos saberes de procedimiento. En primer lugar segmentamos fas unidades terminates de cada texto y las c/Gusu/as que
Sin embargo, existen pocas lecnicas experimenla/es que nos describan 10 que sucede integran cada Wlidad terminal. Estas clausulas se clasifican en yuxtapuestas, coordinadas y
cuando alguien redacta un texlo escrito. La observaci6n directa del resultado tampoco nos subordinadas~ en este u ltimo caso se anota el tipo de subordinada (sujeto, adyacenle de
dice mucho porque casi nunca se reflejan las correcciones y revisiones del auter. AI querer relativo ... ) y el nexo que la introduce.
reflexionar sobre el proceso destruimos automaticamente su naturalidad. Con estos datos deducimos la longitud promedio de ia UT y la ~ongitud promedio de la
ci;iusula, asi como los datoS totales de eada gropo.
Si alendemos a la longitud promedio de la unidad terminal, vemos que, con vanaciones
dentro del grupo, los universilarios espatloles manifiestan una mayor productividad.
2 Objelivos de la invesligaci6n Aunque el minimo es similar para los dos gropos: 9,6 palabras por Wlidad 110 -el promedio
maximo es significativo: 10/32 .
Al ana lizar la longitud promedio de la chiusula vemos como los datos indican la mayor
Un grupo de profesores de la Universidad d'e Cantabria y de la Universidad de Deusto productividad del primer grupo
hemos iniciado Wl proyecto para describir los principales indi cadores sillta.cticos y
m[nimo mtiximo
discursivos y ver si influyen 0 detenninan Ja ealidad de la escritura en espano!.
Est. espalloles 3,3 19.8
La hip6tesis de partida es que el uso adecuado y la variedad de clausulas, nexos y
Est. extranjeros 6 10
modifieadores (nivel sintactico-discursivo) debe relacionarse con la coherencia y la ealidad
global de la composicion. Llama la atenci6n el nUmero de clausulas, tanto coordinadas como subordinadas, en los
Pretendemos observar las carencias y erTOres que presentan los alumnos extTanjeros en el habJantes de espano!. Si revisamos el lipo de subordinadas que aparecen, vemos que hay,
empleo de marcadores discursivos y ciertas c1ausuias, en relaci 6n con los usos de estos en lotal, 14 tipos diferentes. Dentro de las subordinadas destacan por su frecuencia las
mismos elementos por Wliversitarios hablantes de espanoJ, para asi saber si debemos adyacentes de relativo, las de complemento direclo y las que funcionan como sujeto. Tanto
reforzar la ensefianza de estas unidades de la lengua . estas como las s iguicmes en frecuencia (causales. fmales y lemporales) eran bastante
previsibles dado el cmcter hipotftico de la instructi6n: iQue harias ttl si te tocase /a
LolO? Autores como Echeverria (1978) y Morales (1978) subrayan que las condicionales y
algunas clausulas con subjuntivo son adquisiciones bastante tanHas. Los dos grupos hacen
3 Melodologia un amplio y ex.cesivo u.so de elias.
De hecho, hay errores en el usc de las cliiusulas adyacentes: omision del antecedente,
error en eI relativo que la introduce e, incluso, se encadenan estas clausulas con las de
EI primer trimestre del 200 I recogimos un corpus de 20 textos pertenecientes a alumnos de sujeto 0 complemento directo introducidas por que. Asi sucede en los dos ejemplos
la Facultad de Educacion de la Universidad de Cantabria. Estos se contrastan con los textos siguientes:
producidos por estudianles extranjeros que estudian espafiol como segunda lengua en la
(J) Con el dinero de la Lotena montaria una perrera con muchos animales, no sOlo
misma Vniversidad. Esle Ultimo grope realiz6 Wla prueba de nivel previa, ya que el trabajo
perros. En el que estuviesen en condiciones, en lugares limpios ... En vez de que
requeria un nivel avanzado 0 superior. Todos ellos son j6venes de entre 18 y 21 aftos. EI
lema de la redacci6n fue: ieomO cambiaria tu vida si Ie locase fa folO? ique harias con el la genIe les abandonase, les diriamos que los lIevasen alu.
(2) ( . . . ] 10 mas importante es, que si me toeara la loleria me gustarfa que mi madre
dinero?
dejase de trabajar y que pudiera hacer la casa que ella tanto desea.
