SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 9
Descargar para leer sin conexión
Aetas del XXIII Congreso
Internaeional de Lingllistica
y Filologia Romanica                  Volumen V

Salamanca, 24-30 septiembre 2001      Secci6n 7: Lingiiistica aplicada


                                      Secci6n 8: Historia de la lingtlistica


Editadas por Fernando Sanchez Miret   Mesas redondas




                                      Max Niemeyer Verlag 

                                      Tiibingen 2003                           ~
Presentaci6n




                                                                                                    Estas aetas del XXIII Ccmgreso intemacicmal de Lingiiistico y Fil%gio Romanica
                                                                                                    (ACILFR XXlllJ,' celebrado en Salamanca entre el 24 y el 30 de septiembre del ailo 200 I,
                                                                                                    contienen los textos de cuatro conferencias plenarias. dos mesas redondas y 230
                                                                                                    comunicaciones distribuidas en ocho secciones. 2 Todo este material se organize en cinco
                                                                                                    volfunenes de 18 siguiente manera:

                                                                                                          Vol. I:   Discursos inaugurales. Conferencias plenarias. Sccciones I y 2. indice de
                                                                                                                    autores. Indice general.
                                                                                                          Vol. WI: Secci6n 3 (primera parte),
                                                                                                          Vol.W2: Secci6n 3 (segunde parte),
                                                                                                          Vol. ill: Sec.ci6n 4.
                                                                                                          Vol. IV: Secciones 5 y 6.
                                                                                                          Vol. V:   Sccciones 7 y 8. Mesas redondas.

                                                                                                    La distribuci6n de los intereses de los autores es muy desigual. Las secdones mayoritarias
                                                                                                    son la 3 (Sintaxis, semantica y pragmAtica) y la 4 (Semantica lexica, lexicologia y
                                                                                                    onomastica). con 84 y 48 comunicaciones respectivamente. Les siguen en aceptaci6n la
                                                                                                    secci6n 5 (Edici6n y critica texrual, con 24 comWl.i.caciones) y la seccion 8 (Historia de la
                                                                                                    lingUfstica, con 23). A la cola se encuentran la secci6n 1 (Fonetica y fonologfa, con 13), Is
                                                                                                    2 (Morfologla, con 14), la 6 (ReI6rica, poetica y teorla literaria, con 17) y, por Ulrimo, la 7
                                                                                                    (LingiiIstica aplicada, con 7). 19ualmente se observa una distribuci6n desequilibrada entre
                                                                                                    los trabajos que se ocupan de una sola lengua y aquellos que se interesan comparativamente
                                                                                                    por varias Jenguas romances. Estos Ultimos representan aproximadamente el 18%. Por otto
                                                                                                    lado, las aetas contienen 112 textos en castellano, 83 en frances, 24 en italiano, 18 en
Bibliografiscbe Information Der DeulSCben Bibliothek
                                                                                                    portugues, 3 en catalan, 2 en rumano y 2 en gallego.
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutscbeo Natiooalbibliografie; de­       Si estos datos signjfican algo, eada uno podri hacerse su composicion (parcial) de 18
taillierte bibliografiscbe Daten sind im Internet tiber http://dnb.ddb.de abrufbar.                 Romanistica de hoy. Una de tantas visiones posibles es 18 siguiente: Junto a los temas que
                                                                                                    se vienen tratando desde el principio y que podriamos agrupar en 18 Romanistico continua,
ISBN 3-484-50399-8 Vol. V                                            Gesaml-ISBN 3-484-50393-9
                                                                                                    pareceria detectarse una Romanistica submersa (Ia fonttica y morfologia hiswricas, Lla
o Max Nie meyer Verlag GmbH , TObiugen 2003                                                         antigua Roma de la Rornanistica ha dejado de ser el centro de la disciplina?)l y una
bltp:l/www.niemeyer.de
Das Werk: einschlieBlich aUer seiner Thile ist urheberrechilicb gescbUtll. Jede Verwertung auBer­
balb der engeo Grenzen des UrheberrechlSgesel2.eS iSI ohne Zuslimmung des Verlages unzuUissig       I Las abreviaturas que se wan en las bibliografias de los trabajos de estas actas son las del LRL I. J.
und strafba r. Das gilt insbesoodere fur Vervielfalligungen, Obersetzungen. MiIooverfilmungen und   2 Pan. la organizaci6n del congreso se cont6 con financiaci6n a cargo del Plan Naciooal de 1+0+1
die Einspeicheruog und Verarbeitung in elekuonischen Systemen. Gedruckt auf aJterungsbestandi­        (PGC2000-2613-E), de la ]wlta de Castilla y LeOn Y de la Fundaci6n Duques de Soria.
gem Papier. Printed in Germany.
Satz: Fernando Sanchez Miret, Salamanca                                                             3 Malk.iel llamaba a la gramatiC8 hist6rica y comparada de las lenguas romances la «indisputable
Druck:: AZ Druck: und Datentechnik GmbH, Kemplen                                                      core discipline») de la Filologfa Romanica (cf. Yakov Malk.iel: «Compan.tive Romance
Einband: Norbert Klotz, Jettingen-Scbeppach                                                           linguistics». In: Thomas A. Sebeok, ed, Current (rends in linguistics, 9: Linguistics in Western
                                                                                                      Europe. The Hague: Mouton, 1912,835-925: pag. 835).
,
                                                                                                I



Vl

Romanistica nova (donde apuntan, entre otras lIneas de trabajo. la fraseologia, el anaiisis
del discurso, el anAlisis de 13 conversaci6n y la elaboracion y uso de bases de datos de
distinto tipo y con diferentes objetivos). Por otro lado, es cierto que en la Romanfstica han
                                                                                                    SECCION7
convivido desde siernpre los trabajos sabre lenguas particulares con los trabajos
comparativos. Sin embargo, algunos nosta/gicos lamentamos que no haya mas esp£ritu
paruumance y comparativQ en la investigacion; y el motivo no es s610 el justa reconoci­
nUento de la "poca dorada de la Romanistiu, que MaUdel sHiIa entre 1885 y 1915, sino la
convicci6n de que en 1a perspectiva comparativa se encuentra una de las mejores vias de
avance scrio para ouestros estudios y el marco en el que la Romanistica pued.e contribuir y
                                                                                                    Eduardo Javier Alonso Romo
colaborar con otras disciplinas para el mejor conocimiento de ese complejo fen6meno que             Portugues, castellano y latin en Jap6n (1543-1640) ................................................ 3 

es el lenguaje.
    En definitiva, valga to que valga esta visi6n, 10 importante es la trayectoria de estos         Jose Luis Bias Arroyo I Manuela Casanova Avalos
veintitIis congresos de la Societe de Unguistique Romane (el primero en 1928), cuyas aetas          La influencia de Ia red educativa y del entomo sociocultural en Ia
se han publicado (con una sola exccpci6n) regulannente a partir del congreso de Lieja de            dispooibilidad lexica. Estudio de las comunidades de habla castellonenses ......... 17
1951. Con estas actas del congreso de SalatnJUlC3 damos un paso mis en el camino de los
estudios romanicos. La trayectoria futura depende de nosotros y de las sociedades e                 Geraldine De Visscher I Michel Pierrard
instituciooes que nos agrupan y. como demuestran muchos de los textos publicad.os aqui, la          Evaluer la «valeur instructionnelle» d'un enseignement
tares no est.a ni mucho menos agotada, ni siquiera en los campos tan aparentemente                  de la fonne langagi~re ............................................................... ........................ .... 35
trillados de la gramatica hist6rica.                                                                M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ulloa
Antes de poner el punto final tengo que dar las gracias al Departamento de Lengua                   Algunos aspectos sintActico-discwsivos en el espailol escnto:
Espaf'iola de la Universidad de Salamanca, especialmente a su director Luis Santos Rio, que         c1ausulas y marcadores oracionales ....................................................................... 45
me ha procurado los medios tecnicos necesarios para poder llevar a cabo la edici6n.
                                                                                                    lngse Skat/um
Igualmente quiero agradecer la paciencia y la eficaz colaboracion de Ulrike Dedner (en el
                                                                                                    L'enseignement bilingue au Mali: competences linguistiques
periodo prepara:torio de la edicion) y de Cornelia Saier (en la segunda y definitiva fase),         et aulres factews de reussite                                                                    .................... 57
ambas de la Editorial Niemeyer.
   Por otra parte. dlU'aJlte la preparaci6n y la ccJebracion del congrcso los organizadores         Montserrat Vita i Santasusana
(Carmen Pensado, Emilio Ridruejo y Fernando Sanchez Miret) contamos con el spoyo de                 La repeticio com a eslrategia explicativa del discws academic oral ..................... 67 

los nUembros de los Departamentos de Lengua Espallola, de Filologia Francesa y de
Filologia Modema (portugues e Italiano) de la Universidad de Salamanca y del                        lqana Vintilii-Riidulescu
Departamento de Lengua Espafiola de la UniverlIidad de Valladolid, y lambie. con la                 La faute d'hier . .. la nonne d'aujourd'hui ............................................................ 81 

paciencia, la buena voluntad y el entusiasmo de los congresistas; a todos elIos deseo
manifestarles mi enonne agradecimiento.
   Despues de estar trabajando algo mas de un afio en la edici6n de estas aetas, las entrego
a la irnprenta con un inevitable sentimiento de culpa por los mores que habnin quedado,
pero, a Ia vel., con un enonne sentintiento de liberaci6n. En definitiva, 10 importante era
que las investigaciones que se presentaron en Salamanca salieran 10 antes posible a la luz
publica en fonna impresa. para que puedan cwnplir su verdadero fin, que no es otro que el
de avivar la discusi6n y animar la investigacion sobre las lenguas romances, que son el
objeto de estudio y de comunicaci6n que nos une.




