SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 296
Descargar para leer sin conexión
#""! ¥£ £¢¤    ¥§¦¥¤ ¡£¦  £¦¢©¦£¨§¦¥¤ £ ¢¡ 
USO E MANUTENZIONE
             OWNER’S MANUAL
           NOTICE D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
      U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE
                                         If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or
                                           could cause injury or death, you should immediately inform the National
                                            Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying
                                                                           Ferrari S.p.A.
                                         If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if
                                            it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a
                                          recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved
                                                in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.
                                           To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free
                                             at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or
                                           write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C.
                                          20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety
                                                                      from calling the Hotline.




Benzina con Alcool                       Alcohol Fuel                             Essence-alcool                           Gasolina con Alcohol
Ferrari usa nei suoi impianti di ali-    For its fuel injection systems, Ferra-   Pour ses circuits d’alimentation, Fer-   Ferrari usa en sus instalaciones de
mentazione i migliori componenti e       ri uses the best components and          rari utilise les meilleurs composants    alimentación los mejores compo-
materiali disponibili ma non ha ese-     materials available in the field. How-   et matériels disponibles, mais elle      nentes y materiales disponibles pero
guito test specifici per l'uso di ben-   ever, no specific tests have been        n’a pas exécuté d’essais spécifiques     no ha realizado test específicos para
zine con alcool. Di conseguenza          carried out to assure the reliability    pour l’emploi d’essence-alcool. En       el uso de gasolinas con alcohol.
suggeriamo ai nostri Clienti di non      of the system when using fuel con-       conséquence, nous conseillons à          Como consecuencia sugerimos a
usare benzina con alcool sui loro ve-    taining alcohol. Consequently, we        nos clients de ne pas utiliser d’es-     nuestros Clientes que no usen ga-
icoli.                                   suggest that our customers do not        sence-alcool sur leurs véhicules.        solina con alcohol en sus vehículos.
                                         use fuel containing alcohol on Fer-
                                         rari vehicles.
Per la grande potenza                  Due to the high power                  Compte tenu de la gran-                  Debido a la gran poten-
            sviluppata dal motore, è               produced by the engi-                  de puissance délivrée                    cia desarrollada por el
            consigliabile un utilizzo              ne, it is advisable to                 par le moteur, les per-                  motor, se recomienda
            gradatamente presta-                   exploit the vehicle per-               formances de la voitu-                   un uso gradualmente
 ATTENZIONE                               WARNING!                              ATTENTION                                 ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI


zionale, evitando condizioni al li-      formance gradually, avoiding he-      re devraient être exploitées de           prestacional, evitando condicio-
mite quando non si ha acquisito          avy-duty conditions of use until      manière progressive, tout en évi-         nes extremas cuando no se tiene
la piena padronanza del mezzo.           you have acquired full mastership     tant les conditions à la limite fau-      un dominio absoluto del au-
                                         of your car.                          te de la pleine maîtrise du véhi-         tomóvil.
                                                                               cule.

