2. Terminología médica
Conjunto de vocablos utilizados por los
profesionales de la salud en todo el mundo,
para la comunicación de los conocimientos
científicos y de las cuestiones prácticas, tanto
de forma oral como escrita, en cualquier
soporte documental.
3. Volumen:
Los principales diccionarios médicos generales incluyen de
40.000 a 100.000 términos
En el periodo preclínico (tres primeros años), los
estudiantes de medicina deben familiarizarse con unos
15.000 términos.
En cada país, el lenguaje médico emplea la fonética y
sintaxis propia de cada idioma, pero el vocabulario
internacional es básicamente GRECOLATINO
4. La terminología médica es un lenguaje
científico y como tal, responde a la necesidad
de disponer de significantes propios, ya que
con vocablos comunes, sería imposible
referirse con rigor y de forma concisa a los
significados que tienen que manejar los
profesionales de la salud.
5. Hemoglobinuria
“Presencia en la orina de la materia que contiene el
hierro en uno de los elementos de la sangre que
tiene color rojo y figura de disco bicóncavo, y
cuya misión es transportar el oxígeno, pero sin que
aparezcan dichos elementos, o lo hagan en escaso
número”
6. Los términos científicos y técnicos se
diferencian del lenguaje común por su:
Precisión –tener claramente delimitados sus
significados-
Neutralidad emocional
Si difusión social de un término y adquiere carga
emocional se buscan sinónimos con función de
eufemismos histeria—neurastenia—distonia
neurovegetativa
7.
8. Nomenclaturas
Nomenclatura (normalizada) es la lista o catálogo de términos
aprobados por una comunidad científica concreta, según unas normas
que determinan su relación con los significados.
Las nomenclaturas se refieren a los significados, y las clasificaciones
a los significantes.
En las disciplinas que disponen de clasificaciones (o taxonomias)
firmemente establecidas (química, botánica, zoología), las
nomenclaturas consisten en la aplicación de denominaciones
consensuadas, a los grupos y elementos de dichas clasificaciones. Su
estabilidad se mantiene mediante revisiones periódicas que las
amplían y perfeccionan.
En las disciplinas que carecen de clasificaciones consolidadas, las
nomenclaturas son acuerdos para conseguir denominaciones precisas,
y se basan en ordenaciones provisionales o en simples criterios
convencionales.
9. Nomenclatura anatómica
En 1895 la Anatomische Gesellschaft alemana (con función de asociación
internacional de anatomía) aprueba en Basilea la primera versión de los
Nomina anatomica.
Su cuarta edición (1977) incluye una Nomina embryologia y una Nomina
histologica, y fue publicada por la Fundación Excerpta Medica (que
también publica EMBASE)
La actualmente utilizada es la sexta edición (1989) y sirve, por ejemplo,
para la revisión anual de MeSH.
Todos sus términos están redactados en Latín, son únicos para cada
estructura anatómica, cortos y sencillos, y tratan tener algún valor
descriptivo.
Los epónimos están excluidos.
Partes anatómicas relacionadas topográficamente llevan el mismo
adjetivo (arteria femoralis, vena femoralis, nervus femoralis)
El resto de adjetivos son antónimos (lobus anterior, lobus posterior;
inferior-superior; major-minor).
10. Una disputa en 1985 entre la FIAA y el Comité Internacional de
Nomenclatura Anatómica terminó con la ruptura de relaciones entre
ambos organismos en 1989, cuando el Comité publicó la sexta edición de
los Nomina Anatómica sin someterla a la aprobación del XIII Congreso
Federativo Internacional de Anatomía celebrado en Río de Janeiro. En
agosto de 1989, la FIAA decidió crear un nuevo Comité Federal de
Terminología Anatómica con el encargo de elaborar una nueva
nomenclatura anatómica internacional. En Lisboa 1994 se incorpora el
idioma ingles como valido dentro de la terminología. Tras varias
reuniones, el nuevo Comité publicó en 1998 la nueva Terminología
Anatómica (Terminología Anatómica Internacional), que hoy ha
sustituido a la Nomina Anatómica como nomenclatura anatómica oficial
en todo el mundo.
