Se ha denunciado esta presentación.
Utilizamos tu perfil de LinkedIn y tus datos de actividad para personalizar los anuncios y mostrarte publicidad más relevante. Puedes cambiar tus preferencias de publicidad en cualquier momento.
Para qué sirve un traductor
hola@mmarques.info
mmarques.info
@MiguelMarques78
Importancia de la traducción
• Por dinero (y por salvar vidas): intoxicado, la
palabra de los 71 000 000 $
• Para no pecar...
Importancia de la traducción
• Para no cargarse una obra de arte: Rosemary’s
Baby (Roman Polanski, 1968)
Importancia de la traducción
• Para no cargarse a la artista:
Importancia de la traducción
• Para no liarla parda en la piscina:
Importancia de la traducción
«Sin traductores habitaríamos provincias
lindantes con el silencio.»
―Georges Steiner
Importancia de la traducción
«Los escritores hacen la literatura nacional y los
traductores la literatura universal.»
―Jos...
Importancia de la traducción
• Edith Grossman: ¿Por qué la traducción
importa? (Katz, 2011)
Cervantes Faulkner
García Márq...
Importancia de la traducción
• Transformación de la cultura pop: memes y
ecolectos
Proyectos culturales y traducción
Literatura
Proyectos culturales y traducción
Exposiciones
– Elementos: cartelas, textos de pared, hoja de sala, material de
márketing...
Proyectos culturales y traducción
• Cine y vídeo (largos, cortos, documental,
publicidad, videoarte)
• Elementos: subtitul...
Proyectos culturales y traducción
• Canción
• Elementos: letra
• Dificultades: Métrica, adaptaciones culturales: Sono trem...
Proyectos culturales y traducción
• Artes escénicas: ópera, musical, teatro
• Elementos: sobretitulado , cartelería, progr...
Proyectos culturales y traducción
• Webs, apps, software, videojuegos:
internacionalización y localización
• Elementos: me...
Flujo de trabajo
• 1. Creación/recepción de contenido (PM/editor)
• 2. Análisis: volumen, tecnicidad
• 3. Preparación: for...
Flujo de trabajo
• 5. Contacto con el traductor/agencia
• 6. Condiciones: tarifa, plazo, forma de
entrega, forma de pago
•...
Flujo de trabajo
• 8. Herramientas:
– ¿Mac o PC?
– Traducción y gestión terminológica: Office
(corrector, macros), MT, bas...
Flujo de trabajo
• 9. Entrega:
– Manteniendo formato y maqueta y acompañando
hoja de queries
– Correo electrónico, dropbox...
Flujo de trabajo
• 11. Maquetación/diseño de sw/montaje vídeo
• 12. [En literaria, revisión de maqueta por
parte del tradu...
Dinero y papeleos
• ¿Cómo cobra un traductor?
– Por palabra (del TO o del TM), página, hora, minuto,
subtítulo…
• ¿Cuánto ...
Dinero y papeleos
• El contrato de traducción
– Obligatorio para la legítima protección de los
derechos de autor del tradu...
Tareas relacionadas
• La interpretación: simultánea (susurrada),
consecutiva, enlace, acompañamiento
Promover esto : Evita...
Tareas relacionadas
• El scouting
Estudio de caso: Arte en guerra
Conoce a tu traductor
• Über/Setzer
• Translation Memes
¡Gracias!
hola@mmarques.info
mmarques.info
@MiguelMarques78
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

871 visualizaciones

Publicado el

La traducción de productos culturales y el papel del traductor en un producto cultural, explicado a directores de proyectos culturales (exposiciones, videoarte, espectáculos escénicos...).

Publicado en: PYMES y liderazgo
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