Los resultados globales del anal isis nos lIevaron a centrarnos en dos elementos
complementarios y de gran relevancia en la Jengua escrita: las c1ausulas coordinadas y En el ejemplo 2 se reiteran nex.os y verbos de fonna muy parecida a nuestra man era de
subordinadas que utilizan los universitarios y el uso de los nexos que introducen dichas hablar «sin casi reflexi6n sobre 10 escritO»).
ciausulas, asi como el de los modificadores 0 marcadores oracionales. A pesar de la variedad de subordinadas no existe demasiada correlacion con eI USC de los
nexos, ya que Ja mayor parte de los estudiantes utilizan solo 3 0 5. EI grupo B, estudiantes
de espanol como 2' lengua, ha utilizado desde 2 nexos en cuatro unidades tenninales) Rasta
8 (en 6 VT). Pero en realidad no hay mucha variacion. Los mas frecuenles son que
6. 48 M" Rosario Porrillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinfactico-<iiscursiYos en el espana/ escri/()... 49
conjunci6n y que relativo, porque y para mas infinitivo. Los nexos de coordinaci6n son y.
pero. cLAUSULAS SUBORDINADAS
En cJ grupo A (espanol lengua materna) wan desde 3 n eXQS diferentes en lUl texto a 8 en ESPAi<OLES
textos con 7 UT. Aproximadamente redactan una unidad terminal con dos nexos.
Los univeTSitarios del grupo B utilizaron 2 neXQS en un texto de 4 tJf y de 5 a 8 como
max imo en textos de 6 a 7 unidades terminaJes . La variaci6n 5/8 se explica por el distinto
nivel de conocimientos en espana I 2a lengua; los cinco nexos corresponden a estudiantes de
nive) avanzado y 8 a los de nivel s uperior. En este grupo han utilizado mucho menos que 'Il
conjuncion y que relativo. y 5i aparecen porque, para mAs irlfinitivo; sl, pero e y. Es decir,
la media es inferior a I por unidad terminal, 10 que va en paralelo oon la Menor
~W
productividad y sencillez de su escritura.
I!l
En lineas generales, 1a seleccion de nexos esta tambien condicionada por el tipo de texto
y el contexto hipotitico de 10 nanado. De ahi el nfunero de clAusulas causales, finales y 0
•
ady. relativo
c. sujeto •
•
c. directo
finales
condicionales, comunes a ambos gropos. Las diferencias rn.a.s relevantes se deben al
importante uso de adyacentes de re lativo, cOlf.lpletivas de comp lemento directo y c1ausulas
• causales
condicionales •
•
lemporales
modales
•
en funci6n de sujeto por parte de los hablantes de espa.nol como lengua materna. Se pueden
ver mejor estos datos en el siguientc resumen:
Uniy. Espano/es (grupo A)
2 17 cl3usulasl 125 cl. subord139 coord! y 7 yuxtap
c. suplemen.
• consecutivas
cLAUSULAS SUBORDINADAS
Un;y. Exrranjeros (grupa B) EXTRANJEROS
79 clausulasl52 cI. Subord.f 24 coord y 3 yuxtapuestas
Los espanoles emplean una media de 1,92 subordinadas por UT; 0,6 coordinadas por UT y
0 , 11 yuxtapuestas por UT. Los extranjeros usan una media de 1,04 subordinadas por UT;
0,48 coordinadas y 0,06 yuxtapuest.as.
Resulta tambien muy evidente la d iferencia si estudiamos el tipo de subordinadas, ya que
los alumnos del gropo A han escrito 33 clausulas adyacentes de re lativo y 22 completivas
"
de C. Directo Crente a 8 y J I respeclivamente de los universitarios del gropo B. La mayor
parte de las adyacentes de relativo han sido utilizadas s610 por alumnos extranjeros con
nivel superior de espano!.
En cuanto a las finales, encontramos 10 en ambos gropos . De las causales, 9 en los
espanoles y 4 en los extranjeros, Hay ireS consecuti vas en el gropo A Y 2 en el B. Los o acty. r.lativo • c. directo
extranjeros han utilizado 12 chlusulas condicionales mientras que los espano les sOlo • finales
• causales
emplearon 7. £:J condicionales • consecutivas
EI grupo A utiliza, ademas, subordinadas de sujeto (14), temporales (8), modales (6), de
compJemento suplementario (6), concesivas (2), de complemento del nombre (2), atributo
(2) y complemento circunstancial de instrumento ( I) .
