El documento es una conversación ficticia entre varios personajes que involucra una casa incendiada, Superman rescatando a personas del incendio y ofreciendo refugio temporal en su casa, y una relación romántica que comienza a desarrollarse entre "Superman" y "Maru".
Cancer Moonshot, Data sharing and the Genomic Data CommonsWarren Kibbe
Gave the inaugural Informatics Grand Rounds at City of Hope on September 8th. NIH Commons, Genomic Data Commons, NCI Cloud Pilots, Cancer Moonshot and rationale for changing incentives around data sharing all discussed.
2016 Data Commons and Data Science Workshop June 7th and June 8th 2016. Genomic Data Commons, FAIR, NCI and making data more findable, publicly accessible, interoperable (machine readable), reusable and support recognition and attribution
Cancer Moonshot, Data sharing and the Genomic Data CommonsWarren Kibbe
Gave the inaugural Informatics Grand Rounds at City of Hope on September 8th. NIH Commons, Genomic Data Commons, NCI Cloud Pilots, Cancer Moonshot and rationale for changing incentives around data sharing all discussed.
2016 Data Commons and Data Science Workshop June 7th and June 8th 2016. Genomic Data Commons, FAIR, NCI and making data more findable, publicly accessible, interoperable (machine readable), reusable and support recognition and attribution
This project has a $50,000 budget. This project has a $350,000 budget. This project is for your Mom’s book club, to be paid in tea cakes and Sunday dinners. How do you resize your user experience research, efforts, and deliverables to match the scope of the project and the size of your (client’s) wallet? And how do you keep user experience top of mind when there isn’t room for it in the top of the budget? Hear tips and tricks for loving your users at any price point.
Перевод – это специфический комплексный процесс, требующий комплексной же реализации профессиональных компетенций, предписанных ФГОС и подлежащих обязательному включению в рабочие программы дисциплины. Операции, соотнесенные с конкретными этапами переводческой работы (предпереводческий анализ и подготовка к переводу, перевыражение и постпереводческий анализ) не обязательно выполняются линейно, а обнаруживают взаимодействие и взаимопроникновение. Профессиональные переводческие компетенции не могут оцениваться изолированно друг от друга, т.к. обнаруживают тесное взаимодействие на всех этапах переводческой деятельности. Уровень владения профессиональными компетенциями может оцениваться лишь по переводу текста, а не отдельных фраз. Некорректное выполнение одной и той же операции и/или одна и та же ошибка (несоблюдение требований к переводу) могут быть вызваны недостаточным владением различными отдельными компетенциями, а также некорректным применением нескольких взаимодействующих компетенций. Попытка изолированного оценивания может привести к снижению качества профессиональной подготовки. Имеет смысл специально оговорить комплексный характер оценивания профессиональных компетенций в рабочих программах переводческих дисциплин.
This project has a $50,000 budget. This project has a $350,000 budget. This project is for your Mom’s book club, to be paid in tea cakes and Sunday dinners. How do you resize your user experience research, efforts, and deliverables to match the scope of the project and the size of your (client’s) wallet? And how do you keep user experience top of mind when there isn’t room for it in the top of the budget? Hear tips and tricks for loving your users at any price point.
Перевод – это специфический комплексный процесс, требующий комплексной же реализации профессиональных компетенций, предписанных ФГОС и подлежащих обязательному включению в рабочие программы дисциплины. Операции, соотнесенные с конкретными этапами переводческой работы (предпереводческий анализ и подготовка к переводу, перевыражение и постпереводческий анализ) не обязательно выполняются линейно, а обнаруживают взаимодействие и взаимопроникновение. Профессиональные переводческие компетенции не могут оцениваться изолированно друг от друга, т.к. обнаруживают тесное взаимодействие на всех этапах переводческой деятельности. Уровень владения профессиональными компетенциями может оцениваться лишь по переводу текста, а не отдельных фраз. Некорректное выполнение одной и той же операции и/или одна и та же ошибка (несоблюдение требований к переводу) могут быть вызваны недостаточным владением различными отдельными компетенциями, а также некорректным применением нескольких взаимодействующих компетенций. Попытка изолированного оценивания может привести к снижению качества профессиональной подготовки. Имеет смысл специально оговорить комплексный характер оценивания профессиональных компетенций в рабочих программах переводческих дисциплин.
Presentación de la conferencia sobre la basílica de San Pedro en el Vaticano realizada en el Ateneo Cultural y Mercantil de Onda el jueves 2 de mayo de 2024.