SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
1
INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
TRANSIT TRADOS DÉJÀ VU PASSOLO Alchemy CATALYST
¿Quées?
Es una herramienta TAO que
permite gran flexibilidad a la hora
de gestionar o enfocar un proyecto
determinado
Es un sistema de traducción asistida
por ordenador (TAO) con múltiples
componentes
Es un sistema TAO que combina memoria
de traducción y traducción automática
basada en ejemplos (EBMT)
Es un programa que asume los
aspectos técnicos de archivos de
interfaces de usuario en sus diversos
formatos
Es un programa para la traducción de
interfaces de usuario
Características
principales
- Sirve para el trabajo en equipo de
traducción de documentación
técnica
-Gestiona proyectos
-Posee memoria de traducción
-Presenta un módulo de actualización
de proyectos
-Integra aplicaciones para el usuario
-Herramienta de alineación
-Sistema de gestión de terminología
-Herramienta de extracción de
terminología
-Traduce archivos de distintos tipos de
formatos
-Trabaja siempre desde una misma interfaz
-Crea proyectos multilingües
-Coordina proyectos
-Distribuye proyectos satélite
-Alimenta las bases de datos
-Permite la interoperabilidad con un
gran número de formatos
-Su tecnología ezMatch: con la que
localiza las repeticiones o coincidencias
dentro de un texto teniendo en cuenta
también su contexto
2
INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADAComponentes
 Edición
- Funciones de búsqueda y
sustitución
- Funciones de comprobación
- Corrector ortográfico
- Integración de los diccionarios
terminológicos
- Integración completa con el gestor
de terminología
- AutoText
- Definición de macros
 TermStar: herramienta que
permite crear y gestionar
terminología
 Herramienta de alineación:
compara los archivos
segmento por segmento y
comprueba si la segmentación
del original coincide con la de
la traducción
 Memoria de traducción: dos
formas de utilización:
-Pretraducción
-Equivalencia aproximada: nos
ofrece las siguientes ventajas:
A) se puede definir el
umbral
B) se puede corregir una
traducción anterior
C) permite ver varias
sugerencias por orden de
similitud
 WorkSpace: gestor de proyectos,
con los siguientes componentes:
- Proyect Manager
- Trados Specialist
- Translator
- Super User
 Translator’s Workbench: memoria
de traducción que almacena el
texto por parejas de idiomas
 XTranslate: Herramienta que
permite traducir documentos
basados en versiones anteriores
 WinAlign: herramienta de
alineación. Se caracteriza por su
facilidad de uso, sus resultados
fiables y su compatibilidad con
numerosos idiomas y formatos
 Multiterm: Sistema de gestión
terminológica que proporciona
distintas opciones de búsqueda
 Extra Term: Herramienta de
extracción terminológica. Entre sus
características destacan:
- Número de idiomas y
formatos
- Utilidad
- Funciones de importación y
exportación
 Database Maintenance y Terminology
Maintenance: gestor de bases de datos
 TermWarch: Es un módulo de gestión
terminológica que permite tener
acceso a todas las bases de datos
creadas desde Déjà Vu.
Funciones de procesamiento para:
 Traducción: en esta función, se
integran fuentes adicionales de
referencia, consultas automáticas
a sistemas de memoria, a bases de
datos y a sistemas de traducción
con memorias
 Diseño: esta función, permite ver
la estructura real del diálogo que
se está traduciendo
 Prueba: con esta función
comprobamos si existen
problemas de diseño

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (17)

Traductores
TraductoresTraductores
Traductores
 
Procesadores de Lenguaje
Procesadores de LenguajeProcesadores de Lenguaje
Procesadores de Lenguaje
 
Memorias de traduccion
 Memorias de traduccion Memorias de traduccion
Memorias de traduccion
 
Lenguajes de programacion
Lenguajes de programacionLenguajes de programacion
Lenguajes de programacion
 
Compilador
CompiladorCompilador
Compilador
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivas
 
Ensamblador y enlazador
Ensamblador y enlazadorEnsamblador y enlazador
Ensamblador y enlazador
 
Universidad fermín toro
Universidad fermín toroUniversidad fermín toro
Universidad fermín toro
 
lenguajes de programacion
lenguajes de programacionlenguajes de programacion
lenguajes de programacion
 
Compiladores unidad1
Compiladores unidad1Compiladores unidad1
Compiladores unidad1
 
Unidad 2
Unidad 2Unidad 2
Unidad 2
 
1.4 ensambladores y compiladores
1.4 ensambladores y compiladores1.4 ensambladores y compiladores
1.4 ensambladores y compiladores
 
Compilador e interpretador
Compilador e interpretadorCompilador e interpretador
Compilador e interpretador
 
Traductor y su estructura
Traductor y su estructuraTraductor y su estructura
Traductor y su estructura
 
Cargadores y ligadores
Cargadores y ligadoresCargadores y ligadores
Cargadores y ligadores
 
Compiladores diapositivas
Compiladores diapositivasCompiladores diapositivas
Compiladores diapositivas
 
Decompilador y metacompilador
Decompilador y metacompiladorDecompilador y metacompilador
Decompilador y metacompilador
 

Similar a Tabla completa

Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finaleelenayou
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finaleelenayou
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finaleelenayou
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vupaulinecastiau
 
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vuPresentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vuOLEXI
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vupaulinecastiau
 
Herramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreHerramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreCristinaPrezMartnez9
 