Las diferencias entre ambos gropos se aprecian c1aramente en los diagramas de sectores 4.2 Los marcadores
que aparecen a conti nuaci6n (en los espanoles Unicamente incluimos los tipos de chiusulas
subord inadas mas frecuentes; el nfunero total de cada grupo aparece en el recuadro) . 4.2.1 Defmicion y problemas de usa
Como hemos ind icado hasta aqui. si queremos ocupamos del correcto desarrollo de la
capacidad para producir textos escritos de nueslros alumnos, debemos estudiar atentamente
la organization de su discurso, tanto escrito como oral. Dieha organizacion es un sistema
complej o que puede ser descompuesto en sub-sistemas reducidos. Para ello debemos
7. 50' /vr Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa
Algunos aspectos sinttictico-discursiYOs en el espana! escri/o .. 51
estudiar. entre atras casas, sus estructuras lingtifsticas, textuales y referenciales; los recursos Iingilisticos y de las fimeiones que representan . Pero su conocimiento cs
constituyentes de estas estructuras; tipos de secuencias (narrativa, deliberativa, etc.); imprescindible para el correcto manejo de la lengua, por ello debemos insistir en que se
puntuaci6n del discurso ; situation comunicativa y encadenamiento de las infonnaciones del dedique tiempo a su ensefianza. mediante, por ejemplo, e1 esrudio de textos de espanoles
discwso. nativos y recurriendo a su ordenacion y clasificacion (como ejemplificaremos mas
Algunas de estas parcelas han side mas estudiadas que otras, pero la que nos interesa adelante), que, si bien no cs del todo real, permite al alumno familiarizarse con ellos y
aqui es la del encadenamiento de las informaciones del discurso, 0, por mencionarlo de un aprenderlos mas tacilmente. Mas que atender a el10s desde la gramAtica, habrA que
modo concreto, el usa de conectores sintacticos y pragmalicos. Este lema, a cuya estudio estudiarlos desde la prngmatica, como veremos. describiendo sus funciones : adicion.
han dcdicado poco tiempo los profesores de Icngua espanola durante aftos, est! recibiendo argwnentaci6n., reformulacion, etc.
mayor atenci6n en los ultimos tiempos, pero de,be insistirse aun mas en el. en especial en la Observamos que la lengua materna del estudiante infiuye, en algunos casos, eD el uso de
ensenanza de espiWol para extranjeros. estos elementos. Si atendemos al ingles, por ejemplo, y aludiendo en concreto a los
Los lIamados marcadores condicionan el procesamiento del discurso en relacion con el marcadores apelativos (exclamaciones e interjecciones con presencia ronstante en el habla
contexto, sin ejercer una verdadern fimci6n sintactica, y su correcto manejo es un indicador cotidiana pero a los que se presta escasa atencion en los manuales y materiaJes de
de la madurez sintActica. Estos elementos tienen origenes diversos. de hecho, muchos de ensenanza), observamos que, en el habla, tienden a emplear el i.sabes?, traducci6n del you
ellos son signos no conectores por naturaleza, pero aportan una relaci6n parecida a la de know ingles. En cuanto a los marcadores empJeados en articulos de investigacion., por
dichas palabras de enlace. Han side denomirados de multiples formas : coneatenadores, ejemplo. en ingIcs se prefiere el uso de marcadores discursivos 0 coneclores que matizan la
enlaces extraoracionales, mareadores del discurso, enlaces eonjuntivos, enlaces textuales, opinion del autor, mientras que en espai'iol su uso es menor y los textos parecen mas
ordenadores de ta materia discursiYa, etc. EI nombre de coneelores, aunque muy utiJizado, directos e impositivos (10 mismo que en el habla). Si no queremos que ese sea el efeclO que
quiza no es del todo apropiado porque muchos de estos elementos no conectan, 0 5610 en produz.ca un texto en espanol en la otTa lengua. debenn tenenie en cuenta tales diferencias
ocasiones, por ello parece mas adecuado denominarlos marcadores, porque marcan cienas para evitar el rechazo por intromision en la libertad del lector 0 su baja eficacia.