                                                            Fernando Sanchez Miret
M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa


Algunos aspectos sinuictico-discursivos en el espaiiol escrito:
clausulas y marcadores oracionales



   Introduccion


Hasta ahora la lengua escrita se ha trabajado en el aula desligada del uso real y casi nWlca
se ha centrado en la reflex ion metalingUistica. Para el conjunto de las materias que
engloban el curriculo desde las humanidades a las ciencias es un instrumento cuyo dominio
se considera logrado y cas; nunea se convierte en objeto de estudio en SI misma. Todos los
docentes, incluidos los Wliversitarios, consideramos que los atwnnos no saben escribir pero
10 cierto es que no les ensei'iamos a escribir.1
   Pero (,Que es en realidad (~saber escribio}? En ocasiones se ve como un don reservado a
los eJegidos y, por 10 tanto, una meta imposible de aJcanzar para los que no poseen esa
capacidad. De manera sencilla, en W1 primer contacto, se podria asociar con «hacer bien las
Jetras para fonnar patabras, frases y textos», en este sentido seria equivalente a una destreza
manual.
   Los escritores usan conocimientos metalingiiisticos que no son considerados hoy muy
relevantes para la competencia escrita (Graves 1991; Bronckart 1981) si se adquieren al
margen de la tarea concreta que los organiza.
   Segin Adam (1990), hay otros conocimientos declarativos que si tienen importancia en
el proceso de escribir:
- El conocimienlo de las siruaciones de escritura que son distintas de la comunicaci6n oral.
- EI conocimiento de los tipos de discurso disponibles y peninentes que responden a los
usos sociales del grupo cultural en el que el alumno ha de insenarse.
- EI conocimiento del contexto adecuado para cada uno de los textos. Estos varian seglln la
audieneia., intenci6n y contexto, No podemos obviar que cada tipo de texto tiene un sistema
de cohesi6n detenninado, diferente para cada superestructura.
- EI conocimiento del codigo iingiiistico, Sll usc real, que nos conduce a aJterar la
descripcion gramatical.
    Los IingUistas interesados por el analisis de textos se plantean dos objetivos diferentes
pero complementarios: por un Jado, ana1izar los escritos en si mismos y SU funcion
comunicativa y, por otto, reflexionar sobre el proceso que cia lugar a la escritura. Este
proceso conlleva no s610 las habilidades graticas sino actividades cognitivas compJejas
como escoger la estructura adecuada, selec:cionar el contenido y pensar en la intenci6n. en
el receptor de 10 escrito.



   EI problema radica en la poca importancia dada por muchos profesores a estos aspectos. Asi, el
   desarrollo de las capacidades que detenninan una buena comprension y entendimienlO de 10
   escrilO no conslituyen un objelivo principal en la enseianza
46 ' 	                                     M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa    Algunos aspecfOs ,sinlac/ico-discursivos en el   espana/ escrilo ...                         47

    Pero para eI docente, en Wla situacion crilica para la ensei'ianza de la Jengua, los saberes   4	    Resultados
de procedimienlo son claves. Hay que tener Wla imagen mental del receptor, generar un
Io dice de las ideas, ordenarlas de fonna coherente y adecuarse a la norma escrita. En la          4 .1 	 En el nivel sintactico
actualidad contamos con excelcntes mode1os de produccion de texlOs escritos que ayudan a
explicitar estos saberes de procedimiento.                                                         En primer lugar segmentamos fas unidades terminates de cada texto y las c/Gusu/as que
    Sin embargo, existen pocas lecnicas experimenla/es que nos describan 10 que sucede             integran cada Wlidad terminal. Estas clausulas se clasifican en yuxtapuestas, coordinadas y
cuando alguien redacta un texlo escrito. La observaci6n directa del resultado tampoco nos          subordinadas~ en este u ltimo caso se anota el tipo de subordinada (sujeto, adyacenle de
dice mucho porque casi nunca se reflejan las correcciones y revisiones del auter. AI querer        relativo ... ) y el nexo que la introduce.
reflexionar sobre el proceso destruimos automaticamente su naturalidad.                                Con estos datos deducimos la longitud promedio de ia UT y la ~ongitud promedio de la
                                                                                                   ci;iusula, asi como los datoS totales de eada gropo.
                                                                                                       Si alendemos a la longitud promedio de la unidad terminal, vemos que, con vanaciones
                                                                                                   dentro del grupo, los universilarios espatloles manifiestan una mayor productividad.
2 Objelivos de la invesligaci6n                                                                    Aunque el minimo es similar para los dos gropos: 9,6 palabras por Wlidad 110 -el promedio
                                                                                                   maximo es significativo: 10/32 .
                                                                                                       Al ana lizar la longitud promedio de la chiusula vemos como los datos indican la mayor
Un grupo de profesores de la Universidad d'e Cantabria y de la Universidad de Deusto               productividad del primer grupo
hemos iniciado Wl proyecto para describir los principales indi cadores sillta.cticos y
                                                                                                                                                    m[nimo mtiximo
discursivos y ver si influyen 0 detenninan Ja ealidad de la escritura en espano!.
                                                                                                                                   Est. espalloles 3,3     19.8
   La hip6tesis de partida es que el uso adecuado y la variedad de clausulas, nexos y
                                                                                                                                   Est. extranjeros 6      10
modifieadores (nivel sintactico-discursivo) debe relacionarse con la coherencia y la ealidad
global de la composicion.                                                                          Llama la atenci6n el nUmero de clausulas, tanto coordinadas como subordinadas, en los
   Pretendemos observar las carencias y erTOres que presentan los alumnos extTanjeros en el        habJantes de espano!. Si revisamos el lipo de subordinadas que aparecen, vemos que hay,
empleo de marcadores discursivos y ciertas c1ausuias, en relaci 6n con los usos de estos           en lotal, 14 tipos diferentes. Dentro de las subordinadas destacan por su frecuencia las
mismos elementos por Wliversitarios hablantes de espanoJ, para asi saber si debemos                adyacentes de relativo, las de complemento direclo y las que funcionan como sujeto. Tanto
reforzar la ensefianza de estas unidades de la lengua .                                            estas como las s iguicmes en frecuencia (causales. fmales y lemporales) eran bastante
                                                                                                   previsibles dado el cmcter hipotftico de la instructi6n: iQue harias ttl si te tocase /a
                                                                                                   LolO? Autores como Echeverria (1978) y Morales (1978) subrayan que las condicionales y
                                                                                                   algunas clausulas con subjuntivo son adquisiciones bastante tanHas. Los dos grupos hacen
3 Melodologia                                                                                      un amplio y ex.cesivo u.so de elias.
                                                                                                      De hecho, hay errores en el usc de las cliiusulas adyacentes: omision del antecedente,
                                                                                                   error en eI relativo que la introduce e, incluso, se encadenan estas clausulas con las de
EI primer trimestre del 200 I recogimos un corpus de 20 textos pertenecientes a alumnos de         sujeto 0 complemento directo introducidas por que. Asi sucede en los dos ejemplos
la Facultad de Educacion de la Universidad de Cantabria. Estos se contrastan con los textos        siguientes:
producidos por estudianles extranjeros que estudian espafiol como segunda lengua en la
                                                                                                          (J) 	 Con el dinero de la Lotena montaria una perrera con muchos animales, no sOlo
misma Vniversidad. Esle Ultimo grope realiz6 Wla prueba de nivel previa, ya que el trabajo
                                                                                                                perros. En el que estuviesen en condiciones, en lugares limpios ... En vez de que
requeria un nivel avanzado 0 superior. Todos ellos son j6venes de entre 18 y 21 aftos. EI
lema de la redacci6n fue: ieomO cambiaria tu vida si Ie locase fa folO? ique harias con el                      la genIe les abandonase, les diriamos que los lIevasen alu.
                                                                                                          (2) 	 ( . . . ] 10 mas importante es, que si me toeara la loleria me gustarfa que mi madre
dinero?
                                                                                                                dejase de trabajar y que pudiera hacer la casa que ella tanto desea.
   Los resultados globales del anal isis nos lIevaron a centrarnos en dos elementos
complementarios y de gran relevancia en la Jengua escrita: las c1ausulas coordinadas y              En el ejemplo 2 se reiteran nex.os y verbos de fonna muy parecida a nuestra man era de
subordinadas que utilizan los universitarios y el uso de los nexos que introducen dichas            hablar «sin casi reflexi6n sobre 10 escritO»).
ciausulas, asi como el de los modificadores 0 marcadores oracionales.                                  A pesar de la variedad de subordinadas no existe demasiada correlacion con eI USC de los
                                                                                                    nexos, ya que Ja mayor parte de los estudiantes utilizan solo 3 0 5. EI grupo B, estudiantes
                                                                                                    de espanol como 2' lengua, ha utilizado desde 2 nexos en cuatro unidades tenninales) Rasta
                                                                                                    8 (en 6 VT). Pero en realidad no hay mucha variacion. Los mas frecuenles son que
48                                        M" Rosario Porrillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa   Algunos aspectos sinfactico-<iiscursiYos en el espana/ escri/()...                    49

conjunci6n y que relativo, porque y para mas infinitivo. Los nexos de coordinaci6n son y.
pero.                                                                                                                      cLAUSULAS SUBORDINADAS
   En cJ grupo A (espanol lengua materna) wan desde 3 n eXQS diferentes en lUl texto a 8 en                                                     ESPAi<OLES
textos con 7 UT. Aproximadamente redactan una unidad terminal con dos nexos.
   Los univeTSitarios del grupo B utilizaron 2 neXQS en un texto de 4 tJf y de 5 a 8 como
max imo en textos de 6 a 7 unidades terminaJes . La variaci6n 5/8 se explica por el distinto
nivel de conocimientos en espana I 2a lengua; los cinco nexos corresponden a estudiantes de
nive) avanzado y 8 a los de nivel s uperior. En este grupo han utilizado mucho menos que                                                                         'Il
conjuncion y que relativo. y 5i aparecen porque, para mAs irlfinitivo; sl, pero e y. Es decir,
la media es inferior a I por unidad terminal, 10 que va en paralelo oon la Menor
                                                                                                                                                     ~W
productividad y sencillez de su escritura.
                                                                                                                                                     I!l
   En lineas generales, 1a seleccion de nexos esta tambien condicionada por el tipo de texto
y el contexto hipotitico de 10 nanado. De ahi el nfunero de clAusulas causales, finales y                                    0
                                                                                                                             •
                                                                                                                                    ady. relativo
                                                                                                                                    c. sujeto              •
                                                                                                                                                           •
                                                                                                                                                               c. directo
                                                                                                                                                               finales
condicionales, comunes a ambos gropos. Las diferencias rn.a.s relevantes se deben al
importante uso de adyacentes de re lativo, cOlf.lpletivas de comp lemento directo y c1ausulas
                                                                                                                             •      causales
                                                                                                                                    condicionales          •
                                                                                                                                                           •
                                                                                                                                                               lemporales
                                                                                                                                                               modales


                                                                                                                             •
en funci6n de sujeto por parte de los hablantes de espa.nol como lengua materna. Se pueden
ver mejor estos datos en el siguientc resumen:

                                 Uniy. Espano/es (grupo A)
                    2 17 cl3usulasl 125 cl. subord139 coord! y 7 yuxtap
                                                                                                                                    c. suplemen.
                                                                                                                                                           •   consecutivas



