2. Escrito que presenta términos extraídos de los libros
de texto gratuitos en hñahñu que representa un
valioso instrumento de consulta para hablantes de
esta lengua , este material desarrollado por personal
docente de la academia de la cultura hñahñu.
La elaboración de este libro tiene como propósito el
de alentar a los hablantes de la lengua hñahñu a
remplazar aquellas palabras y frases que son
prestamos del español por elementos de su cultura y
su lengua , se elaboro con palabras de nueva
creación , con términos poco usuales y con otras
que son remplazadas por las españolas.
Es un material de consulta o de apoyo del docente .
Esta en orden alfabético
3. Ejemplos
b ats ápo: ge 'a ra ja i pa ya ts apo; vendedor de
chicles
danzya: ge a n a ra ja i unga ra ts utbi ; juez
hangui: njefiabu t embiya xeni ya hñuni n e ga tho
te di nxeni;desmoronado
Hmab efi: ge a to o uni mfadi ya b efi un u thoki;
informe de trabajo
Mahets i :ge a maxoge maña; cielo
Njuañ u: njabu t embi ha n a ra ñ u manjuantho, ha
ge a ra thuhu n a ra hnini; San Antonio Sabanillas,
comunidad del municipio de cardonal.
4. Método para hablar y escribir
ñhañhu-otomi
La lengua de nuestros antepasados se niega a morir
Juan González Cruz
5. Este libro esta escrito en lengua hñahñu y en
español , el que lo lea o lo revise lo ayudara a
fortalecer e ir adquiriendo competencias como lo
menciona Daniel Cassani ”escuchar , hablar , leer ,
escribir” ,se escribió para rescatar la lengua
hñahñu , ya que por los cambios ocurridos en
nuestra sociedad , este se ha ido perdiendo , los
niños ,jóvenes , adultos han perdido la noción por
seguir manteniendo la lengua hñahñu , por esta es
la razón que se escribe .
Breve reseña de la historia de los otomís en el valle
del mezquital y las variantes que tiene en otras
regiones del estado y en otros.
Fácil de revisarlo y analizarlo de gran apoyo para
los docentes.