  1. 1. Para qué sirve un traductor hola@mmarques.info mmarques.info @MiguelMarques78
  2. 2. Importancia de la traducción • Por dinero (y por salvar vidas): intoxicado, la palabra de los 71 000 000 $ • Para no pecar: elohim, camellos y agujas y un Moisés con ¿cuernos? • Para no desencadenar el Apocalipsis: Jrúschev a EEUU: «We’re gonna bury you!»
  3. 3. Importancia de la traducción • Para no cargarse una obra de arte: Rosemary’s Baby (Roman Polanski, 1968)
  4. 4. Importancia de la traducción • Para no cargarse a la artista:
  5. 5. Importancia de la traducción • Para no liarla parda en la piscina:
  6. 6. Importancia de la traducción «Sin traductores habitaríamos provincias lindantes con el silencio.» ―Georges Steiner
  7. 7. Importancia de la traducción «Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores la literatura universal.» ―José Saramago
  8. 8. Importancia de la traducción • Edith Grossman: ¿Por qué la traducción importa? (Katz, 2011) Cervantes Faulkner García Márquez …
  9. 9. Importancia de la traducción • Transformación de la cultura pop: memes y ecolectos
  10. 10. Proyectos culturales y traducción Literatura
  11. 11. Proyectos culturales y traducción Exposiciones – Elementos: cartelas, textos de pared, hoja de sala, material de márketing, catálogo – Dificultades: tecnicismos (técnicas artísticas, materiales), títulos de obras, nombres de movimientos y artistas. El artese/artistaní.
  12. 12. Proyectos culturales y traducción • Cine y vídeo (largos, cortos, documental, publicidad, videoarte) • Elementos: subtitulado/doblaje, voz en off, créditos, marketing, packaging • Dificultades: Concisión, referencias culturales: El príncipe de Bel Air
  13. 13. Proyectos culturales y traducción • Canción • Elementos: letra • Dificultades: Métrica, adaptaciones culturales: Sono tremendo
  14. 14. Proyectos culturales y traducción • Artes escénicas: ópera, musical, teatro • Elementos: sobretitulado , cartelería, programa de mano • Dificultades: Concisión, sincronización, métrica , adaptación cultural
  15. 15. Proyectos culturales y traducción • Webs, apps, software, videojuegos: internacionalización y localización • Elementos: menús, mensajes, ayudas, subtitulado/doblaje vídeo • Dificultades: juegos de caracteres, códigos culturales, truncamiento de cadenas.
  16. 16. Flujo de trabajo • 1. Creación/recepción de contenido (PM/editor) • 2. Análisis: volumen, tecnicidad • 3. Preparación: formato, conversión • 4. Referencias: terminología, guía de estilo, material visual, traducciones anteriores, textos paralelos, MT
  17. 17. Flujo de trabajo • 5. Contacto con el traductor/agencia • 6. Condiciones: tarifa, plazo, forma de entrega, forma de pago • 7. Trabajo de traducción – Fases: Traducción Relectura Queries
  18. 18. Flujo de trabajo • 8. Herramientas: – ¿Mac o PC? – Traducción y gestión terminológica: Office (corrector, macros), MT, bases de datos terminológicas, Google Translate – Gestión de archivos: Google Drive, dropbox, WeTransfer, FileZilla – Formato: Acrobat, ABBYY – Herramientas específicas: Subtitle Workshop, MS LocStudio, Catalyst
  19. 19. Flujo de trabajo • 9. Entrega: – Manteniendo formato y maqueta y acompañando hoja de queries – Correo electrónico, dropbox, Google Drive, WeTransfer, FTP • 10. Revisión de la traducción/corrección ortotipográfica y de estilo + Revisión editorial
  20. 20. Flujo de trabajo • 11. Maquetación/diseño de sw/montaje vídeo • 12. [En literaria, revisión de maqueta por parte del traductor + revisión de ferros] • 13. Despedida y cierre. El alma se serena.
  21. 21. Dinero y papeleos • ¿Cómo cobra un traductor? – Por palabra (del TO o del TM), página, hora, minuto, subtítulo… • ¿Cuánto cobra un traductor? – General y especializada: EN-ES 0,08€-0,12€ palabra original – Literaria: 11-13€ pág. 2100 caracteres – Subtitulado: • TV: 0,30-0,40€ subtítulo • Cine: 40€/rollo 10 min. – Factores: combinación de lenguas, tecnicidad, plazo, volumen, disponibilidad del guión
  22. 22. Dinero y papeleos • El contrato de traducción – Obligatorio para la legítima protección de los derechos de autor del traductor y del cliente como explotador de la obra traducida. – Elementos: plazo de entrega, anticipo, derechos de autor, penalizaciones, explotación (periodo, cesión a terceros, reedición), ejemplares justificativos – Modelo de ACEtt (ace-traductores.org)
  23. 23. Tareas relacionadas • La interpretación: simultánea (susurrada), consecutiva, enlace, acompañamiento Promover esto : Evitar esto:
  24. 24. Tareas relacionadas • El scouting
  25. 25. Estudio de caso: Arte en guerra
  26. 26. Conoce a tu traductor • Über/Setzer • Translation Memes
  27. 27. ¡Gracias! hola@mmarques.info mmarques.info @MiguelMarques78

×