                                                                                                                            cLAUSULAS SUBORDINADAS
                                Un;y. Exrranjeros (grupa B)                                                                                     EXTRANJEROS
                   79 clausulasl52 cI. Subord.f 24 coord y 3 yuxtapuestas
Los espanoles emplean una media de 1,92 subordinadas por UT; 0,6 coordinadas por UT y
0 , 11 yuxtapuestas por UT. Los extranjeros usan una media de 1,04 subordinadas por UT;
0,48 coordinadas y 0,06 yuxtapuest.as.
     Resulta tambien muy evidente la d iferencia si estudiamos el tipo de subordinadas, ya que
los alumnos del gropo A han escrito 33 clausulas adyacentes de re lativo y 22 completivas
                                                                                                                                      "
de C. Directo Crente a 8 y J I respeclivamente de los universitarios del gropo B. La mayor
parte de las adyacentes de relativo han sido utilizadas s610 por alumnos extranjeros con
nivel superior de espano!.
     En cuanto a las finales, encontramos 10 en ambos gropos . De las causales, 9 en los
espanoles y 4 en los extranjeros, Hay ireS consecuti vas en el gropo A Y 2 en el B. Los                                       o     acty. r.lativo         •   c. directo
extranjeros han utilizado 12 chlusulas condicionales mientras que los espano les sOlo                                         •     finales
                                                                                                                                                           •   causales
emplearon 7.                                                                                                                  £:J   condicionales          •   consecutivas
     EI grupo A utiliza, ademas, subordinadas de sujeto (14), temporales (8), modales (6), de
compJemento suplementario (6), concesivas (2), de complemento del nombre (2), atributo
(2) y complemento circunstancial de instrumento ( I) .
     Las diferencias entre ambos gropos se aprecian c1aramente en los diagramas de sectores      4.2     Los marcadores
que aparecen a conti nuaci6n (en los espanoles Unicamente incluimos los tipos de chiusulas
subord inadas mas frecuentes; el nfunero total de cada grupo aparece en el recuadro) .           4.2.1 Defmicion y problemas de usa

                                                                                                 Como hemos ind icado hasta aqui. si queremos ocupamos del correcto desarrollo de la
                                                                                                 capacidad para producir textos escritos de nueslros alumnos, debemos estudiar atentamente
                                                                                                 la organization de su discurso, tanto escrito como oral. Dieha organizacion es un sistema
                                                                                                 complej o que puede ser descompuesto en sub-sistemas reducidos. Para ello debemos
50'                                       /vr Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa
                                                                                                  Algunos aspectos sinttictico-discursiYOs en el espana! escri/o ..                        51
estudiar. entre atras casas, sus estructuras lingtifsticas, textuales y referenciales; los        recursos Iingilisticos y de las fimeiones que representan . Pero su conocimiento cs
constituyentes de estas estructuras; tipos de secuencias (narrativa, deliberativa, etc.);         imprescindible para el correcto manejo de la lengua, por ello debemos insistir en que se
puntuaci6n del discurso ; situation comunicativa y encadenamiento de las infonnaciones del        dedique tiempo a su ensefianza. mediante, por ejemplo, e1 esrudio de textos de espanoles
discwso.                                                                                          nativos y recurriendo a su ordenacion y clasificacion (como ejemplificaremos mas
   Algunas de estas parcelas han side mas estudiadas que otras, pero la que nos interesa          adelante), que, si bien no cs del todo real, permite al alumno familiarizarse con ellos y
aqui es la del encadenamiento de las informaciones del discurso, 0, por mencionarlo de un         aprenderlos mas tacilmente. Mas que atender a el10s desde la gramAtica, habrA que
modo concreto, el usa de conectores sintacticos y pragmalicos. Este lema, a cuya estudio          estudiarlos desde la prngmatica, como veremos. describiendo sus funciones : adicion.
han dcdicado poco tiempo los profesores de Icngua espanola durante aftos, est! recibiendo         argwnentaci6n., reformulacion, etc.
mayor atenci6n en los ultimos tiempos, pero de,be insistirse aun mas en el. en especial en la         Observamos que la lengua materna del estudiante infiuye, en algunos casos, eD el uso de
ensenanza de espiWol para extranjeros.                                                            estos elementos. Si atendemos al ingles, por ejemplo, y aludiendo en concreto a los
   Los lIamados marcadores condicionan el procesamiento del discurso en relacion con el           marcadores apelativos (exclamaciones e interjecciones con presencia ronstante en el habla
contexto, sin ejercer una verdadern fimci6n sintactica, y su correcto manejo es un indicador      cotidiana pero a los que se presta escasa atencion en los manuales y materiaJes de
de la madurez sintActica. Estos elementos tienen origenes diversos. de hecho, muchos de           ensenanza), observamos que, en el habla, tienden a emplear el i.sabes?, traducci6n del you
ellos son signos no conectores por naturaleza, pero aportan una relaci6n parecida a la de         know ingles. En cuanto a los marcadores empJeados en articulos de investigacion., por
dichas palabras de enlace. Han side denomirados de multiples formas : coneatenadores,             ejemplo. en ingIcs se prefiere el uso de marcadores discursivos 0 coneclores que matizan la
enlaces extraoracionales, mareadores del discurso, enlaces eonjuntivos, enlaces textuales,        opinion del autor, mientras que en espai'iol su uso es menor y los textos parecen mas
ordenadores de ta materia discursiYa, etc. EI nombre de coneelores, aunque muy utiJizado,         directos e impositivos (10 mismo que en el habla). Si no queremos que ese sea el efeclO que
quiza no es del todo apropiado porque muchos de estos elementos no conectan, 0 5610 en            produz.ca un texto en espanol en la otTa lengua. debenn tenenie en cuenta tales diferencias
ocasiones, por ello parece mas adecuado denominarlos marcadores, porque marcan cienas             para evitar el rechazo por intromision en la libertad del lector 0 su baja eficacia.
relaciones, como enseguida veremos.                                                                   En cuanto al frances, un ejemplo de diferencia nos 10 dan los lIamados ordenadores del
   Seguiremos aqui la c1asificaci6n que realiza Poblete (1997) de estos elementos, puesto         discurso. Mientras que en espanol puede decitse primeramente y fmalmente pero nO
que nos parece adecuado reatizar una division que se base en las relaciones existentes entre      segun.tiamenle, terceramente. etc. ni tampoco ningunamenle ni otramenle. en frances se
los tres elementos fimdamentales de la conversaci6n: habJante-oyente-disCUfSO. Segim esto,         puede decir no sOlo premieremenl o/inalment sino tambien delaiemement, troisiememenl.
hablaremos de marcadores retacionanles, los opeloliYOS y los modoles, que establecerlan           etc., y tambien aucunement y autremenl (cf. Martin Zorraquino 1999).
las siguientes relaciones:                                                                            Otro error tipico es usar la particula pues al comienzo de un enunciado y seguido de
Relacionantes: materia discursiva-materia discursiva (varios enunciados, varias ideas no           pausa, como hacen los franceses. 0 hacer equivaler este marcador a «despues)) 0
expresadas necesariamente todas elias).                                                            «entonces»), como hacen los ingleses a comienzo de enunciado y precedido de pausa.
Apelolivos (0 faticos): yo-oyente                                                                     Segiln parece, la identifican los primeros con done y los segundos con then .
Modales (0 metalingiiisticos): yo-mi discurso                                                         Debemos prestar atencion a estos elementos y no dejamos engafiar porque nuestros
                                                                                                   alurnil.os no presenten errores en su uso: esta falta de errores puede deberse a que nO los
Desde los primeros tTabajos realizados sobre los Illarcadores discursivos dentro de la             usan apcnas, y ello porque no son estrictamente necesarios.
Hngilistica europea, se puso de manifiesto su 'interes para la lingilistica contrastiva. Estas
particulas constituyen conjuntos de fenornenos lingilisticos 10 sutlcientemente
caracteristicos para contribuir a la detenninacion de tipoJogias lingilisticas. Estas             4.2.2 Resultados
comparaciones y las consiguientes diferencias que se observan rcsultall especialmente
interesantes para el profesor de espanol como lengua extranjera. que debe tenerlas muy            Los alwnnos espafioles emplearon 39 marcadores (29 relacionantes, 9 modales y I
presentes a la horn de ensefiar a sus alllITU1os. que son, en nuestro caso, principal mente de    apelativo), mientTas que los extranjeros escribieron 19 (17 relacionantes y 2 modales). En
lengua materna francesa 0 inglesa.                                                                los diagramas de scctores se aprecian las diferencias de uso (aparecen los relacionantes
   Estas f6nnulas rutinarias 0 fragmentos prefabricados que los hablantes utilizan en             divididos en ordenadores. aditivos. refonnuladores y de causalidad, que fueron los distintos
situac iones comunicativas estAndar son, en cieno mooo, componamjenlos sociales y varian          tipos que encontramos):
de cultura a cultura tanto en 10 que afecta a los convencionalismos sociales (situacion,
distanc ia social entre el emisor y el receptor, etc.) y personales (temperamento, estado de
animo, edad. sexo, etc.), como a los medios ling(Hsticos utilizados. Su camcter
pol ifimcional Heva a un solapamiento inevitable entre fonnas y funciones que dificulta su
sistematizacion., puesto que resulta muy dificil llevar a cabo una c1asificaci6n de los
52                                          MD Rosario Porrillo Mayorga / Tereso Fernandez Ulloa   Algunos aspectos sinfocfico-discursivos en el esp ana/ escrifo ..                         53
                                                                                                      Los relacionantes ordenadores sirven para poner en orden el conjunto, para segmentar un
                                     MARCADORES                                                    texto en partes 0 introducir niveles jerarquicos de caracter temporal a espaciaL Estos
                                          ESPANOLES                                                elementos facilitan la Iectura e interpretacion del texto (Adam 1990: 154). Es evidente. por
                                                                                                   tanto, la importancia que adquiere el hecho de que los alumnos los usen y de aN el que
                                                                                                   debamos dedicar un tiempo a su explicacion (en especial con los alumnos extranjeros , que
                                                                                                   apenas los emplean).
                                                                                                      Scgim ha comprobado Perez (1997), los conectores de enumeraci6n (los que organizan
                                                           ID                                      linealmente: en primer lugar, primero) se emp1ean sabre todo en textos expositivos y
                                                                                                   argumentativos ; los distribuidores de altemancia (los que introducen dos a mas hechos: por
                                                                                                   un 'ado, por una parte) cn los cuatro tipos de textos (aunque mas en los expositivos y
                                                                                                   argumentativos), '1105 distribuidores espeeifieos (u ordenadores, que no haeen referencia at
                                                                                                   orden eronol6gieo de los heehos, sino que ayudan allector a eonstruir un tOdo sobre la base
                                 0       reI. ordenadores

