Se podría hacer una biografía, pero no…, era simplemente una mujer excepcional, muy mujer y que como cualquier ser apasionado, vivió y murió con intensidadVous pourriez faire une biographie, mais non ... c'était juste une femme exceptionnelle, passion, amour, la douleur, et une vie vécue avec une grand intensité
Merveilleux
3. Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens...
Ojos que hacen bajar los míos,
una sonrisa que se pierde en su boca
he aquí el retrato sin retoque,
del hombre al que pertenezco…
Quand il me prend dans ses bras,
Qu'il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose;
Cuando me toma en sus brazos,
y me habla muy despacio,
APPASSIONATAMENTE veo la vida de color rosa
5. Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça m' fait quelque chose.
Él es para mi,
lo que yo para él en la vida
me lo dijo, me lo juró para toda la vida
Il est entré dans mon coeur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
Él entró en mi corazón,
una parte de felicidad,
INQUIETUDINE cuya causa conozco
7. C'est lui pour moi,
moi pour lui dans la vie;
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie;
Noches de amor que no terminarán jamás,
una gran felicidad que toma su lugar
los problemas, las penas se acaban…
Felices, felices a más no poder!
Et dès que je l'aperçois,
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat.
Y en cuanto lo percibo,
entonces siento dentro mío,
mi corazón latiendo CADENZANDO
9. Des nuits d'amour à plus finir,
Un grand bonheur qui prend sa place,
Les ennuis, les chagrins trépassent...
Heureux, heureux à en mourir!
Me dice palabras de amor,
palabras comunes
y eso me provoca algo
Quand il me prend dans ses bras,
Qu'il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose;
Cuando me toma en sus brazos,
y me habla muy despacio,
veo la vida de color rosa IL DUBBIO
11. Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça m' fait quelque chose.
Me dice palabras de amor,
palabras comunes
y eso me provoca algo
Il est entré dans mon coeur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
Él entró en mi corazón,
una parte de felicidad,
cuya causa conozco
AMABILMENTE
13. C'est toi pour moi,
moi pour toi dans la vie;
Tu me l'as dit, l'as juré pour la vie;
Él es para mi,
lo que yo para él en la vida
me lo dijo, me lo juró para toda la vida
Et dès que je t'aperçois,
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat.
Y en cuanto lo percibo,
entonces siento dentro mío,
mi corazón latiendo.
ANSIOSAMENTE
14. La vie en rose
Édith Piaf (1915-1963)
Se podría hacer una biografía, pero
no…, era simplemente una mujer
excepcional, muy mujer y que como
cualquier ser apasionado, vivió y
murió con intensidad
Vous pourriez faire une biographie,
mais non ... c'était juste une femme
exceptionnelle, passion, amour, la
douleur, et une vie vécue avec une
grand intensité
Merveilleux
TENERAMENTE
15. Esculturas - Lucio Olivieri
Nace, vive y trabaja en Milán (Italia).
Identificado en el objetivo de expresar
estados de ánimo y actitudes a través
de la síntesis esenciales de la figura
humana
Was born, lives and work in Milan.
He has identified that aims to
express states of mind and human
attitudes through the human
figure.
http://glarcar.blogspot.com.es
AMOREVOLMENTE
glarcar@hotmail.com