     SERVIZIO ASSISTENZA                      CUSTOMER SERVICE                     SERVICE D’ASSISTANCE                     SERVICIO DE ASISTENCIA
Le informazioni contenute nel presen-    The information contained in this     Cette notice contient les instructions    El presente manual contiene toda la
te libretto sono quelle necessarie al-   Owner’s Manual is limited to that     nécessaires pour une utilisation et       información necesaria para el uso y
l’uso ed alla buona conservazione        necessary for the use and good        un entretien idéaux de la voiture.        buena conservación del automóvil.
della vettura.                           maintenance of your car.
Attenendosi scrupolosamente alla         Provided service schedules are re-    En se tenant scrupuleusement à ces        Siguiendo escrupulosamente las
osservanza di esse, il Proprietario      spected, you can be sure of obtain-   instructions, le propriétaire pourra      instrucciones expuestas, el Propie-
potrà sicuramente trarre dalla sua       ing maximum satisfaction and opti-    obtenir les meilleures satisfactions      tario podrá disfrutar de forma segu-
vettura le maggiori soddisfazioni ed     mum results from your car.            et performances de la voiture.            ra de las mejores prestaciones de
i migliori risultati.                                                                                                    su automóvil con total satisfacción.
Consigliamo inoltre di fare eseguire     We strongly recommend that you        En tout cas, nous conseillons de          Recomendamos realizar todas las
tutte le operazioni di manutenzione      have all maintenance and service      confier les opérations d’entretien et     operaciones de mantenimiento y re-
e di controllo presso le nostre Agen-    operations carried out by Ferrari     de contrôle aux Centres ou aux Ate-       visión en los Concesionarios o
zie o presso le Officine da noi auto-    Service Centres or Authorized Work-   liers agréés Ferrari qui disposent de     Agentes oficialmente autorizados
rizzate, poichè dispongono di per-       shops only, where skilled personnel   personnel spécialisé et d’équipe-         por la marca, donde podrá disponer
sonale specializzato e di attrezza-      and special tools are available.      ments adéquats.                           de personal especializado y de las
ture adeguate.                                                                                                           herramientas adecuadas.
Vedi libretto “Organizzazione di ven-    Refer to the “Sales and Service Or-   Se référer au carnet “Organisation        Consulte el manual “Organización
dita e assistenza” per la dislocazio-    ganisation” booklet for details on    de Vente et de Service” pour les          de venta y asistencia”para la locali-
ne dei Concessionari e Servizi Au-       your nearest Authorized Ferrari       adresses des Concessionnaires et          zación de los Concesionarios y Ser-
torizzati Ferrari.                       Dealers and Service Centres.          des Centres Agréés Ferrari.               vicios Autorizados Ferrari.
Il Servizio Assistenza Tecnica della     Ferrari Technical Service is at the   Le Service d’Assistance Technique         El Servicio de Asistencia Técnica de
Ferrari è a completa disposizione dei    Customers’ disposal for any further   Ferrari est à l’entière disposition des   Ferrari se encuentra a la completa
Signori Clienti per tutte le informa-    information or advice concerning      clients pour tout renseignement ou        disposición de los Señores Clientes
zioni ed i consigli richiesti.           their cars.                           conseil.                                  para cualquier consulta o solicitud
                                                                                                                         de información.
CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO                  CONSULTING THE MANUAL                     CONSULTATION DU CARNET                      CONSULTA DEL MANUAL