                                 •
                                 •
                                 f:J 	
                                         reI . aditivos
                                         reI. reformuladores
                                         modales
                                                                                                   de la progresi6n establecida (v. Adam 1990): primero, fuego, finalmente) aparecen en los
                                                                                                   textos descriptivos .
                                                                                                      En nuestro corpus los extranjeros de nivel avanzado (5) cometieron 3 errores: sea que
                                                                                                   sea cn lugar de «sea como sea» (relacionante reformulador de conclusion), ultimamenle en

                                 •
      apelativos                                                lugar de «por ultimo» (relacionante ordenador enumerativo conclusivo) y pues en lugar de
                                                                                                   <entences> u otro similar (<<la gente es envidiosa y, pues, la lotena empeorarla mis
                                                                                                   relaciones con los vecinos}} como suelen hacer los ingleses, aunque cn este caso el alumno
                                                                                                                                ).
                                                                                                   era de la Republica Checa (51 es eierto que manejaba el ingies perfeetamente).
                                     MARCADORES                                                       Citaremos a continuacion algunos ejemplos de los distintos marcadores empleados por
                                         EXTRANJEROS                                               unos 'I otros alumnos :
                                                                                                   RELACIONANTES
                                                                                                   - relacionante ordenador: <  <Primero viajare por todo el mundo»
                                                                                                   - relacionante aditivo: «Tambierl nccesitaria un avion privadm>
                                                                                                   - relacionante reformulador de eorreccion: «me gustaria realizar uno de los suefios de mi
                                                                                                   vida. es decir , abrir un grande hote!» , y reformulador ejemplificador: «podria hacer muchas
                                                                                                   cosas que antes no hacia, como por ej emplo viajar muehisimo»
                                                                                                   - relacionante de causalidad: «me encanta viajar por 1 cual me gustaria ir por todo el
                                                                                                                                                               0
                                                                                                   mundo».
                                 o       reI. ordenadores
                                                                                                   MODALES
                                 _       reI. aditivos
                                                                                                    Poblete (1997) distingue entre modales de apoyo a la opinion de un hablante
                                 •       reI. reformuladores                                       (generalmente al final del enuneiado) y modales de evidencia (para atcnuar 0 enfalizar).
                                 •       reI. causalidad                                           Encontramos ejemplos de modales enfatizadores «<Ahora que la probabilidad de ganar
                                         modales                                                   siendo muy escasa, prefiero no jugan), «En eJecto, pienso que no existe mejor
                                                                                                   experiencia)}) y modales de apOyo a un enunciado «<yes que ob viamente, la vida de
Como se observa, los estudiantes espafioles emplearon 14 relacionantcs ordenadores,                cualquiera cambiaria si se Ie ineremente una buena suma de dinero en SU cuentID), «porque
mienttas que los extranjeros solo usaron 4. Destacamos esta diferencia dada la importancia         rolal que son un par de millones teniendo doscientos», «Pero sf es cieno que en mis
de los ordenadores (dentro de los cuales algunos autores diferencian dos clases: de                vacaciones viajaria mueho maS».
enumeracion y de distribuci6n, y otros aim mas: ordenadores en general , enumerativos,             APELATIVOS
conclusivos, iniciadores y continuativos (Perez 1997: 49; Poblete 1997: 75, 76). Podemos           Aunque este tipo no es frecuente en la lengua escrita, encontramos un ejemplo en un
sei'lalar que hay cuatro procedimientos discursivos basi cos que nuesttos alumnos (espaiioles      alwnno espafioL «Y iPor que no? Aprovecharia para disfrutar un POCO».
o extranjeros) deben manej ar: enunciativo 0 expositivo, descriptivo. narrativo y
argumentativo (aunque los cuatro conviven a veces en un solo texto).
54                                         M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ufloa   Algunos aspeclOS sinfocfico-Oiscursivos en el espanol escriIQ ..                               55

5 Conclusiones                                                                                    Bihliografia


A traves de este trabajo hemos visto las diferencias en el usa de los distintos tipos de          Adam, J. M. (1990): Elements de linguisfique fe:rtuelle. Liege : Mardaga.
clausulas y de marcadores discursivos. Estas diferencias se producen especialmente en             Bronckart, Jean Pierre (198): Procesos y estructure del desarrollo del [enguaje, injancia y
                                                                                                     Aprendizbje MI. 85-10).
cuanto a la cantidad y variedad de estos elementos. 10 que acaba influyendo en la calidad de
                                                                                                  Echeverria, Max (1978): Comprensi6n de [a sintaxis: leona y practica. In : Bolefln de la Academia
los textos. Pretendemos lIamar la atenci6n del profesor de espai'lol como iengua extranjera,
                                                                                                     Puerforriquena de fa Lengua Espanola 6. 31-42
que no s610 debe atender a los errores de sus alwnnos, sino tambien a las carencias de estos      <kaves, Donald H. (1991): Didac/icade fa escriluro. Madrid : Morata (J983)
(10 eual es mas difieil de percibir). Los alunmos no s6lo deben escribir textos con una           Martin Zorraquino. M.- Antonia (1999): Los marcadores del disc1Jl"SO en la enseianza del espanol
sintaxis flexible y variada, como as! 10 hacln si manejan los distintos tipos de estructuras.        como lengua extranjera. In: J. M· Becerra, P . Barros, A. Martinez, J. A. de Molina (eds.): La
sino que tambien deben aprender a usar marcadores que ardenen 10 que cuentan y Ie den                ensenonza de segundas lenguas. Granada: Grupo de investigacion de iingilistica apicada, 51-79.
fuerza. Para este tipO de unidades la reflexi6n metalingtiistica es fundamental, usando para      Morales, AmpAfO (1978): La adquisici6n de estrucruras sintacticas comp!ejas y fa enseHanza de la
ello textos de distintos niveles asi como de los distintos tipos de procedimientos discursivos       escuela materna. In: Bofe/ln de 1 AcademiD Puertorriquena de 10 Lenguo Espanola 6. 87-106.
                                                                                                                                      0
sefialados mas arriba. EI alumno debern aprender a identificar los distintos valores que          Perez, M. (1997): Funci onamiento de los COnectores de. errumeracion y distribucion en la
pueden expresar.                                                                                     estructuracion de un texto. Tn: Onomiaein 2,47-66.
   lnsistimos aqu!, por 10 tanto, en la necesidad de ensefar los marcadores a los alumnos de     Poblete. Maria Teresa (1997): Los marcadores discursivo-conversacionales en la construcci6n del
                                                                                                     texlo oral. In: Onomazein 2, 67-81 .
espaffol como segunda lengua. Estos elementos, aunque pueden IJegar a convertirse en
apoyaturas 0 muletillas poco deseables, contribuyen a la competencia comunicativa plena
en esa segunda lengua Se trata de unidades dificiles de aprender (y de enseftar) por varios
motivos: representan la organizaci6n no de la infonnaci6n. sino del proceso de codificaci6n
de dicha infonnaci6n y eJ alumno tiende a emplearJos poco; al profesor se Ie hace dificil
controlar su produccion oral y en la escrita no se usan apenas algunos de ellos. Su
enseianza no puede hacerse del mismo modo que Ia de elementos de otras parcelas de la
lengua, puesto que no pertenecen al Icbtico estructur,ado de esta. no designan Ia realidad
extralingilistica, sino que ponen en relacion 10 dicho, el hablante 0 eI oyente_con 10 que se
esta diciendo . Por tanto, no pueden explica.rse a partir de rasgos lexicos, sino que deben ser
analizados desde la pragrmitica (es evidente que no podemos decir que significan buena 0
vamos, porque con estas paIabras nO expresamos una cuafidad conceptualizable, 0 no
cuando son marcadores, sino una acci6n). El que un mismo marcador presente diversos
significados (a veces incluso en el mismo enunciado) y el que entren en j uego tambien
rasgos suprasegmentales como la entonaci6n, la cantidad siiabica, las pausas, etc., ademas
de los aspectos de la puntuaci6n, no hacen sino dificultar al profesor su explicaci6n.
   SegUn hemos podido comprobar a traves de los escritos de nuestros alumnos, quiz.a los
marcadores cuyo aprendizaje resulta mas f~il. sobre todo en lengua escrita, sean adverb ios
como ademas, por ultimo, en primer lugar, etc., que hacen metarreferencia al propio
discurso, y que son frecuentes tambien, casi con traducti6n exacta, en otras lenguas. Lo
mismo sucede, en lengua oral, con ciertos mensajes que tienen la funci6n de
metacomunicaci6n, esto es, comunicaci6n sobre la comunicacian y que reflejan el control
verbal de la situacion de habla, como: i,sabes? i,enfiendes?, aunque estos ultimos pueden
resultar molestos si Began a convertirSe en muletillas.
   Como lingUistas debemos conceder la atencian necesaria en nuestras clases a estos
elementos no siempre tratados en profundidad en las gramaticas y en los manuales de
enseiianza del espanol y cuya funcilm no es unir frases 0 clausulas, sino enunciados con W1
valor mas pragmatico que sinuktico-semimtico, expresando lUla transicion 0 conexi6n
mental.

Más contenido relacionado

Similar a Algunos aspectos sintáctico-discursivos en el español escrito de universitarios españoles y extranjeros

Listado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciaListado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciabibliotecasiv
 
Listado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciaListado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciabibliotecasiv
 
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdf
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdfEl género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdf
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdfCésar Laureano Reyes
 
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latina
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latinaRitmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latina
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latinaBeatriz López Olarte
 
Trabajo de teoría de la literatura
Trabajo de teoría de la literaturaTrabajo de teoría de la literatura
Trabajo de teoría de la literaturaguest80da67b
 
Módulo décimo
Módulo décimoMódulo décimo
Módulo décimonapial
 
Lingüística Cognitiva
Lingüística CognitivaLingüística Cognitiva
Lingüística CognitivaValentina M
 
10° per 3° clase n°1 el quijote
10° per 3°  clase n°1 el quijote10° per 3°  clase n°1 el quijote
10° per 3° clase n°1 el quijoteSANDRA ESTRELLA
 
Modulo9 esp 3_sec_1011
Modulo9 esp 3_sec_1011Modulo9 esp 3_sec_1011
Modulo9 esp 3_sec_1011Juve Zarate
 
Dante en el México del siglo xix
Dante en el México del siglo  xixDante en el México del siglo  xix
Dante en el México del siglo xixMavis1999
 
Tres momentos estelares en lingüística
Tres momentos estelares en lingüísticaTres momentos estelares en lingüística
Tres momentos estelares en lingüísticamakronet
 
Tres momentos estelares en linguisitca
Tres momentos estelares en linguisitcaTres momentos estelares en linguisitca
Tres momentos estelares en linguisitcaAndrea Pertuz
 
Dialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaDialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaNameless RV
 