relaciones, como enseguida veremos. En cuanto al frances, un ejemplo de diferencia nos 10 dan los lIamados ordenadores del
Seguiremos aqui la c1asificaci6n que realiza Poblete (1997) de estos elementos, puesto discurso. Mientras que en espanol puede decitse primeramente y fmalmente pero nO
que nos parece adecuado reatizar una division que se base en las relaciones existentes entre segun.tiamenle, terceramente. etc. ni tampoco ningunamenle ni otramenle. en frances se
los tres elementos fimdamentales de la conversaci6n: habJante-oyente-disCUfSO. Segim esto, puede decir no sOlo premieremenl o/inalment sino tambien delaiemement, troisiememenl.
hablaremos de marcadores retacionanles, los opeloliYOS y los modoles, que establecerlan etc., y tambien aucunement y autremenl (cf. Martin Zorraquino 1999).
las siguientes relaciones: Otro error tipico es usar la particula pues al comienzo de un enunciado y seguido de
Relacionantes: materia discursiva-materia discursiva (varios enunciados, varias ideas no pausa, como hacen los franceses. 0 hacer equivaler este marcador a «despues)) 0
expresadas necesariamente todas elias). «entonces»), como hacen los ingleses a comienzo de enunciado y precedido de pausa.
Apelolivos (0 faticos): yo-oyente Segiln parece, la identifican los primeros con done y los segundos con then .
Modales (0 metalingiiisticos): yo-mi discurso Debemos prestar atencion a estos elementos y no dejamos engafiar porque nuestros
alurnil.os no presenten errores en su uso: esta falta de errores puede deberse a que nO los
Desde los primeros tTabajos realizados sobre los Illarcadores discursivos dentro de la usan apcnas, y ello porque no son estrictamente necesarios.
Hngilistica europea, se puso de manifiesto su 'interes para la lingilistica contrastiva. Estas
particulas constituyen conjuntos de fenornenos lingilisticos 10 sutlcientemente
caracteristicos para contribuir a la detenninacion de tipoJogias lingilisticas. Estas 4.2.2 Resultados
comparaciones y las consiguientes diferencias que se observan rcsultall especialmente
interesantes para el profesor de espanol como lengua extranjera. que debe tenerlas muy Los alwnnos espafioles emplearon 39 marcadores (29 relacionantes, 9 modales y I
presentes a la horn de ensefiar a sus alllITU1os. que son, en nuestro caso, principal mente de apelativo), mientTas que los extranjeros escribieron 19 (17 relacionantes y 2 modales). En
lengua materna francesa 0 inglesa. los diagramas de scctores se aprecian las diferencias de uso (aparecen los relacionantes
Estas f6nnulas rutinarias 0 fragmentos prefabricados que los hablantes utilizan en divididos en ordenadores. aditivos. refonnuladores y de causalidad, que fueron los distintos
situac iones comunicativas estAndar son, en cieno mooo, componamjenlos sociales y varian tipos que encontramos):
de cultura a cultura tanto en 10 que afecta a los convencionalismos sociales (situacion,
distanc ia social entre el emisor y el receptor, etc.) y personales (temperamento, estado de
animo, edad. sexo, etc.), como a los medios ling(Hsticos utilizados. Su camcter
pol ifimcional Heva a un solapamiento inevitable entre fonnas y funciones que dificulta su
sistematizacion., puesto que resulta muy dificil llevar a cabo una c1asificaci6n de los
8. 52 MD Rosario Porrillo Mayorga / Tereso Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinfocfico-discursivos en el esp ana/ escrifo .. 53
Los relacionantes ordenadores sirven para poner en orden el conjunto, para segmentar un
MARCADORES texto en partes 0 introducir niveles jerarquicos de caracter temporal a espaciaL Estos
ESPANOLES elementos facilitan la Iectura e interpretacion del texto (Adam 1990: 154). Es evidente. por
tanto, la importancia que adquiere el hecho de que los alumnos los usen y de aN el que
debamos dedicar un tiempo a su explicacion (en especial con los alumnos extranjeros , que
apenas los emplean).
Scgim ha comprobado Perez (1997), los conectores de enumeraci6n (los que organizan
ID linealmente: en primer lugar, primero) se emp1ean sabre todo en textos expositivos y
argumentativos ; los distribuidores de altemancia (los que introducen dos a mas hechos: por
un 'ado, por una parte) cn los cuatro tipos de textos (aunque mas en los expositivos y
argumentativos), '1105 distribuidores espeeifieos (u ordenadores, que no haeen referencia at
orden eronol6gieo de los heehos, sino que ayudan allector a eonstruir un tOdo sobre la base
0 reI. ordenadores
•
•
f:J
reI . aditivos
reI. reformuladores
modales
de la progresi6n establecida (v. Adam 1990): primero, fuego, finalmente) aparecen en los
textos descriptivos .