Per facilitarne la lettura, in funzione   To render this manual user-friendly       Pour faciliter sa lecture, suivant une    Para facilitarle la lectura, de cara a
di un rapido orientamento, gli argo-      and thus permit a quick understand-       orientation rapide, les arguments ont     una rápida orientación, los temas
menti sono stati suddivisi in sezioni     ing of it, the subjects dealt with have   été sous-divisés en sections et cha-      están divididos en secciones y ca-
e capitoli. Al loro interno possono       been divided into sections and            pitres. A l’intérieur de ces divisions,   pítulos; en ellos encontrará fácil-
essere individuate facilmente parti       chapters. The most important parts        on peut repérer les parties importan-     mente las partes importantes a las
importanti, alle quali è necessario       contained herein, which have to be        tes, auxquelles il faut prêter particu-   cuales deberá prestar una atención
prestare particolare attenzione:          carefully read, are clearly highlight-    lièrement attention:                      especial:
                                          ed:
           Nota di estrema atten-                      Extremely important                     Note d’extrême impor-                    Nota de máxima aten-
           zione: la non osservan-                     note: the non-observ-                   tance: le non respect de                 ción: ¡la no observancia
           za delle istruzioni, può                    ance of the instructions                ces instructions peut                    de las instrucciones,
ATTENZIONE
           generare una situazio-           WARNING!
                                                       contained could seri-         ATTENTION
                                                                                               mettre en grave danger          ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI
                                                                                                                                        puede provocar situa-
ne di pericolo grave per l’incolu-        ously endanger the passengers’            les personnes et l’état de la voi-        ciones de riesgo grave para las
mità delle persone e l’integrità          life and the car parts!                   ture !                                    personas y el automóvil!
della vettura!
 Nota importante: indicazione              Important note: it permits to             Note importante: indication               Nota importante: instrucciones
 che permette di mantenere la              keep the car in perfect working           permettant de maintenir le bon            que permiten mantener la com-
 perfetta integrità della vettura          order and can therefore avoid             fonctionnement de la voiture et           pleta integridad del automóvil
 e conseguentemente può evi-               any risk for passengers.                  par conséquent d’éviter de                y en consecuencia pueden evi-
 tare pericoli alle persone.                                                         mettre en danger les person-              tar situaciones de riesgo para
                                                                                     nes.                                      las personas.
ABBREVIAZIONI                              ABBREVIATIONS                             ABRÉVIATIONS                             ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con si-       Some words and descriptions rela-         Certaines descriptions ayant un          Algunas descripciones y términos de
gnificati particolari, sul presente li-    ting to specific components or sy-        sens particulier sont reportées en       significación concreta, se presentan
bretto sono riportati abbreviati:          stems have been shortened as fol-         abrégé dans ce carnet comme suit:        abreviados en el presente manual:
                                           lows:
A.C. - ARIA CONDIZIONATA                   A.C. - AIR CONDITIONING                   A.C. - AIR CONDITIONNÉ                   A.A. - AIRE ACONDICIONADO
ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-                 ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-                ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM-               ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM -
sistema antibloccaggio delle ruote in      antilock system for the wheels du-        système d’antiblocage des roues          sistema de frenado antibloqueo de
frenata                                    ring braking                              lors des freinages                       las ruedas
ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE-                 ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE-                ASR - ANTRIEBS           SCHLUPF         ASR - ANTRIEBS SCHLUPF
GELUNG- regolazione dello slitta-          GELUNG- slip regulation during ac-        REGELUNG- réglage du dérapage            REGELUNG- control del desliza-
mento in accelerazione                     celeration                                en accélération                          miento en aceleración
EBD - ELECTRONIC BRAKE-                    EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR-               EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR-              EBD - ELECTRONIC BRAKE-
FORCE DISTRIBUTION - ripartito-            CE DISTRIBUTION - brake force di-         CE DISTRIBUTION - réglage électro-       FORCE DISTRIBUTION - repartidor
re di frenata a controllo elettronico      stribution with electronic control        nique de distribution de freinage en-    de frenada de control electrónico
                                                                                     tre axe avant et axe arrière
TFT - THIN FILM TRANSITOR -                TFT - THIN FILM TRANSITOR - di-           TFT - THIN FILM TRANSITOR - af-          TFT - THIN FILM TRANSITOR -
display inserito nel quadro                splay mounted inside the panel            ficheur intégré au tableau de bord       pantalla integrada en el cuadro
ECU - ELECTRONIC CONTROL                   ECU - ELECTRONIC CONTROL                  ECU - ELECTRONIC CONTROL                 ECU - ELECTRONIC CONTROL
UNIT - centralina elettronica di con-      UNIT -                                    UNIT - boîtier électronique de com-      UNIT - centralita electrónica de con-
trollo                                                                               mande                                    trol
“F1” - FORMULA 1 - cambio elet-            “F1” - FORMULA 1 - electrically-          “F1” - FORMULA 1 - boîte de vites-       “F1” - FORMULA 1 - cambio se-
troattuato derivato da tecnologie im-      controlled gearbox, designed on the       ses commandée électroniquement           miautomático derivado de la tecno-
piegate nel settore corse.                 basis of technologies used for racing     et créée suivant les technologies uti-   logía empleada en competición.
                                           cars.                                     lisées pour les voitures de courses.
        AGGIORNAMENTO                                   UPDATING                                MISE À JOUR                           ACTUALIZACIÓN
L’alto livello qualitativo della vettura   The high quality of our vehicles is       Un perfectionnement permanent des        El alto nivel de calidad del automó-
è garantito da un continuo perfezio-       guaranteed by continuous technical        techniques garantit les prestations de   vil, implica un continuo perfecciona-
namento, quindi possono risultare          perfecting, therefore it is possible      haut niveau de cette voiture, c’est      miento, que puede dar lugar a dife-
eventuali differenze fra il presente li-   that your car somehow differs from        pourquoi il se peut que vous trouviez    rencias puntuales entre el presente
bretto e la Sua vettura.                   the descriptions contained in this        des différences entre les informations   manual y su automóvil.
                                           manual.                                   publiées dans ce carnet et le fonc-
                                                                                     tionnement de votre voiture.
Tutte le caratteristiche e illustrazioni   All the features and illustrations con-   Toutes les descriptions et illustra-     Todas las características e ilustra-
contenute in questo libretto sono re-      tained herein are valid as of the date    tions dans ce carnet dépendent du        ciones contenidas en este manual
lative al momento della stampa.            of publication.                           moment où elles ont été publiées.        se refieren al momento de la publi-
                                                                                                                              cación.
PARTI DI RICAMBIO                            SPARE PARTS                        PIECES DE RECHANGE                       PIEZAS DE RECAMBIO
Si raccomanda l’uso di parti di ricam-    Always insist on genuine FERRARI        Nous recommandons d’utiliser des         Se recomienda el uso de piezas de
bio originali FERRARI che devono          spare parts which are available from    pièces de rechange originales FER-       recambio originales FERRARI, que
essere richieste solo presso i Centri     all Ferrari Service Centers.            RARI, qui vous seront fournies ex-       únicamente deben solicitarse a los
Assistenziali Ferrari.                                                            clusivement par le Service d’Assis-      Centros de Asistencia Ferrari.
                                                                                  tance Ferrari.
La garanzia FERRARI decade se             FERRARI warranty is void if non-        En cas d’utilisation de pièces de re-    La garantía FERRARI pierde su va-
per la riparazione vengono impiegati      genuine Ferrari Spare Parts are         change pas originales pour la répa-      lidez si se utilizan piezas de recam-
ricambi che non siano Ricambi Ori-        used for the repair.                    ration de la voiture, la garantie FER-   bio que no sean recambios origina-
ginali Ferrari.                                                                   RARI n’a plus de validité.               les FERRARI.