En la actualidad existe el Comité Internacional Mundial que revisa la
Terminología en Histología y Embriología, además de la terminología
Veterinaria
11. Una página seleccionada de la
Terminologia Anatomica ilustrando
la organización jerárquica que
tiene el libro. Nótese la columna
izquierda que indica el código de
cada estructura.
12. Nomenclatura botánica y zoológica
Se basan en el concepto de especie biológica formulado en el S.XVII,
clasificando los organismos vivos dentro de un sistema jerárquico.
La promulgación y corrección del CINB (código internacional de
Nomenclatura Botánica) está a cargo de los Congresos Botánicos
Internacionales (CBI), organizados por la Asociación Internacional para la
Taxonomía de las Plantas. La edición actual es el llamado Código de Viena,
por la ciudad en donde se celebró el 17º congreso (2005).
En la actualidad la nomenclatura zoológica se rige por la cuarta edición del
Código Internacional de Nomenclatura Zoológica (ICZN), publicada en 1999
y que entró en vigor el 1 de Enero de 2000, y del que hay, por primera vez,
una versión en español autorizada oficialmente por la Comisión.
13. Las categorías mas importantes de ambas nomenclaturas son, en serie
descendente: reino, división (phyllum o tronco en la zoológica), clase, orden,
familia, género, especie. Un grupo incluido en cualquiera de estos niveles
taxonómicos se llama taxon.
Utilizan términos en latín, siguiendo reglas gramaticales latinas.
Las denominaciones de las especies son binomiales, consistiendo en el
nombre del género al que pertenecen , seguido de un segundo término propio
de cada especie. Éste puede ser:
un adjetivo: Digitalis purpurea, Rattus norvegicus
un sustantivo en genitivo: Prunus avium, Schistosoma mansoni
un sustantivo en aposición: Nicotiana tabacum, Rattus rattus
Los nombres de animales y plantas se escriben con frecuencia seguidos del
apellido del autor que los describió por primera vez
14. En Medicina, la Nomenclatura Botánica se usa en
relación con las plantas comestibles, venenosas y
sobre todo medicinales (muchas de las cuales llevan
el adjetivo específico officinalis procedente de
officina medicamentorum).
Además, hay que incluir los hongos comestibles,
venenosos y agentes patógenos de las micosis, que
constituyen toda una división (fungi) de la
Clasificación Internacional.
15. En Medicina, la nomenclatura zoológica se
utiliza para referirse a animales comestibles,
venenosos, parásitos, y los que proporcionan
remedios medicinales, así como aquellos
relacionados con la investigación
experimental, anatomía fisiología y genética
comparadas, así como aquellos protozoos que
son agentes patógenos.
16. Código Internacional de Nomenclatura de
Bacteriología (siglas en inglés ICNB)
El código es publicado por el Comité Internacional de Sistemática de Procariotas
(ICSP).
Originalmente el Código botánico se manejaba en conjunto con Bacteria, hasta
.
1975 Se ajusta a las normas de éste e incluye solamente las categorías
taxonómicas comprendidas entre división y subespecie.
17. Taxonomía de los virus
El Comité Internacional de Taxonomía de Virus -en inglés
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)- autoriza y
organiza la clasificación taxonómica de los virus. El comité es dirigido
por la división de virología de International Union of Microbiological
Societies.
El ICTV intenta conseguir una clasificación universal que pueda
funcionar como el necesario estándar de clasificación de los virus,
regulando la descripción formal de las nuevas cepas y ordenando su
ubicación dentro del esquema clasificatorio. Intenta que las reglas de
nomenclatura y clasificación se asemejen lo más posible al estándar
tradicional de la clasificación de los organismos utilizando algunas de sus
categorías, sufijos que indican el rango taxonómico y aplicando cursiva a
los nombres de los taxones.