En nuestro corpus los extranjeros de nivel avanzado (5) cometieron 3 errores: sea que
sea cn lugar de «sea como sea» (relacionante reformulador de conclusion), ultimamenle en
•
apelativos lugar de «por ultimo» (relacionante ordenador enumerativo conclusivo) y pues en lugar de
<entences> u otro similar (<<la gente es envidiosa y, pues, la lotena empeorarla mis
relaciones con los vecinos}} como suelen hacer los ingleses, aunque cn este caso el alumno
).
era de la Republica Checa (51 es eierto que manejaba el ingies perfeetamente).
MARCADORES Citaremos a continuacion algunos ejemplos de los distintos marcadores empleados por
EXTRANJEROS unos 'I otros alumnos :
RELACIONANTES
- relacionante ordenador: < <Primero viajare por todo el mundo»
- relacionante aditivo: «Tambierl nccesitaria un avion privadm>
- relacionante reformulador de eorreccion: «me gustaria realizar uno de los suefios de mi
vida. es decir , abrir un grande hote!» , y reformulador ejemplificador: «podria hacer muchas
cosas que antes no hacia, como por ej emplo viajar muehisimo»
- relacionante de causalidad: «me encanta viajar por 1 cual me gustaria ir por todo el
0
mundo».
o reI. ordenadores
MODALES
_ reI. aditivos
Poblete (1997) distingue entre modales de apoyo a la opinion de un hablante
• reI. reformuladores (generalmente al final del enuneiado) y modales de evidencia (para atcnuar 0 enfalizar).
• reI. causalidad Encontramos ejemplos de modales enfatizadores «<Ahora que la probabilidad de ganar
modales siendo muy escasa, prefiero no jugan), «En eJecto, pienso que no existe mejor
experiencia)}) y modales de apOyo a un enunciado «<yes que ob viamente, la vida de
Como se observa, los estudiantes espafioles emplearon 14 relacionantcs ordenadores, cualquiera cambiaria si se Ie ineremente una buena suma de dinero en SU cuentID), «porque
mienttas que los extranjeros solo usaron 4. Destacamos esta diferencia dada la importancia rolal que son un par de millones teniendo doscientos», «Pero sf es cieno que en mis
de los ordenadores (dentro de los cuales algunos autores diferencian dos clases: de vacaciones viajaria mueho maS».
enumeracion y de distribuci6n, y otros aim mas: ordenadores en general , enumerativos, APELATIVOS
conclusivos, iniciadores y continuativos (Perez 1997: 49; Poblete 1997: 75, 76). Podemos Aunque este tipo no es frecuente en la lengua escrita, encontramos un ejemplo en un
sei'lalar que hay cuatro procedimientos discursivos basi cos que nuesttos alumnos (espaiioles alwnno espafioL «Y iPor que no? Aprovecharia para disfrutar un POCO».
o extranjeros) deben manej ar: enunciativo 0 expositivo, descriptivo. narrativo y
argumentativo (aunque los cuatro conviven a veces en un solo texto).
9. 54 M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ufloa Algunos aspeclOS sinfocfico-Oiscursivos en el espanol escriIQ .. 55
5 Conclusiones Bihliografia
A traves de este trabajo hemos visto las diferencias en el usa de los distintos tipos de Adam, J. M. (1990): Elements de linguisfique fe:rtuelle. Liege : Mardaga.
clausulas y de marcadores discursivos. Estas diferencias se producen especialmente en Bronckart, Jean Pierre (198): Procesos y estructure del desarrollo del [enguaje, injancia y
Aprendizbje MI. 85-10).
