El documento presenta un ejercicio mnemotécnico en griego antiguo sobre el mito de Odiseo y el Cíclope. Consiste en una serie de frases en griego que describen los eventos clave de la historia, seguidas de instrucciones para identificar errores y seleccionar la opción correcta cuando hay varias opciones dadas.
Fábula de Friso y Hele, origen del nombre del Helesponto y del mito del vellocino de oro. Extraída del libro 'Fabulae antiquae, de A. M. Croft, Londres, 1918.
Capítulo 36 de 'Lingua Latina per se illustrata', de Hans Orberg, primero de la segunda parte, 'Roma aeterna'.
Más info en www.lingualatina.es y en www.culturaclasica.es
Fabulae Divales ex narratione Anglica Heriberti Strang, Latine interpretatus est Arcadius Avellanus.
His accedit Fabula 'Amor et Psyche' e libris Metamorphoseon Lucii Apuleii, Madaurensis philosophi Platonici, cum notis et animadversionibus eiusdem interpretis.
New York, 1918.
'Verbum arcanum' es la versión en Latín del conocido juego televisivo 'Password'.
En este archivo se ofrece una muestra del juego para los primeros capítulos de 'Familia Romana', el curso inicial de LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA de H. Orberg.
Los distintos juegos organizados por niveles se pueden descargar desde
http://lingualatina-orberg.blogspot.com.es/2014/11/verbum-arcanum.html
Los Dioses del Olimpo en el Museo del Prado. Presentación realizada por Francisca Morillo y María Rosa Ruiz de Elvira (Grupo Tempe) en las VII Jornadas de CulturaClásica.com, en Mérida, el 6 de mayo de 2011.
'De schola loquamur. Centum vocabula scholaria'. Más de 100 términos relacionados con la clase y el instituto.
Material elaborado por Antonio Glez. Amador, Emilio Canales y Germán González, y presentado en el curso 'Latine et Graece discere iuvat', en Elche, en mayo de 2010.
Fábula de Friso y Hele, origen del nombre del Helesponto y del mito del vellocino de oro. Extraída del libro 'Fabulae antiquae, de A. M. Croft, Londres, 1918.
Capítulo 36 de 'Lingua Latina per se illustrata', de Hans Orberg, primero de la segunda parte, 'Roma aeterna'.
Más info en www.lingualatina.es y en www.culturaclasica.es
Fabulae Divales ex narratione Anglica Heriberti Strang, Latine interpretatus est Arcadius Avellanus.
His accedit Fabula 'Amor et Psyche' e libris Metamorphoseon Lucii Apuleii, Madaurensis philosophi Platonici, cum notis et animadversionibus eiusdem interpretis.
New York, 1918.
'Verbum arcanum' es la versión en Latín del conocido juego televisivo 'Password'.
En este archivo se ofrece una muestra del juego para los primeros capítulos de 'Familia Romana', el curso inicial de LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA de H. Orberg.
Los distintos juegos organizados por niveles se pueden descargar desde
http://lingualatina-orberg.blogspot.com.es/2014/11/verbum-arcanum.html
Los Dioses del Olimpo en el Museo del Prado. Presentación realizada por Francisca Morillo y María Rosa Ruiz de Elvira (Grupo Tempe) en las VII Jornadas de CulturaClásica.com, en Mérida, el 6 de mayo de 2011.
'De schola loquamur. Centum vocabula scholaria'. Más de 100 términos relacionados con la clase y el instituto.
Material elaborado por Antonio Glez. Amador, Emilio Canales y Germán González, y presentado en el curso 'Latine et Graece discere iuvat', en Elche, en mayo de 2010.