No obstante, la clasificación carece aún de significado filogenético y
recurre a criterios morfológicos, bioquímicos y relativos a los huéspedes.
18. Sistema internacional de unidades
Constituido en 1960. Se fundamenta en siete
«unidades de base» con nombres y símbolos
normalizados:
19. Magnitud Símbolo de la Nombre de la Símbolo de la unidad
magnitud unidad
Longitud L metro m
Masa-Peso M-P kilogramo kg
Tiempo T segundo s
Intensidad de corriente I amperio A
Temperatura 0 kelvin K
termodinámica
Temperatura t grado Celsius °C
Intensidad luminosa J candela cd
Cantidad de materia N mol mol
20. Por otra parte, incluye «unidades derivadas»
llamadas así porque derivan de las básicas por una
simple multiplicación (p. ej., hertz, unidad de
frecuencia es igual a s~l; voltio, unidad de potencial
eléctrico, equivale a m2 • kg • s~3 • A'1, etc.), así
como prefijos destinados a formar nombres de
múltiplos y submúltiplos decimales de las unidades
(tera = 1012; giga = 109; mega = I06;kilo = 103,
etc.).
21.
22. Clasificaciones
Se refieren a los significantes.
También llamadas taxonomias.
23. Clasificaciones sobre enfermedades y
procedimientos
Los anatomoclínicos basaron la nosotaxia en
las lesiones macroscópicas, pero a partir de la
segunda mitad del S.XIX, la patología ha
desarrollado explicaciones científicas de las
lesiones a nivel celular, de las disfunciones y
de las causas, haciendo cada vez mas difícil la
clasificación de las enfermedades
24. Control del vocabulario en la recuperación
de la información sanitaria y clínica.
Autores, como A. Manuila y diversos expertos de la OMS,
consideran que la diversidad deja sumida a la terminología en
un estado de “confusión” tal, que se convierte en un obstáculo
para el propio “progreso” de la ciencia. Hacen referencia
estos autores que un término como mielofibrosis tiene 12
sinónimos en inglés, y el correspondiente en alemán posee
13, y en francés existen 31 términos equivalentes del mismo.
Esta situación es calificada por dicho especialista como de
“desorden”, en la medida en que es un obstáculo para la
comparabilidad de los datos y el almacenamiento y
recuperación de la información médica.
25. Representación de datos clínicos (códigos)
Actualmente hay más de 150 sistemas de codificación clínica
usados en el mundo
Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE).
Versión actual: CIE10 (OMS)
CIE9-MC. Modificación Clínica de la CIE realizada por la
HCFA para los sistemas de reembolso
Current Procedural Terminology (CPT) codes. Mantenido
por la American Medical Association
Systematized Nomenclature of Human and Veterinary
Medicine (SNOMED)
Grupos relacionados por el Diagnóstico (GRD).
26. Nomenclatura Internacional de
Enfermedades (NIE)
El último intento ha sido la Nomenclatura Internacional de
Enfermedades iniciada en 1970 por el Consejo de
Organizaciones Internacionales de Ciencias Médicas. A partir
de 1975 se ha convertido en un proyecto conjunto con la
OMS
Objetivo: ofrecer un solo término para cada entidad
nosológica
Específico
Libre de ambigüedades
Tan descriptivo y sencillo como sea posible
Problemas: muchos términos difundidos no coinciden con
estos criterios, y cambiarlos produciría mayor confusión
27. Familia de Clasificaciones
Internacionales de la OMS
Procedimientos CIE-10
de intervención Adaptaciones
Clasificación Estadística
Internacional de para Atención
Enfermedades y
Primaria
problemas de Salud
CIF Adaptaciones
Clasificación por
Nomenclatura Internacional del Especialidad
Internacional de Funcionamiento, la
Enfermedades Discapacidad y la Salud
Relacionadas Principales Derivadas
Clasificaciones
Fuente: OMS, 2002
28. Un objetivo final es que sirva de complemento a la
Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE) de la
OMS
NIE vs. CIE
La CIE está destinada a la clasificación estadística, y no es una
nomenclatura (los nombres que utiliza no son recomendados)
La NIE es una nomenclatura y no una clasificación, ya que es una
lista de nombres recomendados de enfermedades (con definiciones y
exclusión de sinónimos), pero sin indicar la manera en que dichas
enfermedades deben ser clasificadas.