     TESSERA DI GARANZIA                         WARRANTY CARD                         CARNET DE GARANTIE                      TARJETA DE GARANTÍA
Ogni vettura nuova è dotata del li-       Each new vehicle comes with a           Chaque nouvelle voiture est munie        Todos los automóviles nuevos dispo-
bretto “Tessera di garanzia e piano       “Owner’s Warranty and Service           de son “Carnet de garantie et plan       nen del manual “Tarjeta de Garantía
di manutenzione”.                         Book”.                                  d’entretien”.                            y Programa de Mantenimiento”.
In esso sono contenute le norme per       Refer to this booklet for information   Ce carnet indique les conditions de      Éste contiene las normas para la
la validità della garanzia della vettu-   on the Warranty and instructions.       validité de la garantie de la voiture.   validez de la garantía del automó-
ra.                                                                                                                        vil.
La tessera di garanzia contiene inol-     The Warranty Card also lists sched-     Le carnet de garantie récapitule éga-    Asimismo, la tarjeta de garantía con-
tre le manutenzioni periodiche pre-       uled maintenance operations. These      lement les opérations périodiques        tiene el mantenimiento periódico in-
scritte dal “Piano di Manutenzione”       are also given in the “Maintenance      d’entretien présentées dans le “Plan     dicado por el “Programa de Mante-
inserito nel presente libretto alla se-   Schedule” in this Owner’s Manual,       d’Entretien” contenu dans cette no-      nimiento” en el capítulo 6 del pre-
zione 6.                                  section 6.                              tice, section 6.                         sente manual.
SOMMARIO                  SUMMARY   SOMMAIRE   SUMARIO




                                                           1
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES




                                                           2
USO DELLA VETTURA
GENERALITA’
CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS
GENERAL
UTILISATION DE LA VOITURE
GENERALITES
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
ALLGEMEINES