Similar a Algunos aspectos sintáctico-discursivos en el español escrito de universitarios españoles y extranjeros (20)

Listado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciaListado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referencia
 
Listado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referenciaListado titulos obras de referencia
Listado titulos obras de referencia
 
Programación 2010 11
Programación 2010 11 Programación 2010 11
Programación 2010 11
 
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdf
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdfEl género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdf
El género gramatical_Caldevilla Rodríguez.pdf
 
Lenguaje y sociedad
Lenguaje y sociedadLenguaje y sociedad
Lenguaje y sociedad
 
Programa
ProgramaPrograma
Programa
 
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latina
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latinaRitmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latina
Ritmo y rima de la poesía medieval la poesía medieval latina
 
Programación 2015 2016
Programación 2015 2016Programación 2015 2016
Programación 2015 2016
 
Trabajo de teoría de la literatura
Trabajo de teoría de la literaturaTrabajo de teoría de la literatura
Trabajo de teoría de la literatura
 
Linguistica2seminario
Linguistica2seminarioLinguistica2seminario
Linguistica2seminario
 
Módulo décimo
Módulo décimoMódulo décimo
Módulo décimo
 
Lingüística Cognitiva
Lingüística CognitivaLingüística Cognitiva
Lingüística Cognitiva
 
Historia de la lingüística
Historia de la lingüísticaHistoria de la lingüística
Historia de la lingüística
 
10° per 3° clase n°1 el quijote
10° per 3°  clase n°1 el quijote10° per 3°  clase n°1 el quijote
10° per 3° clase n°1 el quijote
 
Modulo9 esp 3_sec_1011
Modulo9 esp 3_sec_1011Modulo9 esp 3_sec_1011
Modulo9 esp 3_sec_1011
 
Dante en el México del siglo xix
Dante en el México del siglo  xixDante en el México del siglo  xix
Dante en el México del siglo xix
 
Tres momentos estelares en lingüística
Tres momentos estelares en lingüísticaTres momentos estelares en lingüística
Tres momentos estelares en lingüística
 
Tres momentos estelares en linguisitca
Tres momentos estelares en linguisitcaTres momentos estelares en linguisitca
Tres momentos estelares en linguisitca
 
Dialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaDialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguistica
 
Gramática de port royal
Gramática de port royalGramática de port royal
Gramática de port royal
 

Más de Teresa Fernández Ulloa

La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...
La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...
La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...Teresa Fernández Ulloa
 
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...Teresa Fernández Ulloa
 
Social networking in the classroom portland
Social networking in the classroom portlandSocial networking in the classroom portland
Social networking in the classroom portlandTeresa Fernández Ulloa
 
“Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”
 “Cómo enseñar retórica fílmica en la clase” “Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”
“Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”Teresa Fernández Ulloa
 
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...Teresa Fernández Ulloa
 
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...Teresa Fernández Ulloa
 
-“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”
 -“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV” -“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”
-“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”Teresa Fernández Ulloa
 
-James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...
 -James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p... -James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...
-James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...Teresa Fernández Ulloa
 
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,Teresa Fernández Ulloa
 
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...Teresa Fernández Ulloa
 
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retosTeresa Fernández Ulloa
 
El uso de ordenadores de mano en las clases”
El uso de ordenadores de mano en las clases”El uso de ordenadores de mano en las clases”
El uso de ordenadores de mano en las clases”Teresa Fernández Ulloa
 
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella""Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"Teresa Fernández Ulloa
 
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...Teresa Fernández Ulloa
 
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...Teresa Fernández Ulloa
 

Más de Teresa Fernández Ulloa (20)

La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...
La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...
La identidad del extranjero frente a la guerra civil española en Death’s Othe...
 
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...
Belén Ramos Ortega, Universidad de Granada, España: “Tecno-otredad: literatur...
 
Social networking in the classroom portland
Social networking in the classroom portlandSocial networking in the classroom portland
Social networking in the classroom portland
 
“Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”
 “Cómo enseñar retórica fílmica en la clase” “Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”
“Cómo enseñar retórica fílmica en la clase”
 
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...
Blogs, cazas del tesoro, webquest, EdiLIM...
 
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...
-Teresa Fernández y James Crawford: “Lost in translation. La educación biling...
 
Teorías de aprendizaje
Teorías de aprendizajeTeorías de aprendizaje
Teorías de aprendizaje
 
-“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”
 -“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV” -“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”
-“El desarrollo morfosintáctico tardío en una muestra de estudiantes de la CAV”
 
-James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...
 -James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p... -James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...
-James Crawford: “La educación bilingüe en Estados Unidos: política versus p...
 
Competencia
CompetenciaCompetencia
Competencia
 
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
 
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...
-“Particularismo y universalidad en una de las novelas de los novísimos de lo...
 
Cambio de codigo
Cambio de codigoCambio de codigo
Cambio de codigo
 
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos
"La educación bilingüe en el País Vasco: problemas y retos
 
El uso de ordenadores de mano en las clases”
El uso de ordenadores de mano en las clases”El uso de ordenadores de mano en las clases”
El uso de ordenadores de mano en las clases”
 
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella""Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"
"Argot y caló en El Triunfo, de Francisco Casavella"
 
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...
“Análisis pragmático y retórico del discurso político del creador del naciona...
 
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...
-“Actitudes y creencias lingüísticas: definición y medición. Un ejemplo de un...
 
Teoría del déficit de Bernstein
Teoría del déficit de BernsteinTeoría del déficit de Bernstein
Teoría del déficit de Bernstein
 
Comunicacion
ComunicacionComunicacion
Comunicacion
 

Algunos aspectos sintáctico-discursivos en el español escrito de universitarios españoles y extranjeros

