1. 28 Y sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas les
δὲ2 οἴδαμεν1 ὅτι3 ►5 τοῖς4 → ἀγαπῶσι5 → ‹τὸν6 Θεὸν7› πάντα8 ← ← •
δέ οἶδα ὅτι ὁ ἀγαπάω ὁ θεός πᾶς
C VRAI1P C DDPM VPAP-PDM DASM NASM JNPN~JAPN
1161 1492 3754 3588 25 3588 2316 3956
ayudan a bien, esto es, a los que conforme a su propósito son
συνεργεῖ9 εἰς10 ἀγαθόν11 • • ►15 τοῖς12 ►15 κατὰ13 ►14 • πρόθεσιν14 οὖσιν16
συνεργέω εἰς ἀγαθός ὁ κατά πρόθεσις εἰμί
VPAI3S P JASN DDPM P NASF VP-P-PDM
4903 1519 18 3588 2596 4286 5607
llamados.
κλητοῖς15
κλητός
JDPM
2822
29 Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen
ὅτι1 → → οὓς2 → προέγνω3 καὶ4 • προώρισε5 → → →
ὅτι ὅς προγινώσκω καί προορίζω
C RR-APM VAAI3S C VAAI3S
3754 3739 4267 2532 4309
hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él
→ συμμόρφους6 ►8 τῆς7 εἰκόνος8 ►10 αὐτοῦ11 ‹τοῦ9 υἱοῦ10› εἰς12 ← αὐτὸν15
σύμμορφος ὁ εἰκών αὐτός ὁ υἱός εἰς αὐτός
JAPM DGSF NGSF RP-GSM DGSM NGSM P RP-ASM
4832 3588 1504 846 3588 5207 1519 846
sea el primogénito entre muchos hermanos.
‹τὸ13 εἶναι14› → πρωτότοκον16 ἐν17 πολλοῖς18 ἀδελφοῖς19
ὁ εἰμί πρωτότοκος ἐν πολύς ἀδελφός
DASN VP-N JASM P JDPM NDPM
3588 1511 4416 1722 4183 80
30 Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que
δὲ2 → → οὓς1 προώρισε3 → τούτους4 καὶ5 ἐκάλεσε6 καὶ7 → → οὓς8
δέ ὅς προορίζω οὗτος καί καλέω καί ὅς
C RR-APM VAAI3S RD-APM C VAAI3S C RR-APM
1161 3739 4309 5128 2532 2564 2532 3739
llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos
ἐκάλεσε9 → τούτους10 καὶ11 ἐδικαίωσεν12 δὲ14 → → οὓς13 ἐδικαίωσε15 → τούτους16
καλέω οὗτος καί δικαιόω δέ ὅς δικαιόω οὗτος
VAAI3S RD-APM C VAAI3S C RR-APM VAAI3S RD-APM
2564 5128 2532 1344 1161 3739 1344 5128
también
Gl
or
2. ifi
có
.
καὶ17
ἐδ
όξ
ασ
ε18
8.28 sunergei/ {B}
Although the reading sunergei/ o` qeo,j (î46 A B 81 copsa (eth) Origengr2/5) is
both ancient and noteworthy, a majority of the Committee deemed it too narrowly supported to
be admitted into the text, particularly in view of the diversified support for the shorter reading (a
C D G K P Y 33 614 1739 Byz Lect itd, g, 61 vg syrp, h copbo arm Clement Origengr3/5, lat Eusebius
Lucifer Cyril-Jerusalem Chrysostom Augustine al). Since sunergei/ may be taken to imply a
personal subject, o` qeo,j seems to have been a natural explanatory addition made by an
Alexandrian editor.
καί
δο
ξά
ζω
C
VA
AI3
S
2532
13
92
1
PREDESTINACION. La decision anticipada de Dios del destino de una
persona. Gen. se la identifica con preordenación, i.e., la idea de que antes de la creación del
mundo, Dios determinó (preordenó) todo lo que habría de ocurrir en él. Técnicamente, p es
más estrecha en su alcance y se refiere específicamente a la voluntad de Dios o al decreto
eterno respecto al destino de sus criaturas inteligentes. Los cristianos siempre han
encontrado difícil reconciliar esto con la libre voluntad humana, y la responsabilidad que le
cabe al ser humano de arrepentirse y ejercer fe.
1
Gómez,Rubén: InterlinealInverso Del Nuevo Testamento — Español-Griego (RV 1960). Logos
ResearchSystems,Inc.,2006; 2006, S. Ro 8.28-30
Gen.Generalmente.
i.e. id est,esdecir.
p PREDESTINACION