                                                           3
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR




                                                           4
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE




                                                           5
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA




                                                           6
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
GENERALITA’                                        GENERAL                                              GENERALITES                                       GENERALIDADES
Chiavi della vettura .................. 1.2        Car keys ................................... 1.2     Clés de la voiture ..................... 1.2      Llaves del automóvil ................ 1.2
Sistema antifurto ...................... 1.4       Alarm system ........................... 1.4         Système antivol ........................ 1.4      Sistema antirrobo ..................... 1.4
Targhette identificazione .......... 1.7           Identification plates .................. 1.7         Plaques d’identification ............ 1.7         Placas de datos ....................... 1.7
Targhette .................................. 1.8   Plates ....................................... 1.8   Plaquettes ................................ 1.8   Placas ...................................... 1.8
Dimensioni e pesi ................... 1.10         Dimensions and weights ........ 1.10                 Dimensions et poids ............... 1.10          Dimensiones y pesos ............. 1.10
Dati principali motore ............. 1.11          Engine main data ................... 1.11            Données principales                               Datos principales
Prestazioni ............................. 1.13     Performance ........................... 1.13           du moteur ............................. 1.11      del motor .............................. 1.11
Consumo carburante ............. 1.13              Fuel consumption ................... 1.13            Performances ......................... 1.13       Prestaciones .......................... 1.13
Rapporti di trasmissione ........ 1.14             Transmission ratios ................ 1.14            Consommation d’essence ...... 1.13                Consumo de combustible ...... 1.13
Cerchi e pneumatici ............... 1.15           Rims and tyres ....................... 1.15          Rapports de transmission ...... 1.14              Relaciones de transmisión ..... 1.14
Impianto elettrico .................... 1.18       Electrical system .................... 1.18          Jantes et pneumatiques ......... 1.15             Llantas y neumáticos ............. 1.15
Rifornimenti ............................ 1.19     Capacities .............................. 1.19       Installation électrique ............. 1.18        Instalación eléctrica ............... 1.18
                                                                                                        Ravitaillements ....................... 1.19      Abastecimientos ..................... 1.19




                                                                                                                                                                                                    1 .1
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
CHIAVI DELLA VETTURA                             CAR KEYS                         CLÉS DE LA VOITURE                   LLAVES DEL AUTOMÓVIL
 Alla consegna della vettura vengo-      The car is delivered with two identi-   La voiture est livrée avec deux clés    En el momento de la entrega del
 no fornite due chiavi uguali che sono   cal keys. These operate:                identiques qui peuvent être utilisées   automóvil le son proporcionadas dos
 utilizzabili per:                                                               pour:                                   llaves idénticas que actúan sobre:
 – chiusura porte;                       – the door closing;                     – verrouillage des portes;              – cierre de las puertas;
 – avviamento della vettura;             – the ignition;                         – démarrage de la voiture;              – encendido del automóvil;
 – disarmo del sistema antifurto.        – the alarm system disarming.           – désarmement du système antivol.       – desconexión del sistema antirrobo.


  In caso di smarrimento è pos-           If you lose a key, you can ask          En cas de perte, il est possible        En caso de pérdida, es posible
  sibile richiedere un duplicato          for a duplicate from the Ferrari        de demander un double à l’or-           solicitar un duplicado a la Or-
  all’organizzazione Ferrari, ci-         network, quoting the number             ganisation Ferrari en rappelant         ganización Ferrari proporcio-
  tando il numero riportato sulla         shown on the plastic label at-          le numéro reporté sur la                nando el número indicado en
  targhetta in plastica allegata          tached to the key.                      plaquette en plastique accom-           la etiqueta de plástico facilita-
  alla chiave.                                                                    pagnant la clé.                         da con la llave.

              Aver cura di registrare                Record this number in                    Ayez soin de noter le                  Escriba el número de la
              il numero negli apposi-                the suitable blanks of                   numéro de la clé dans                  llave en los espacios
              ti spazi previsti nella                the Warranty Card.                       les espaces spéciaux                   previstos para tal fin en
              tessera di garanzia.                                                            prévus sur le carnet de                la tarjeta de garantía.
 ATTENZIONE                               WARNING!                                ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                          ATENCI


                                                                                 garantie.