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
1. Ο KYKΛΩΨ
Exercici mnemotècnic de grec
basat en el mètode
Ἀθήναζε
M. Balme, G. Lawall, L. Miraglia, T.F. Bórri.
Accademia Vivarium Novum
Santi Carbonell
lunes 6 de junio de 2011
63. Ὁ Κύκλωψ λίθον µέγιστον αἴρει
καὶ εἰς τὴν τοῦ ἄντρου εἴσοδον βάλλει
lunes 6 de junio de 2011
64. Ὁ Κύκλωψ λίθον µέγιστον αἴρει
καὶ εἰς τὴν τοῦ ἄντρου εἴσοδον βάλλει
El Cìclop alça una gran pedra
i la col·loca a l’entrada de la cova
lunes 6 de junio de 2011
66. ὁ γίγας πῦρ καίει
El gegant pren foc
lunes 6 de junio de 2011
67. ὁ Ὁδυσσεὺς πολὺν οἶνον τῷ Κύκλωπι παρέχει,
ὥστε δι᾽ὀλίγου µάλα µεθύει
lunes 6 de junio de 2011
68. ὁ Ὁδυσσεὺς πολὺν οἶνον τῷ Κύκλωπι παρέχει,
ὥστε δι᾽ὀλίγου µάλα µεθύει
Ulises li dona molt de vi al Cíclop,
de manera que al cap de poca estona s’emborratxa
lunes 6 de junio de 2011
69. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κελεύει
τὸ ῥόπαλον θερµαίνειν ἐν τῷ πυρί
lunes 6 de junio de 2011
70. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κελεύει
τὸ ῥόπαλον θερµαίνειν ἐν τῷ πυρί
Ulises ordena els companys
que calfen el tronc al foc
lunes 6 de junio de 2011
71. ὁ Ὀδυσσεὺς τὸ ῥόπαλον ἐλαύνει εἰς τὸν ἕνα ὀφθαλµὸν
τοῦ Κύκλωπος
lunes 6 de junio de 2011
72. ὁ Ὀδυσσεὺς τὸ ῥόπαλον ἐλαύνει εἰς τὸν ἕνα ὀφθαλµὸν
τοῦ Κύκλωπος
Ulises porta el tronc cap a l’ull del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011
73. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κρύπτει ὑπὸ τῶν προβάτων
lunes 6 de junio de 2011
74. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κρύπτει ὑπὸ τῶν προβάτων
Ulises amaga els companys sota les ovelles
lunes 6 de junio de 2011
75. ὁ Ὀδυσσεὺς ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγει
lunes 6 de junio de 2011
76. ὁ Ὀδυσσεὺς ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγει
Ulises fuig de la cova del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011
78. El Cìclop alça una gran pedra
i la col·loca a l’entrada de a cova
lunes 6 de junio de 2011
79. Ὁ Κύκλωψ λίθον µέγιστον αἴρει
καὶ εἰς τὴν τοῦ ἄντρου εἴσοδον βάλλει
El Cìclop alça una gran pedra
i la col·loca a l’entrada de a cova
lunes 6 de junio de 2011
81. ὁ γίγας πῦρ καίει
El gegant pren foc
lunes 6 de junio de 2011
82. Ulises li dona molt de vi al Cíclop,
de manera que al cap de poca estona s’emborratxa
lunes 6 de junio de 2011
83. ὁ Ὁδυσσεὺς πολὺν οἶνον τῷ Κύκλωπι παρέχει,
ὥστε δι᾽ὀλίγου µάλα µεθύει
Ulises li dona molt de vi al Cíclop,
de manera que al cap de poca estona s’emborratxa
lunes 6 de junio de 2011
84. Ulises ordena els companys
que calfen el tronc al foc
lunes 6 de junio de 2011
85. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κελεύει
τὸ ῥόπαλον θερµαίνειν ἐν τῷ πυρί
Ulises ordena els companys
que calfen el tronc al foc
lunes 6 de junio de 2011
86. Ulises porta el tronc cap a l’ull del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011
87. Ὁ Ὀδυσσεὺς τὸ ῥόπαλον ἐλαύνει εἰς τὸν ἕνα
ὀφθαλµὸν τοῦ Κύκλωπος
Ulises porta el tronc cap a l’ull del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011
88. Ulises amaga els companys sota les ovelles
lunes 6 de junio de 2011
89. ὁ Ὀδυσσεὺς τοὺς ἑταίρους κρύπτει ὑπὸ τῶν προβάτων
Ulises amaga els companys sota les ovelles
lunes 6 de junio de 2011
90. Ulises fuig de la cova del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011
91. ̔O Ὀδυσσεὺς ἐκ τοῦ ἄντρου τοῦ Κύκλωπος ἐκφεύγει
Ulises fuig de la cova del Cíclop
lunes 6 de junio de 2011