cuanto a la cantidad y variedad de estos elementos. 10 que acaba influyendo en la calidad de
Echeverria, Max (1978): Comprensi6n de [a sintaxis: leona y practica. In : Bolefln de la Academia
los textos. Pretendemos lIamar la atenci6n del profesor de espai'lol como iengua extranjera,
Puerforriquena de fa Lengua Espanola 6. 31-42
que no s610 debe atender a los errores de sus alwnnos, sino tambien a las carencias de estos <kaves, Donald H. (1991): Didac/icade fa escriluro. Madrid : Morata (J983)
(10 eual es mas difieil de percibir). Los alunmos no s6lo deben escribir textos con una Martin Zorraquino. M.- Antonia (1999): Los marcadores del disc1Jl"SO en la enseianza del espanol
sintaxis flexible y variada, como as! 10 hacln si manejan los distintos tipos de estructuras. como lengua extranjera. In: J. M· Becerra, P . Barros, A. Martinez, J. A. de Molina (eds.): La
sino que tambien deben aprender a usar marcadores que ardenen 10 que cuentan y Ie den ensenonza de segundas lenguas. Granada: Grupo de investigacion de iingilistica apicada, 51-79.
fuerza. Para este tipO de unidades la reflexi6n metalingtiistica es fundamental, usando para Morales, AmpAfO (1978): La adquisici6n de estrucruras sintacticas comp!ejas y fa enseHanza de la
ello textos de distintos niveles asi como de los distintos tipos de procedimientos discursivos escuela materna. In: Bofe/ln de 1 AcademiD Puertorriquena de 10 Lenguo Espanola 6. 87-106.
0
sefialados mas arriba. EI alumno debern aprender a identificar los distintos valores que Perez, M. (1997): Funci onamiento de los COnectores de. errumeracion y distribucion en la
pueden expresar. estructuracion de un texto. Tn: Onomiaein 2,47-66.
lnsistimos aqu!, por 10 tanto, en la necesidad de ensefar los marcadores a los alumnos de Poblete. Maria Teresa (1997): Los marcadores discursivo-conversacionales en la construcci6n del
texlo oral. In: Onomazein 2, 67-81 .
espaffol como segunda lengua. Estos elementos, aunque pueden IJegar a convertirse en
apoyaturas 0 muletillas poco deseables, contribuyen a la competencia comunicativa plena
en esa segunda lengua Se trata de unidades dificiles de aprender (y de enseftar) por varios
motivos: representan la organizaci6n no de la infonnaci6n. sino del proceso de codificaci6n
de dicha infonnaci6n y eJ alumno tiende a emplearJos poco; al profesor se Ie hace dificil
controlar su produccion oral y en la escrita no se usan apenas algunos de ellos. Su
enseianza no puede hacerse del mismo modo que Ia de elementos de otras parcelas de la
lengua, puesto que no pertenecen al Icbtico estructur,ado de esta. no designan Ia realidad
extralingilistica, sino que ponen en relacion 10 dicho, el hablante 0 eI oyente_con 10 que se
esta diciendo . Por tanto, no pueden explica.rse a partir de rasgos lexicos, sino que deben ser
analizados desde la pragrmitica (es evidente que no podemos decir que significan buena 0
vamos, porque con estas paIabras nO expresamos una cuafidad conceptualizable, 0 no
cuando son marcadores, sino una acci6n). El que un mismo marcador presente diversos
significados (a veces incluso en el mismo enunciado) y el que entren en j uego tambien
rasgos suprasegmentales como la entonaci6n, la cantidad siiabica, las pausas, etc., ademas
de los aspectos de la puntuaci6n, no hacen sino dificultar al profesor su explicaci6n.
SegUn hemos podido comprobar a traves de los escritos de nuestros alumnos, quiz.a los
marcadores cuyo aprendizaje resulta mas f~il. sobre todo en lengua escrita, sean adverb ios
como ademas, por ultimo, en primer lugar, etc., que hacen metarreferencia al propio
discurso, y que son frecuentes tambien, casi con traducti6n exacta, en otras lenguas. Lo
mismo sucede, en lengua oral, con ciertos mensajes que tienen la funci6n de
metacomunicaci6n, esto es, comunicaci6n sobre la comunicacian y que reflejan el control
verbal de la situacion de habla, como: i,sabes? i,enfiendes?, aunque estos ultimos pueden
resultar molestos si Began a convertirSe en muletillas.
Como lingUistas debemos conceder la atencian necesaria en nuestras clases a estos
elementos no siempre tratados en profundidad en las gramaticas y en los manuales de
enseiianza del espanol y cuya funcilm no es unir frases 0 clausulas, sino enunciados con W1
valor mas pragmatico que sinuktico-semimtico, expresando lUla transicion 0 conexi6n
mental.