1 .2
                                                                                                                                              GENERALITA’
                                                                                                                                                 GENERAL
                                                                                                                                             GENERALITES
                                                                                                                                           GENERALIDADES
Codici delle chiavi                     Key codes                              Codes des clés                           Códigos de las llaves
Insieme alle chiavi viene fornita una   A CODE CARD is supplied with the       Avec la clé, nous fournissons une        Junto con las llaves se entrega una
CODE CARD sulla quale sono ripor-       keys. This card indicates the fol-     CODE CARD contenant:                     CODE CARD en la que se incluyen:
tati:                                   lowing:
– il codice elettronico da utilizzare   – the electronic code to be used for   – le code électronique à utiliser pour   – el código electrónico que debe uti-
  nella procedura di “avviamento          “emergency starting”;                  la procédure de “Démarrage d’ur-         lizarse en el procedimiento de
  d’emergenza”;                                                                  gence”;                                  “puesta en marcha de emergen-
                                                                                                                          cia”;
– il codice meccanico delle chiavi da   – the mechanical code for the keys,    – le code mécanique des clés à           – el código mecánico de las llaves
  comunicare alla Rete Assistenza         to be given to the Ferrari Service     communiquer au Réseau d’Assi-            que deberá comunicarse a la Red
  Ferrari in caso di richiesta di du-     Network in the case that you re-       stance Ferrari, en cas de deman-         de Asistencia Ferrari en caso de
  plicati delle chiavi.                   quest duplicates of the keys.          de de doubles des clés                   solicitar duplicados de las llaves

 I numeri di codice riportati sul-       The code numbers shown on              Les numéros de code figurant             Los números de código seña-
 la CODE CARD devono essere              the CODE CARD should be                sur la CODE CARD doivent être            lados en la CODE CARD debe-
 conservati in luogo sicuro.             kept in a safe place.                  gardés dans un endroit sûr.              rán conservarse en lugar segu-
                                                                                                                         ro.
 È consigliabile che l’utilizzato-       You are advised to always keep         Nous conseillons à l’utilisateur         Se recomienda llevar consigo
 re abbia sempre con sè il codi-         the CODE CARD number with              de toujours conserver sur lui            el código electrónico incluido
 ce elettronico riportato sulla          you, because it is absolutely          le code électronique indiqué             en la CODE CARD, para el caso
 CODE CARD, nell’eventualità             necessary in the event of              sur la CODE CARD, au cas où              de una posible “puesta en mar-
 di dover effettuare un “avvia-          “emergency starting”.                  il devrait effectuer un “démar-          cha de emergencia”.
 mento d’emergenza”.                                                            rage d’urgence”.
 In caso di cambio di proprietà          In the event of a vehicle owner-       En cas de transfert de pro-              En caso de cambio de propie-
 della vettura è indispensabile          ship transfer, it is essential that    priété, le nouveau propriétaire          dad del automóvil es indispen-
 che il nuovo proprietario entri         the new owner is provided with         de la voiture devra recevoir             sable que el nuevo propietario
 in possesso di tutte le chiavi e        all the keys and with the CODE         également toutes les clés et la          tome posesión de todas las lla-
 della CODE CARD.                        CARD.                                  CODE CARD.                               ves y de la CODE CARD.
 Si consiglia di annotare e di cu-       You are advised to record and          Il est conseillé de noter et de          Se recomienda anotar y guar-
 stodire in luogo sicuro (non in         keep the codes listed on the           garder dans un endroit sûr               dar en lugar seguro (nunca en
 vettura) i codici riportati sulle       tags delivered with the keys           (non dans la voiture) les codes          el automóvil) los códigos que
 targhette consegnate con le             and the remote control in a safe       figurant sur les plaquettes li-          aparecen en las tarjetas entre-
 chiavi, per l’eventuale richiesta       place (not in the car) in order        vrées avec les clés pour la de-          gadas con las llaves, para la
 di duplicati.                           to request duplicates if nee-          mande de doubles éventuels.              solicitud de duplicados.
                                         ded.


