Una oveja traviesa decide escaparse de la granja para explorar el mundo, ignorando las advertencias de un viejo caballo sobre los peligros fuera de la granja. Mientras la oveja camina sola, un león se acerca sigilosamente. El caballo salta la valla para salvar a la oveja, pateando al león dos veces. La oveja logra escapar a la granja, pero el caballo resulta herido protegiéndola. Al día siguiente, la oveja agradece al caballo por salvarla y apren
2. Oî raka’e
peteî kora
oîhápe heta
mymba. OÎ
va’ekue
kure,
ryguasu,
ryguasume,
ovecha,
kavaju,
vaka, ype
ha tapiti.
Avei oî
jagua ha
mbarakaja.
Érase una
vez una
granja en la
que vivían
muchos
animales.
Habían
cerdos,
gallinas,
gallos, ovejas,
caballos,
vacas, patos
y conejos.
También
habían
perros y
gatos.
3. Un día a una oveja
traviesa se le ocurrió
salir de la granja para
conocer el mundo. Le
aburría estar siempre en
el mismo lugar, haciendo
lo que le decían los
demás. Así que,
aprovechando un
despiste del granjero, la
ovejita se escapó.
Peteî árape, peteî ovecha akâ hatâ osê korágui oikuaaségui okára. Ikuerái oî hague ára ha
ára korápe, ha ojapohague oje’eva chupe. Upe haguére peteî jave kora jara ndojesarekói
jave, ovecha`i okañy oho.
4. Uno de los caballos más viejos,
al verla salir, la llamó y le dijo:
- ¿Dónde vas, oveja loca? ¿No
te das cuenta que fuera hay
muchos peligros para ti?
Podría encontrarte un león y
atacarte.
- Déjame en paz -dijo la
oveja-. Me voy a conocer el
mundo. Estoy aburrida de
estar aquí metida.
Y se fue aprovechando que era
casi de noche.
Peteîva umi kavaju, itujaveva, ohechávo osê, ohenoi ha he’i chupe:
¿Moô piko reho, nde ovecha tavy? Nderehechái piko okápe oîha heta mba’e vai ndéve ğuara, Ikatu
ndejuhu leô ha nde juka.
-Che reja -he’i ovecha- Aháta aikuaa korapy okara. Che kuerai aime hague ko’ape.
Ha oho ohechávo pytûmby, pyharepotáma.
5. El caballo la observó
mientras se marchaba. De
repente vio a un león que se
acercaba sigiloso. La ovejita
ni se había dado cuenta. El
caballo relinchó y relinchó,
pero la oveja no le hacía
caso, pensando que sólo
quería que volviera a casa.
Parecía que no era posible
evitar la tragedia. El león se
acercaba cada vez más,
dispuesto a cenarse a la
pobre ovejita.
Kavaju opyta oma’ê hese ohóvo. Upeichaháguinde ohecha peteî leô oñemboja mbeguekatumi. Ovecha
noñandúi upe mba’e. Kavaju osapukái ha osapukái, ha ovecha nohendúi, oimo’â kavuju oipotandeha
ojevy jey korápe. Ha’etévaicha ndoikatumo’âiha ojoko mba’e vai oikótava ovecha rehe. Leô ojave ha ojave,
ho’uhaguâicha ovechápe.
¡PELIGRO!
6. Entonces, el
caballo saltó la
valla y cabalgó
todo lo rápido que
pudo. Y justo
cuando el león se
preparaba para
abalanzarse sobre
la oveja, el caballo
le dio una coz tan
fuerte que lo dejó
tumbado y sin
poder moverse.
Upemarô kavaju opo alambre ári ha oñani pya’e ikatuháicha. Ha leô oñembosako’i jave
opo hağuaicha ovecha ári, kavaju opyvoi hatâiterei leôre ha ojapete chupe yvýre
ikatuve’ŷre oku’e.
7. - ¡Vamos! ¡Corre!
-le dijo el caballo
a la oveja. Pero la
oveja no era tan
veloz como el
caballo.
El león se levantó
y fue de nuevo
por la oveja. El
caballo volvió a
darle otra coz.
- ¡Huye! - le gritó
el caballo a la
oveja-. Yo le
entretendré aquí.
- ¡Hale! ¡Eñani! He’i kavaju ovechápe. Ha katu ovecha nda’ipya’ei kavajúicha.
Leô opu’â jey ha oho ovechápe. Kavaju katu opyvoi jey leôre.
- ¡Eho! – osapukái kavaju ovechápe. Che ajokota chupe ko’ape.
8. La oveja huyó hacia la
granja mientras el
caballo coceaba al
león, pero se llevó
unos buenos
mordiscos. Los
balidos de la oveja
alertaron a los perros
y al granjero.
Ovecha oho kora gotyo kavaju oñeha’âvo opyvoi leôre. Upechahape leô heta oisu’u su’ u
chupe.
Umi ovecha rasê ombohesape'a jagua ha óga jarape.
9. Y salieron
al rescate
del
caballo. El
león había
dado
muchos
mordiscos
al caballo.
Ha osê
oipytyvô
kavajúpe.
Hetáma
ojeisu’u
rire chupe
kuri.
10. Ambue árape, ovecha oja kavaju
rendápe ha ome’ê chupe ijaguyje
oipytyvô haguére chupe…
Al día siguiente, la ovejita se acercó a
caballo y le dio las gracias por
ayudarla….
11. -Siento mucho que te
hayan herido por mi
culpa -le dijo-. Eres un
gran amigo. Me dijiste
que salir sola era
peligroso y no te hice
caso.-Espero que hayas
aprendido la lección,
pequeña oveja -le dijo
el caballo-. Y que la
próxima vez escuches
con atención los
consejos de este viejo
caballo.
Ambyasy ndeisu'upa haguére che rupi pe leô - he'i chupe ovecha. -nde ha'e peteî angirû tuicháva. Ere
chéve nasêi va'erâha che año, ikatuha ojehu chéve mba'e vai, ha na penái nde rehe.
Aha'arô Oimene reikumby pe oiko va'ekue ovecha'i -he’i chupe kavaju – Ha ambue ára ehendu porâ
he’iva ndéve peteî kavaju tuja ohasámava heta mba’érehe.
12. Y así fue
como la
ovejita
aprendió a
escuchar
a los
mayores y
entendió
que salir
sola por el
bosque es
peligroso..
Péicha ovecha'i
oikuaava’ekue
ohenduva’erâha
itujavévape, ha
oikumby pe
ñesêpe ñande
año ka’aguyre
ikatuha oiko
mba'e vai ñande
rehe.
Fin.
Opa
.