  • 1. Aetas del XXIII Congreso Internaeional de Lingllistica y Filologia Romanica Volumen V Salamanca, 24-30 septiembre 2001 Secci6n 7: Lingiiistica aplicada Secci6n 8: Historia de la lingtlistica Editadas por Fernando Sanchez Miret Mesas redondas Max Niemeyer Verlag Tiibingen 2003 ~
  • 2. Presentaci6n Estas aetas del XXIII Ccmgreso intemacicmal de Lingiiistico y Fil%gio Romanica (ACILFR XXlllJ,' celebrado en Salamanca entre el 24 y el 30 de septiembre del ailo 200 I, contienen los textos de cuatro conferencias plenarias. dos mesas redondas y 230 comunicaciones distribuidas en ocho secciones. 2 Todo este material se organize en cinco volfunenes de 18 siguiente manera: Vol. I: Discursos inaugurales. Conferencias plenarias. Sccciones I y 2. indice de autores. Indice general. Vol. WI: Secci6n 3 (primera parte), Vol.W2: Secci6n 3 (segunde parte), Vol. ill: Sec.ci6n 4. Vol. IV: Secciones 5 y 6. Vol. V: Sccciones 7 y 8. Mesas redondas. La distribuci6n de los intereses de los autores es muy desigual. Las secdones mayoritarias son la 3 (Sintaxis, semantica y pragmAtica) y la 4 (Semantica lexica, lexicologia y onomastica). con 84 y 48 comunicaciones respectivamente. Les siguen en aceptaci6n la secci6n 5 (Edici6n y critica texrual, con 24 comWl.i.caciones) y la seccion 8 (Historia de la lingUfstica, con 23). A la cola se encuentran la secci6n 1 (Fonetica y fonologfa, con 13), Is 2 (Morfologla, con 14), la 6 (ReI6rica, poetica y teorla literaria, con 17) y, por Ulrimo, la 7 (LingiiIstica aplicada, con 7). 19ualmente se observa una distribuci6n desequilibrada entre los trabajos que se ocupan de una sola lengua y aquellos que se interesan comparativamente por varias Jenguas romances. Estos Ultimos representan aproximadamente el 18%. Por otto lado, las aetas contienen 112 textos en castellano, 83 en frances, 24 en italiano, 18 en Bibliografiscbe Information Der DeulSCben Bibliothek portugues, 3 en catalan, 2 en rumano y 2 en gallego. Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutscbeo Natiooalbibliografie; de­ Si estos datos signjfican algo, eada uno podri hacerse su composicion (parcial) de 18 taillierte bibliografiscbe Daten sind im Internet tiber http://dnb.ddb.de abrufbar. Romanistica de hoy. Una de tantas visiones posibles es 18 siguiente: Junto a los temas que se vienen tratando desde el principio y que podriamos agrupar en 18 Romanistico continua, ISBN 3-484-50399-8 Vol. V Gesaml-ISBN 3-484-50393-9 pareceria detectarse una Romanistica submersa (Ia fonttica y morfologia hiswricas, Lla o Max Nie meyer Verlag GmbH , TObiugen 2003 antigua Roma de la Rornanistica ha dejado de ser el centro de la disciplina?)l y una bltp:l/www.niemeyer.de Das Werk: einschlieBlich aUer seiner Thile ist urheberrechilicb gescbUtll. Jede Verwertung auBer­ balb der engeo Grenzen des UrheberrechlSgesel2.eS iSI ohne Zuslimmung des Verlages unzuUissig I Las abreviaturas que se wan en las bibliografias de los trabajos de estas actas son las del LRL I. J. und strafba r. Das gilt insbesoodere fur Vervielfalligungen, Obersetzungen. MiIooverfilmungen und 2 Pan. la organizaci6n del congreso se cont6 con financiaci6n a cargo del Plan Naciooal de 1+0+1 die Einspeicheruog und Verarbeitung in elekuonischen Systemen. Gedruckt auf aJterungsbestandi­ (PGC2000-2613-E), de la ]wlta de Castilla y LeOn Y de la Fundaci6n Duques de Soria. gem Papier. Printed in Germany. Satz: Fernando Sanchez Miret, Salamanca 3 Malk.iel llamaba a la gramatiC8 hist6rica y comparada de las lenguas romances la «indisputable Druck:: AZ Druck: und Datentechnik GmbH, Kemplen core discipline») de la Filologfa Romanica (cf. Yakov Malk.iel: «Compan.tive Romance Einband: Norbert Klotz, Jettingen-Scbeppach linguistics». In: Thomas A. Sebeok, ed, Current (rends in linguistics, 9: Linguistics in Western Europe. The Hague: Mouton, 1912,835-925: pag. 835).
  • 3. , I Vl Romanistica nova (donde apuntan, entre otras lIneas de trabajo. la fraseologia, el anaiisis del discurso, el anAlisis de 13 conversaci6n y la elaboracion y uso de bases de datos de distinto tipo y con diferentes objetivos). Por otro lado, es cierto que en la Romanfstica han SECCION7 convivido desde siernpre los trabajos sabre lenguas particulares con los trabajos comparativos. Sin embargo, algunos nosta/gicos lamentamos que no haya mas esp£ritu paruumance y comparativQ en la investigacion; y el motivo no es s610 el justa reconoci­ nUento de la "poca dorada de la Romanistiu, que MaUdel sHiIa entre 1885 y 1915, sino la convicci6n de que en 1a perspectiva comparativa se encuentra una de las mejores vias de avance scrio para ouestros estudios y el marco en el que la Romanistica pued.e contribuir y Eduardo Javier Alonso Romo colaborar con otras disciplinas para el mejor conocimiento de ese complejo fen6meno que Portugues, castellano y latin en Jap6n (1543-1640) ................................................ 3 es el lenguaje. En definitiva, valga to que valga esta visi6n, 10 importante es la trayectoria de estos Jose Luis Bias Arroyo I Manuela Casanova Avalos veintitIis congresos de la Societe de Unguistique Romane (el primero en 1928), cuyas aetas La influencia de Ia red educativa y del entomo sociocultural en Ia se han publicado (con una sola exccpci6n) regulannente a partir del congreso de Lieja de dispooibilidad lexica. Estudio de las comunidades de habla castellonenses ......... 17 1951. Con estas actas del congreso de SalatnJUlC3 damos un paso mis en el camino de los estudios romanicos. La trayectoria futura depende de nosotros y de las sociedades e Geraldine De Visscher I Michel Pierrard instituciooes que nos agrupan y. como demuestran muchos de los textos publicad.os aqui, la Evaluer la «valeur instructionnelle» d'un enseignement tares no est.a ni mucho menos agotada, ni siquiera en los campos tan aparentemente de la fonne langagi~re ............................................................... ........................ .... 35 trillados de la gramatica hist6rica. M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ulloa Antes de poner el punto final tengo que dar las gracias al Departamento de Lengua Algunos aspectos sintActico-discwsivos en el espailol escnto: Espaf'iola de la Universidad de Salamanca, especialmente a su director Luis Santos Rio, que c1ausulas y marcadores oracionales ....................................................................... 45 me ha procurado los medios tecnicos necesarios para poder llevar a cabo la edici6n. lngse Skat/um Igualmente quiero agradecer la paciencia y la eficaz colaboracion de Ulrike Dedner (en el L'enseignement bilingue au Mali: competences linguistiques periodo prepara:torio de la edicion) y de Cornelia Saier (en la segunda y definitiva fase), et aulres factews de reussite .................... 57 ambas de la Editorial Niemeyer. Por otra parte. dlU'aJlte la preparaci6n y la ccJebracion del congrcso los organizadores Montserrat Vita i Santasusana (Carmen Pensado, Emilio Ridruejo y Fernando Sanchez Miret) contamos con el spoyo de La repeticio com a eslrategia explicativa del discws academic oral ..................... 67 los nUembros de los Departamentos de Lengua Espallola, de Filologia Francesa y de Filologia Modema (portugues e Italiano) de la Universidad de Salamanca y del lqana Vintilii-Riidulescu Departamento de Lengua Espafiola de la UniverlIidad de Valladolid, y lambie. con la La faute d'hier . .. la nonne d'aujourd'hui ............................................................ 81 paciencia, la buena voluntad y el entusiasmo de los congresistas; a todos elIos deseo manifestarles mi enonne agradecimiento. Despues de estar trabajando algo mas de un afio en la edici6n de estas aetas, las entrego a la irnprenta con un inevitable sentimiento de culpa por los mores que habnin quedado, pero, a Ia vel., con un enonne sentintiento de liberaci6n. En definitiva, 10 importante era que las investigaciones que se presentaron en Salamanca salieran 10 antes posible a la luz publica en fonna impresa. para que puedan cwnplir su verdadero fin, que no es otro que el de avivar la discusi6n y animar la investigacion sobre las lenguas romances, que son el objeto de estudio y de comunicaci6n que nos une. Fernando Sanchez Miret
  • 4. M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinuictico-discursivos en el espaiiol escrito: clausulas y marcadores oracionales Introduccion Hasta ahora la lengua escrita se ha trabajado en el aula desligada del uso real y casi nWlca se ha centrado en la reflex ion metalingUistica. Para el conjunto de las materias que engloban el curriculo desde las humanidades a las ciencias es un instrumento cuyo dominio se considera logrado y cas; nunea se convierte en objeto de estudio en SI misma. Todos los docentes, incluidos los Wliversitarios, consideramos que los atwnnos no saben escribir pero 10 cierto es que no les ensei'iamos a escribir.1 Pero (,Que es en realidad (~saber escribio}? En ocasiones se ve como un don reservado a los eJegidos y, por 10 tanto, una meta imposible de aJcanzar para los que no poseen esa capacidad. De manera sencilla, en W1 primer contacto, se podria asociar con «hacer bien las Jetras para fonnar patabras, frases y textos», en este sentido seria equivalente a una destreza manual. Los escritores usan conocimientos metalingiiisticos que no son considerados hoy muy relevantes para la competencia escrita (Graves 1991; Bronckart 1981) si se adquieren al margen de la tarea concreta que los organiza. Segin Adam (1990), hay otros conocimientos declarativos que si tienen importancia en el proceso de escribir: - El conocimienlo de las siruaciones de escritura que son distintas de la comunicaci6n oral. - EI conocimiento de los tipos de discurso disponibles y peninentes que responden a los usos sociales del grupo cultural en el que el alumno ha de insenarse. - EI conocimiento del contexto adecuado para cada uno de los textos. Estos varian seglln la audieneia., intenci6n y contexto, No podemos obviar que cada tipo de texto tiene un sistema de cohesi6n detenninado, diferente para cada superestructura. - EI conocimiento del codigo iingiiistico, Sll usc real, que nos conduce a aJterar la descripcion gramatical. Los IingUistas interesados por el analisis de textos se plantean dos objetivos diferentes pero complementarios: por un Jado, ana1izar los escritos en si mismos y SU funcion comunicativa y, por otto, reflexionar sobre el proceso que cia lugar a la escritura. Este proceso conlleva no s610 las habilidades graticas sino actividades cognitivas compJejas como escoger la estructura adecuada, selec:cionar el contenido y pensar en la intenci6n. en el receptor de 10 escrito. EI problema radica en la poca importancia dada por muchos profesores a estos aspectos. Asi, el desarrollo de las capacidades que detenninan una buena comprension y entendimienlO de 10 escrilO no conslituyen un objelivo principal en la enseianza