                                                                                                                                                        1 .3
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
SISTEMA ANTIFURTO                            ALARM SYSTEM                            SYSTÈME ANTIVOL                        SISTEMA ANTIRROBO

 Il sistema Ferrari CODE                   The Ferrari CODE system                   Système Ferrari CODE                     Ell sistema Ferrari CODE
 La vettura è dotata di un sistema         The vehicle is equipped with an elec-     La voiture est dotée d’un système        El automóvil dispone de un sistema
 elettronico di blocco motore (Ferrari     tronic system for immobilizing the        électronique de coupure du moteur        electrónico de bloqueo del motor
 CODE) che si attiva automaticamen-        engine (Ferrari CODE), which acti-        (Ferrari CODE) qui s’active automa-      (Ferrari CODE) que se activa au-
 te estraendo la chiave d‘avviamen-        vates automatically when the igni-        tiquement en retirant la clé de con-     tomáticamente cuando se extrae la
 to.                                       tion key is extracted.                    tact.                                    llave de contacto.
 Le chiavi sono dotate di un disposi-      The keys are equipped with an elec-       Les clés sont dotées d’un dispositif     Las llaves montan un dispositivo
 tivo elettronico che trasmette un se-     tronic device that transmits a coded      électronique qui transmet un signal      electrónico que transmite una señal
 gnale in codice alla centralina immo-     signal to the immobilizer ECU: it will    en code au boîtier d’immobilisation.     en código a la centralita immobili-
 bilizer, che solamente se riconosciu-     be possible to start the engine only      Ce code permet le démarrage du           zer, que sólo si se reconoce permi-
 to consente la messa in moto del          if the said signal is recognized.         moteur uniquement s’il est reconnu.      te el encendido del motor.
 motore.

 Il funzionamento                          Operation                                 Fonctionnement                           El funcionamiento
 Ogni volta che si estrae la chiave di     Each time the starter key is removed      Chaque fois que la clé de contact        Cada vez que se extrae la llave de
 avviamento dalla posizione 0 il si-       the from the 0 position, the protec-      est enlevée de la position 0 le sys-     contacto de la posición 0 el sistema
 stema di protezione attiva il blocco      tion system will activate the engine      tème de protection active la coupu-      de protección activa el bloqueo del
 motore.                                   immobilizer.                              re du moteur.                            motor.
 All’avviamento del motore, ruotan-        Upon starting the engine, when the        Au démarrage du moteur, mettre la        Al encender el motor, girando la lla-
 do la chiave in posizione II:             key is turned to II:                      clé sur la position II:                  ve a la posición II:
 1) Se il codice viene riconosciuto, la    1) If the code is recognized, the         1) Si le code est reconnu, le témoin     1) Si el código es reconocido, el te-
     spia CODE sul quadro strumenti            warning light CODE on the instru-        CODE sur le tableau de bord               stigo CODE en el cuadro de in-
     si spegne entro un secondo,               ment panel will turn off within one      s’éteint dans une seconde, tan-           strumentos se apaga transcurri-
     mentre la spia          si spegne         second, while the warning light          dis que le témoin          s’éteint       do un segundo, mientras que el
     dopo circa 4 sec, tempo neces-                 will turn off after approxi-        après environ 4 secondes, délai           testigo     se apaga después de
     sario per la diagnostica; in que-         mately 4 seconds. This time is           nécessaire pour le diagnostic;            4 segundos, el tiempo requerido
     ste condizioni il sistema di prote-       required for the diagnostics cy-         dans ces conditions, le système           para la diagnosis; en estas con-
     zione ha riconosciuto il codice           cle. Under these conditions, the         de protection a reconnu le code           diciones el sistema de protección
     della chiave e disattiva il blocco        protection system recognizes the         de la clé et désactive la coupure         ha reconocido el código de la lla-
     motore.                                   key code and deactivates the             du moteur.                                ve y desactiva el bloqueo del
                                               engine immobilizer.                                                                motor.
    Premendo il pulsante START, il             Pressing the START button will           En appuyant sur le bouton                Pulsando el pulsador START, se
    motore si avvia.                           start the engine.                        START, le moteur démarre.                enciende el motor.