Software libre para traductores
Software libre para traductoresSoftware libre para traductores
Software libre para traductoresCoraliaHernandez
 
Procesadores de Lenguajes
Procesadores de LenguajesProcesadores de Lenguajes
Procesadores de LenguajesGLORIABELEN3
 
Instrumentos informáticos para la traducción especializada
Instrumentos informáticos para la traducción especializadaInstrumentos informáticos para la traducción especializada
Instrumentos informáticos para la traducción especializadamj1293
 
Traducir Con Software Libre
Traducir Con Software LibreTraducir Con Software Libre
Traducir Con Software Libreguest11f7014
 
P2 act1 cuadro comparativo
P2 act1 cuadro comparativoP2 act1 cuadro comparativo
P2 act1 cuadro comparativoRoberto Cortez
 
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TPràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TMaria Valenzuela
 
Lenguajes de programación
Lenguajes de programaciónLenguajes de programación
Lenguajes de programaciónEliezer Cordova
 

Similar a Tabla completa (20)

Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
 
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vuPresentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
 
Herramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreHerramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libre
 
Software libre para traductores
Software libre para traductoresSoftware libre para traductores
Software libre para traductores
 
Procesadores de Lenguajes
Procesadores de LenguajesProcesadores de Lenguajes
Procesadores de Lenguajes
 
Instrumentos informáticos para la traducción especializada
Instrumentos informáticos para la traducción especializadaInstrumentos informáticos para la traducción especializada
Instrumentos informáticos para la traducción especializada
 
Traducir Con Software Libre
Traducir Con Software LibreTraducir Con Software Libre
Traducir Con Software Libre
 
Sistemas operativos 2
Sistemas operativos 2Sistemas operativos 2
Sistemas operativos 2
 
Software
Software Software
Software
 
P2 act1 cuadro comparativo
P2 act1 cuadro comparativoP2 act1 cuadro comparativo
P2 act1 cuadro comparativo
 
123-123/12
123-123/12123-123/12
123-123/12
 
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TPràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
 
Presentacion examen
Presentacion examenPresentacion examen
Presentacion examen
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Lenguajes de programación
Lenguajes de programaciónLenguajes de programación
Lenguajes de programación
 

Tabla completa

  • 1. 1 INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA TRANSIT TRADOS DÉJÀ VU PASSOLO Alchemy CATALYST ¿Quées? Es una herramienta TAO que permite gran flexibilidad a la hora de gestionar o enfocar un proyecto determinado Es un sistema de traducción asistida por ordenador (TAO) con múltiples componentes Es un sistema TAO que combina memoria de traducción y traducción automática basada en ejemplos (EBMT) Es un programa que asume los aspectos técnicos de archivos de interfaces de usuario en sus diversos formatos Es un programa para la traducción de interfaces de usuario Características principales - Sirve para el trabajo en equipo de traducción de documentación técnica -Gestiona proyectos -Posee memoria de traducción -Presenta un módulo de actualización de proyectos -Integra aplicaciones para el usuario -Herramienta de alineación -Sistema de gestión de terminología -Herramienta de extracción de terminología -Traduce archivos de distintos tipos de formatos -Trabaja siempre desde una misma interfaz -Crea proyectos multilingües -Coordina proyectos -Distribuye proyectos satélite -Alimenta las bases de datos -Permite la interoperabilidad con un gran número de formatos -Su tecnología ezMatch: con la que localiza las repeticiones o coincidencias dentro de un texto teniendo en cuenta también su contexto
  • 2. 2 INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADAComponentes  Edición - Funciones de búsqueda y sustitución - Funciones de comprobación - Corrector ortográfico - Integración de los diccionarios terminológicos - Integración completa con el gestor de terminología - AutoText - Definición de macros  TermStar: herramienta que permite crear y gestionar terminología  Herramienta de alineación: compara los archivos segmento por segmento y comprueba si la segmentación del original coincide con la de la traducción  Memoria de traducción: dos formas de utilización: -Pretraducción -Equivalencia aproximada: nos ofrece las siguientes ventajas: A) se puede definir el umbral B) se puede corregir una traducción anterior C) permite ver varias sugerencias por orden de similitud  WorkSpace: gestor de proyectos, con los siguientes componentes: - Proyect Manager - Trados Specialist - Translator - Super User  Translator’s Workbench: memoria de traducción que almacena el texto por parejas de idiomas  XTranslate: Herramienta que permite traducir documentos basados en versiones anteriores  WinAlign: herramienta de alineación. Se caracteriza por su facilidad de uso, sus resultados fiables y su compatibilidad con numerosos idiomas y formatos  Multiterm: Sistema de gestión terminológica que proporciona distintas opciones de búsqueda  Extra Term: Herramienta de extracción terminológica. Entre sus características destacan: - Número de idiomas y formatos - Utilidad - Funciones de importación y exportación  Database Maintenance y Terminology Maintenance: gestor de bases de datos  TermWarch: Es un módulo de gestión terminológica que permite tener acceso a todas las bases de datos creadas desde Déjà Vu. Funciones de procesamiento para:  Traducción: en esta función, se integran fuentes adicionales de referencia, consultas automáticas a sistemas de memoria, a bases de datos y a sistemas de traducción con memorias  Diseño: esta función, permite ver la estructura real del diálogo que se está traduciendo  Prueba: con esta función comprobamos si existen problemas de diseño