  • 5. 46 ' M" Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspecfOs ,sinlac/ico-discursivos en el espana/ escrilo ... 47 Pero para eI docente, en Wla situacion crilica para la ensei'ianza de la Jengua, los saberes 4 Resultados de procedimienlo son claves. Hay que tener Wla imagen mental del receptor, generar un Io dice de las ideas, ordenarlas de fonna coherente y adecuarse a la norma escrita. En la 4 .1 En el nivel sintactico actualidad contamos con excelcntes mode1os de produccion de texlOs escritos que ayudan a explicitar estos saberes de procedimiento. En primer lugar segmentamos fas unidades terminates de cada texto y las c/Gusu/as que Sin embargo, existen pocas lecnicas experimenla/es que nos describan 10 que sucede integran cada Wlidad terminal. Estas clausulas se clasifican en yuxtapuestas, coordinadas y cuando alguien redacta un texlo escrito. La observaci6n directa del resultado tampoco nos subordinadas~ en este u ltimo caso se anota el tipo de subordinada (sujeto, adyacenle de dice mucho porque casi nunca se reflejan las correcciones y revisiones del auter. AI querer relativo ... ) y el nexo que la introduce. reflexionar sobre el proceso destruimos automaticamente su naturalidad. Con estos datos deducimos la longitud promedio de ia UT y la ~ongitud promedio de la ci;iusula, asi como los datoS totales de eada gropo. Si alendemos a la longitud promedio de la unidad terminal, vemos que, con vanaciones dentro del grupo, los universilarios espatloles manifiestan una mayor productividad. 2 Objelivos de la invesligaci6n Aunque el minimo es similar para los dos gropos: 9,6 palabras por Wlidad 110 -el promedio maximo es significativo: 10/32 . Al ana lizar la longitud promedio de la chiusula vemos como los datos indican la mayor Un grupo de profesores de la Universidad d'e Cantabria y de la Universidad de Deusto productividad del primer grupo hemos iniciado Wl proyecto para describir los principales indi cadores sillta.cticos y m[nimo mtiximo discursivos y ver si influyen 0 detenninan Ja ealidad de la escritura en espano!. Est. espalloles 3,3 19.8 La hip6tesis de partida es que el uso adecuado y la variedad de clausulas, nexos y Est. extranjeros 6 10 modifieadores (nivel sintactico-discursivo) debe relacionarse con la coherencia y la ealidad global de la composicion. Llama la atenci6n el nUmero de clausulas, tanto coordinadas como subordinadas, en los Pretendemos observar las carencias y erTOres que presentan los alumnos extTanjeros en el habJantes de espano!. Si revisamos el lipo de subordinadas que aparecen, vemos que hay, empleo de marcadores discursivos y ciertas c1ausuias, en relaci 6n con los usos de estos en lotal, 14 tipos diferentes. Dentro de las subordinadas destacan por su frecuencia las mismos elementos por Wliversitarios hablantes de espanoJ, para asi saber si debemos adyacentes de relativo, las de complemento direclo y las que funcionan como sujeto. Tanto reforzar la ensefianza de estas unidades de la lengua . estas como las s iguicmes en frecuencia (causales. fmales y lemporales) eran bastante previsibles dado el cmcter hipotftico de la instructi6n: iQue harias ttl si te tocase /a LolO? Autores como Echeverria (1978) y Morales (1978) subrayan que las condicionales y algunas clausulas con subjuntivo son adquisiciones bastante tanHas. Los dos grupos hacen 3 Melodologia un amplio y ex.cesivo u.so de elias. De hecho, hay errores en el usc de las cliiusulas adyacentes: omision del antecedente, error en eI relativo que la introduce e, incluso, se encadenan estas clausulas con las de EI primer trimestre del 200 I recogimos un corpus de 20 textos pertenecientes a alumnos de sujeto 0 complemento directo introducidas por que. Asi sucede en los dos ejemplos la Facultad de Educacion de la Universidad de Cantabria. Estos se contrastan con los textos siguientes: producidos por estudianles extranjeros que estudian espafiol como segunda lengua en la (J) Con el dinero de la Lotena montaria una perrera con muchos animales, no sOlo misma Vniversidad. Esle Ultimo grope realiz6 Wla prueba de nivel previa, ya que el trabajo perros. En el que estuviesen en condiciones, en lugares limpios ... En vez de que requeria un nivel avanzado 0 superior. Todos ellos son j6venes de entre 18 y 21 aftos. EI lema de la redacci6n fue: ieomO cambiaria tu vida si Ie locase fa folO? ique harias con el la genIe les abandonase, les diriamos que los lIevasen alu. (2) ( . . . ] 10 mas importante es, que si me toeara la loleria me gustarfa que mi madre dinero? dejase de trabajar y que pudiera hacer la casa que ella tanto desea. Los resultados globales del anal isis nos lIevaron a centrarnos en dos elementos complementarios y de gran relevancia en la Jengua escrita: las c1ausulas coordinadas y En el ejemplo 2 se reiteran nex.os y verbos de fonna muy parecida a nuestra man era de subordinadas que utilizan los universitarios y el uso de los nexos que introducen dichas hablar «sin casi reflexi6n sobre 10 escritO»). ciausulas, asi como el de los modificadores 0 marcadores oracionales. A pesar de la variedad de subordinadas no existe demasiada correlacion con eI USC de los nexos, ya que Ja mayor parte de los estudiantes utilizan solo 3 0 5. EI grupo B, estudiantes de espanol como 2' lengua, ha utilizado desde 2 nexos en cuatro unidades tenninales) Rasta 8 (en 6 VT). Pero en realidad no hay mucha variacion. Los mas frecuenles son que
  • 6. 48 M" Rosario Porrillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinfactico-<iiscursiYos en el espana/ escri/()... 49 conjunci6n y que relativo, porque y para mas infinitivo. Los nexos de coordinaci6n son y. pero. cLAUSULAS SUBORDINADAS En cJ grupo A (espanol lengua materna) wan desde 3 n eXQS diferentes en lUl texto a 8 en ESPAi<OLES textos con 7 UT. Aproximadamente redactan una unidad terminal con dos nexos. Los univeTSitarios del grupo B utilizaron 2 neXQS en un texto de 4 tJf y de 5 a 8 como max imo en textos de 6 a 7 unidades terminaJes . La variaci6n 5/8 se explica por el distinto nivel de conocimientos en espana I 2a lengua; los cinco nexos corresponden a estudiantes de nive) avanzado y 8 a los de nivel s uperior. En este grupo han utilizado mucho menos que 'Il conjuncion y que relativo. y 5i aparecen porque, para mAs irlfinitivo; sl, pero e y. Es decir, la media es inferior a I por unidad terminal, 10 que va en paralelo oon la Menor ~W productividad y sencillez de su escritura. I!l En lineas generales, 1a seleccion de nexos esta tambien condicionada por el tipo de texto y el contexto hipotitico de 10 nanado. De ahi el nfunero de clAusulas causales, finales y 0 • ady. relativo c. sujeto • • c. directo finales condicionales, comunes a ambos gropos. Las diferencias rn.a.s relevantes se deben al importante uso de adyacentes de re lativo, cOlf.lpletivas de comp lemento directo y c1ausulas • causales condicionales • • lemporales modales • en funci6n de sujeto por parte de los hablantes de espa.nol como lengua materna. Se pueden ver mejor estos datos en el siguientc resumen: Uniy. Espano/es (grupo A) 2 17 cl3usulasl 125 cl. subord139 coord! y 7 yuxtap c. suplemen. • consecutivas cLAUSULAS SUBORDINADAS Un;y. Exrranjeros (grupa B) EXTRANJEROS 79 clausulasl52 cI. Subord.f 24 coord y 3 yuxtapuestas Los espanoles emplean una media de 1,92 subordinadas por UT; 0,6 coordinadas por UT y 0 , 11 yuxtapuestas por UT. Los extranjeros usan una media de 1,04 subordinadas por UT; 0,48 coordinadas y 0,06 yuxtapuest.as. Resulta tambien muy evidente la d iferencia si estudiamos el tipo de subordinadas, ya que los alumnos del gropo A han escrito 33 clausulas adyacentes de re lativo y 22 completivas " de C. Directo Crente a 8 y J I respeclivamente de los universitarios del gropo B. La mayor parte de las adyacentes de relativo han sido utilizadas s610 por alumnos extranjeros con nivel superior de espano!. En cuanto a las finales, encontramos 10 en ambos gropos . De las causales, 9 en los espanoles y 4 en los extranjeros, Hay ireS consecuti vas en el gropo A Y 2 en el B. Los o acty. r.lativo • c. directo extranjeros han utilizado 12 chlusulas condicionales mientras que los espano les sOlo • finales • causales emplearon 7. £:J condicionales • consecutivas EI grupo A utiliza, ademas, subordinadas de sujeto (14), temporales (8), modales (6), de compJemento suplementario (6), concesivas (2), de complemento del nombre (2), atributo (2) y complemento circunstancial de instrumento ( I) . Las diferencias entre ambos gropos se aprecian c1aramente en los diagramas de sectores 4.2 Los marcadores que aparecen a conti nuaci6n (en los espanoles Unicamente incluimos los tipos de chiusulas subord inadas mas frecuentes; el nfunero total de cada grupo aparece en el recuadro) . 4.2.1 Defmicion y problemas de usa Como hemos ind icado hasta aqui. si queremos ocupamos del correcto desarrollo de la capacidad para producir textos escritos de nueslros alumnos, debemos estudiar atentamente la organization de su discurso, tanto escrito como oral. Dieha organizacion es un sistema complej o que puede ser descompuesto en sub-sistemas reducidos. Para ello debemos
  • 7. 50' /vr Rosario Portillo Mayorga / Teresa Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinttictico-discursiYOs en el espana! escri/o .. 51 estudiar. entre atras casas, sus estructuras lingtifsticas, textuales y referenciales; los recursos Iingilisticos y de las fimeiones que representan . Pero su conocimiento cs constituyentes de estas estructuras; tipos de secuencias (narrativa, deliberativa, etc.); imprescindible para el correcto manejo de la lengua, por ello debemos insistir en que se puntuaci6n del discurso ; situation comunicativa y encadenamiento de las infonnaciones del dedique tiempo a su ensefianza. mediante, por ejemplo, e1 esrudio de textos de espanoles discwso. nativos y recurriendo a su ordenacion y clasificacion (como ejemplificaremos mas Algunas de estas parcelas han side mas estudiadas que otras, pero la que nos interesa adelante), que, si bien no cs del todo real, permite al alumno familiarizarse con ellos y aqui es la del encadenamiento de las informaciones del discurso, 0, por mencionarlo de un aprenderlos mas tacilmente. Mas que atender a el10s desde la gramAtica, habrA que modo concreto, el usa de conectores sintacticos y pragmalicos. Este lema, a cuya estudio estudiarlos desde la prngmatica, como veremos. describiendo sus funciones : adicion. han dcdicado poco tiempo los profesores de Icngua espanola durante aftos, est! recibiendo argwnentaci6n., reformulacion, etc. mayor atenci6n en los ultimos tiempos, pero de,be insistirse aun mas en el. en especial en la Observamos que la lengua materna del estudiante infiuye, en algunos casos, eD el uso de ensenanza de espiWol para extranjeros. estos elementos. Si atendemos al ingles, por ejemplo, y aludiendo en concreto a los Los lIamados marcadores condicionan el procesamiento del discurso en relacion con el marcadores apelativos (exclamaciones e interjecciones con presencia ronstante en el habla contexto, sin ejercer una verdadern fimci6n sintactica, y su correcto manejo es un indicador cotidiana pero a los que se presta escasa atencion en los manuales y materiaJes de de la madurez sintActica. Estos elementos tienen origenes diversos. de hecho, muchos de ensenanza), observamos que, en el habla, tienden a emplear el i.sabes?, traducci6n del you ellos son signos no conectores por naturaleza, pero aportan una relaci6n parecida a la de know ingles. En cuanto a los marcadores empJeados en articulos de investigacion., por dichas palabras de enlace. Han side denomirados de multiples formas : coneatenadores, ejemplo. en ingIcs se prefiere el uso de marcadores discursivos 0 coneclores que matizan la enlaces extraoracionales, mareadores del discurso, enlaces eonjuntivos, enlaces textuales, opinion del autor, mientras que en espai'iol su uso es menor y los textos parecen mas ordenadores de ta materia discursiYa, etc. EI nombre de coneelores, aunque muy utiJizado, directos e impositivos (10 mismo que en el habla). Si no queremos que ese sea el efeclO que quiza no es del todo apropiado porque muchos de estos elementos no conectan, 0 5610 en produz.ca un texto en espanol en la otTa lengua. debenn tenenie en cuenta tales diferencias ocasiones, por ello parece mas adecuado denominarlos marcadores, porque marcan cienas para evitar el rechazo por intromision en la libertad del lector 0 su baja eficacia. relaciones, como enseguida veremos. En cuanto al frances, un ejemplo de diferencia nos 10 dan los lIamados ordenadores del Seguiremos aqui la c1asificaci6n que realiza Poblete (1997) de estos elementos, puesto discurso. Mientras que en espanol puede decitse primeramente y fmalmente pero nO que nos parece adecuado reatizar una division que se base en las relaciones existentes entre segun.tiamenle, terceramente. etc. ni tampoco ningunamenle ni otramenle. en frances se los tres elementos fimdamentales de la conversaci6n: habJante-oyente-disCUfSO. Segim esto, puede decir no sOlo premieremenl o/inalment sino tambien delaiemement, troisiememenl. hablaremos de marcadores retacionanles, los opeloliYOS y los modoles, que establecerlan etc., y tambien aucunement y autremenl (cf. Martin Zorraquino 1999). las siguientes relaciones: Otro error tipico es usar la particula pues al comienzo de un enunciado y seguido de Relacionantes: materia discursiva-materia discursiva (varios enunciados, varias ideas no pausa, como hacen los franceses. 