29. Clasificaciones: CIE
Creada por Jacques Bertillon, en 1898, director del
Departamento de Estadísticas Vitales de París.
Comienza como una clasificación internacional de causas de
muerte
En 1900 (primera revisión) se añade una clasificación
paralela de enfermedades no mortales
En 1923 (tercera revisión) se aplica también a estadísticas de
morbilidad.
En 1948 (sexta revisión) se hace cargo la OMS
En 1977 (novena revisión : CIE-9)
En 1987 CIE-10
Es una clasificación estadística de enfermedades, No una
nomenclatura.
30. La terminología en Documentación
Médica: Thesauri
Las nomenclaturas normalizadas pueden usarse al
servicio del control del vocabulario en los sistemas
de recuperación de información y los documentos
médicos.
Los thesauri son instrumentos mas precisos y
específicos para este fin.
Un Thesaurus es una lista de descriptores, en cada
uno de los cuales se indican los sinónimos y
parónimos, se aclaran las posibles polisemias y
homonimias, y se muestran las relaciones genérico
específicas.
31. El Thesaurus médico mas extendido es el Medical
Subject Headings (MeSH) destinado al control de
vocabulario de la base de datos MEDLINE y sus
productos impresos (el repertorio Index Medicus)
EMTREE thesaurus: EMBASE y Excerpta médica.
DeCS . - Descriptores en Ciencias de la Salud. Es
trilingüe. Basado en MeSH. Fue creado por BIREME
para ser usado en las bases de datos LILACS.
32. Folksonomias
Folcsonomía es una etiquetación (indexación) social, es decir, la clasificación colaborativa por medio de
etiquetas simples en un espacio de nombres llano, sin jerarquías ni relaciones de parentesco
predeterminadas. Se trata de una práctica que se produce en entornos de software social cuyos mejores
exponentes son los sitios compartidos como del.icio.us (enlaces favoritos), Flickr (fotos), Tagzania
(lugares), flof (lugares) o 43 Things (deseos).
Si se compara con otros sistemas de categorización, como el de Gmail, que también se vale de etiquetas,
se distingue en que los usuarios comparten las categorizaciones, lo que no sucede en Gmail.
Las folcsonomías surgen cuando varios usuarios colaboran en la descripción de un mismo material
informativo. Por ejemplo, en del.icio.us muchas personas han guardado Wikipedia marcándola con
diferentes etiquetas, pero coincidiendo la mayoría en reference, wiki y encyclopedia.
Jon Udell (2004) sugiere que "el abandono de las taxonomías en favor de las listas de palabras claves no
es novedad, y que su diferencia fundamental es el intercambio de opiniones (el feedback) que se da en la
folcsonomía y no en la taxonomía."[1]
Esta diferencia es también la que acerca la folcsonomía a la memética, en una relación similar a la que se
produce entre las ontologías y la semántica [2]. Por otra parte, el concepto tiene relación con el de
clasificación facetada utilizado en biblioteconomía.
Derivado de taxonomía, el término folksonomy ha sido atribuido a Thomas Vander Wal [3]. Taxonomía
procede del griego "taxis" y "nomos": Taxis significa clasificación y nomos (o nomia), ordenar, gestionar;
por su parte, "folc" proviene del alemán "pueblo" (Volk). En consecuencia, de acuerdo con su formación
etimológica, folcsonomía (folc+taxo+nomía) significa literalmente "clasificación gestionada por el pueblo
(o democrática)".