0 hacer equivaler este marcador a «despues)) 0 expresadas necesariamente todas elias). «entonces»), como hacen los ingleses a comienzo de enunciado y precedido de pausa. Apelolivos (0 faticos): yo-oyente Segiln parece, la identifican los primeros con done y los segundos con then . Modales (0 metalingiiisticos): yo-mi discurso Debemos prestar atencion a estos elementos y no dejamos engafiar porque nuestros alurnil.os no presenten errores en su uso: esta falta de errores puede deberse a que nO los Desde los primeros tTabajos realizados sobre los Illarcadores discursivos dentro de la usan apcnas, y ello porque no son estrictamente necesarios. Hngilistica europea, se puso de manifiesto su 'interes para la lingilistica contrastiva. Estas particulas constituyen conjuntos de fenornenos lingilisticos 10 sutlcientemente caracteristicos para contribuir a la detenninacion de tipoJogias lingilisticas. Estas 4.2.2 Resultados comparaciones y las consiguientes diferencias que se observan rcsultall especialmente interesantes para el profesor de espanol como lengua extranjera. que debe tenerlas muy Los alwnnos espafioles emplearon 39 marcadores (29 relacionantes, 9 modales y I presentes a la horn de ensefiar a sus alllITU1os. que son, en nuestro caso, principal mente de apelativo), mientTas que los extranjeros escribieron 19 (17 relacionantes y 2 modales). En lengua materna francesa 0 inglesa. los diagramas de scctores se aprecian las diferencias de uso (aparecen los relacionantes Estas f6nnulas rutinarias 0 fragmentos prefabricados que los hablantes utilizan en divididos en ordenadores. aditivos. refonnuladores y de causalidad, que fueron los distintos situac iones comunicativas estAndar son, en cieno mooo, componamjenlos sociales y varian tipos que encontramos): de cultura a cultura tanto en 10 que afecta a los convencionalismos sociales (situacion, distanc ia social entre el emisor y el receptor, etc.) y personales (temperamento, estado de animo, edad. sexo, etc.), como a los medios ling(Hsticos utilizados. Su camcter pol ifimcional Heva a un solapamiento inevitable entre fonnas y funciones que dificulta su sistematizacion., puesto que resulta muy dificil llevar a cabo una c1asificaci6n de los
  • 8. 52 MD Rosario Porrillo Mayorga / Tereso Fernandez Ulloa Algunos aspectos sinfocfico-discursivos en el esp ana/ escrifo .. 53 Los relacionantes ordenadores sirven para poner en orden el conjunto, para segmentar un MARCADORES texto en partes 0 introducir niveles jerarquicos de caracter temporal a espaciaL Estos ESPANOLES elementos facilitan la Iectura e interpretacion del texto (Adam 1990: 154). Es evidente. por tanto, la importancia que adquiere el hecho de que los alumnos los usen y de aN el que debamos dedicar un tiempo a su explicacion (en especial con los alumnos extranjeros , que apenas los emplean). Scgim ha comprobado Perez (1997), los conectores de enumeraci6n (los que organizan ID linealmente: en primer lugar, primero) se emp1ean sabre todo en textos expositivos y argumentativos ; los distribuidores de altemancia (los que introducen dos a mas hechos: por un 'ado, por una parte) cn los cuatro tipos de textos (aunque mas en los expositivos y argumentativos), '1105 distribuidores espeeifieos (u ordenadores, que no haeen referencia at orden eronol6gieo de los heehos, sino que ayudan allector a eonstruir un tOdo sobre la base 0 reI. ordenadores • • f:J reI . aditivos reI. reformuladores modales de la progresi6n establecida (v. Adam 1990): primero, fuego, finalmente) aparecen en los textos descriptivos . En nuestro corpus los extranjeros de nivel avanzado (5) cometieron 3 errores: sea que sea cn lugar de «sea como sea» (relacionante reformulador de conclusion), ultimamenle en • apelativos lugar de «por ultimo» (relacionante ordenador enumerativo conclusivo) y pues en lugar de <entences> u otro similar (<<la gente es envidiosa y, pues, la lotena empeorarla mis relaciones con los vecinos}} como suelen hacer los ingleses, aunque cn este caso el alumno ). era de la Republica Checa (51 es eierto que manejaba el ingies perfeetamente). MARCADORES Citaremos a continuacion algunos ejemplos de los distintos marcadores empleados por EXTRANJEROS unos 'I otros alumnos : RELACIONANTES - relacionante ordenador: < <Primero viajare por todo el mundo» - relacionante aditivo: «Tambierl nccesitaria un avion privadm> - relacionante reformulador de eorreccion: «me gustaria realizar uno de los suefios de mi vida. es decir , abrir un grande hote!» , y reformulador ejemplificador: «podria hacer muchas cosas que antes no hacia, como por ej emplo viajar muehisimo» - relacionante de causalidad: «me encanta viajar por 1 cual me gustaria ir por todo el 0 mundo». o reI. ordenadores MODALES _ reI. aditivos Poblete (1997) distingue entre modales de apoyo a la opinion de un hablante • reI. reformuladores (generalmente al final del enuneiado) y modales de evidencia (para atcnuar 0 enfalizar). • reI. causalidad Encontramos ejemplos de modales enfatizadores «<Ahora que la probabilidad de ganar modales siendo muy escasa, prefiero no jugan), «En eJecto, pienso que no existe mejor experiencia)}) y modales de apOyo a un enunciado «<yes que ob viamente, la vida de Como se observa, los estudiantes espafioles emplearon 14 relacionantcs ordenadores, cualquiera cambiaria si se Ie ineremente una buena suma de dinero en SU cuentID), «porque mienttas que los extranjeros solo usaron 4. Destacamos esta diferencia dada la importancia rolal que son un par de millones teniendo doscientos», «Pero sf es cieno que en mis de los ordenadores (dentro de los cuales algunos autores diferencian dos clases: de vacaciones viajaria mueho maS». enumeracion y de distribuci6n, y otros aim mas: ordenadores en general , enumerativos, APELATIVOS conclusivos, iniciadores y continuativos (Perez 1997: 49; Poblete 1997: 75, 76). Podemos Aunque este tipo no es frecuente en la lengua escrita, encontramos un ejemplo en un sei'lalar que hay cuatro procedimientos discursivos basi cos que nuesttos alumnos (espaiioles alwnno espafioL «Y iPor que no? Aprovecharia para disfrutar un POCO». o extranjeros) deben manej ar: enunciativo 0 expositivo, descriptivo. narrativo y argumentativo (aunque los cuatro conviven a veces en un solo texto).
  • 9. 54 M" Rosario Portillo Mayorga I Teresa Fernandez Ufloa Algunos aspeclOS sinfocfico-Oiscursivos en el espanol escriIQ .. 55 5 Conclusiones Bihliografia A traves de este trabajo hemos visto las diferencias en el usa de los distintos tipos de Adam, J. M. (1990): Elements de linguisfique fe:rtuelle. Liege : Mardaga. clausulas y de marcadores discursivos. Estas diferencias se producen especialmente en Bronckart, Jean Pierre (198): Procesos y estructure del desarrollo del [enguaje, injancia y Aprendizbje MI. 85-10). cuanto a la cantidad y variedad de estos elementos. 10 que acaba influyendo en la calidad de Echeverria, Max (1978): Comprensi6n de [a sintaxis: leona y practica. In : Bolefln de la Academia los textos. Pretendemos lIamar la atenci6n del profesor de espai'lol como iengua extranjera, Puerforriquena de fa Lengua Espanola 6. 31-42 que no s610 debe atender a los errores de sus alwnnos, sino tambien a las carencias de estos <kaves, Donald H. (1991): Didac/icade fa escriluro. Madrid : Morata (J983) (10 eual es mas difieil de percibir). Los alunmos no s6lo deben escribir textos con una Martin Zorraquino. M.- Antonia (1999): Los marcadores del disc1Jl"SO en la enseianza del espanol sintaxis flexible y variada, como as! 10 hacln si manejan los distintos tipos de estructuras. como lengua extranjera. In: J. M· Becerra, P . Barros, A. Martinez, J. A. de Molina (eds.): La sino que tambien deben aprender a usar marcadores que ardenen 10 que cuentan y Ie den ensenonza de segundas lenguas. Granada: Grupo de investigacion de iingilistica apicada, 51-79. fuerza. Para este tipO de unidades la reflexi6n metalingtiistica es fundamental, usando para Morales, AmpAfO (1978): La adquisici6n de estrucruras sintacticas comp!ejas y fa enseHanza de la ello textos de distintos niveles asi como de los distintos tipos de procedimientos discursivos escuela materna. In: Bofe/ln de 1 AcademiD Puertorriquena de 10 Lenguo Espanola 6. 87-106. 0 sefialados mas arriba. EI alumno debern aprender a identificar los distintos valores que Perez, M. (1997): Funci onamiento de los COnectores de. errumeracion y distribucion en la pueden expresar. estructuracion de un texto. Tn: Onomiaein 2,47-66. lnsistimos aqu!, por 10 tanto, en la necesidad de ensefar los marcadores a los alumnos de Poblete. Maria Teresa (1997): Los marcadores discursivo-conversacionales en la construcci6n del texlo oral. In: Onomazein 2, 67-81 . espaffol como segunda lengua. Estos elementos, aunque pueden IJegar a convertirse en apoyaturas 0 muletillas poco deseables, contribuyen a la competencia comunicativa plena en esa segunda lengua Se trata de unidades dificiles de aprender (y de enseftar) por varios motivos: representan la organizaci6n no de la infonnaci6n. sino del proceso de codificaci6n de dicha infonnaci6n y eJ alumno tiende a emplearJos poco; al profesor se Ie hace dificil controlar su produccion oral y en la escrita no se usan apenas algunos de ellos. Su enseianza no puede hacerse del mismo modo que Ia de elementos de otras parcelas de la lengua, puesto que no pertenecen al Icbtico estructur,ado de esta. no designan Ia realidad extralingilistica, sino que ponen en relacion 10 dicho, el hablante 0 eI oyente_con 10 que se esta diciendo . Por tanto, no pueden explica.rse a partir de rasgos lexicos, sino que deben ser analizados desde la pragrmitica (es evidente que no podemos decir que significan buena 0 vamos, porque con estas paIabras nO expresamos una cuafidad conceptualizable, 0 no cuando son marcadores, sino una acci6n). El que un mismo marcador presente diversos significados (a veces incluso en el mismo enunciado) y el que entren en j uego tambien rasgos suprasegmentales como la entonaci6n, la cantidad siiabica, las pausas, etc., ademas de los aspectos de la puntuaci6n, no hacen sino dificultar al profesor su explicaci6n. SegUn hemos podido comprobar a traves de los escritos de nuestros alumnos, quiz.a los marcadores cuyo aprendizaje resulta mas f~il. sobre todo en lengua escrita, sean adverb ios como ademas, por ultimo, en primer lugar, etc., que hacen metarreferencia al propio discurso, y que son frecuentes tambien, casi con traducti6n exacta, en otras lenguas. Lo mismo sucede, en lengua oral, con ciertos mensajes que tienen la funci6n de metacomunicaci6n, esto es, comunicaci6n sobre la comunicacian y que reflejan el control verbal de la situacion de habla, como: i,sabes? i,enfiendes?, aunque estos ultimos pueden resultar molestos si Began a convertirSe en muletillas. Como lingUistas debemos conceder la atencian necesaria en nuestras clases a estos elementos no siempre tratados en profundidad en las gramaticas y en los manuales de enseiianza del espanol y cuya funcilm no es unir frases 0 clausulas, sino enunciados con W1 valor mas pragmatico que sinuktico-semimtico, expresando lUla transicion 0 conexi6n mental.