1 .4
                                                                                                                                                   GENERALITA’
                                                                                                                                                      GENERAL
                                                                                                                                                  GENERALITES
                                                                                                                                                GENERALIDADES
2) Se la spia CODE rimane accesa           2) If the warning light CODE re-            2) Si le témoin CODE reste allumé,       2) Si el testigo CODE permanece
   anche la spia        ,dopo i quattro       mains lit and the warning light             le témoin      , après quatre se-        encendido el testigo       , des-
   secondi di diagnostica, non si                  does not turn off after the four       condes de diagnostic, ne s’éteint        pués de 20 segundos de diag-
   spegne, il codice non viene rico-          seconds required for the diagno-            pas si le code n’est pas recon-          nostico, tampoco se apaga, el
   nosciuto. In questo caso si con-           stics cycle, the code is not reco-          nu. Dans ce cas, nous conseil-           código no es reconocido. En este
   siglia di riportare la chiave in po-       gnized. In this case, it is advisa-         lons de remettre la clé sur la po-       caso se recomienda volver a si-
   sizione 0 e poi di nuovo in II; se il      ble to turn the key back into po-           sition 0 puis de nouveau sur la          tuar la llave en la posición 0 y
   blocco persiste riprovare con al-          sition 0 and then back to II. If the        position II; si le moteur reste          después otra vez en II; si el blo-
   tre chiavi in dotazione. Se anco-          immobilizer stays on, try with the          coupé, essayer avec les autres           queo continúa, probar con otra
   ra non si riesce a riavviare il mo-        other keys. If you still cannot start       clés fournies. Si le moteur ne dé-       de las llaves suministradas. Si
   tore, ricorrere all’avviamento             the engine, try the emergency               marre pas, procéder au démar-            aún así el motor no se enciende,
   d’emergenza e rivolgersi alla              start procedure and contact the             rage de secours et s’adresser au         utilice la puesta en marcha de
   Rete Assistenza Ferrari.                   Ferrari Service Network.                    Réseau d’Assistance Ferrari.             emergencia y diríjase a la Red
                                                                                                                                   de Asistencia Ferrari.


In marcia con chiave d‘avviamento          While driving, with the ignition key        En marche, avec la clé de contact            En marcha con la llave de con-
in II:                                     in position II:                             sur la position II:                          tacto en la posición II:
1) Se la spia CODE si accende si-          1) If the CODE warning light comes          1) Si le témoin CODE s’allume, cela      1) Si el testigo CODE si se encien-
    gnifica che il sistema sta effet-          on, it means that the system is            signifie que le système est en           de significa que el sistema está
    tuando un’autodiagnosi. Alla pri-          carrying out a self-diagnosis              train d’effectuer un autodiagno-         efectuando una autodiagnosis. A
    ma fermata, sarà possibile effet-          cycle. At the first stop you can test      stic. Au premier arrêt, on pourra        la primera parada, será posible
    tuare un test dell’impianto: spe-          the system: turn off the engine            effectuer un essai du système:           realizar una comprobación del si-
    gnere il motore ruotando la chia-          by rotating the ignition key to            couper le moteur en mettant la           stema: apague el motor girando
    ve di avviamento in posizione 0            position 0 and then turn the key           clé de contact sur la position 0 et      la llave de contacto a la posición
    e ruotare nuovamente la chiave             back into position II. If the CODE         remettre la clé sur la position II:      0 y gire de nuevo la llave a la po-
    in posizione II: la spia CODE si           warning light remains lit, repeat          le témoin CODE s’allumera et             sición II: el testigo CODE se en-
    accenderà e dovrà spegnersi                the above described procedure              devra s’éteindre dans une secon-         ciende y deberá apagarse de-
    entro un secondo.Se la spia ri-            after having let the ignition key          de. Si le témoin reste allumé,           spués de un segundo. Si el testi-
    mane accesa ripetere la proce-             in position 0 for more than 30 se-         répéter la procédure susmention-         go permanece encendido, repita
    dura sopra descritta dopo aver             conds.                                     née, après avoir relâché la clé sur      el procedimiento descrito ante-
    lasciato la chiave in posizione 0                                                     la position 0 pour plus de 30 se-        riormente después de colocar la
    per più di 30 secondi.                                                                condes.                                  llave en posición 0 durante más
                                                                                                                                   de 30 segundos.
   Se l’inconveniente permane rivol-          If the problem persists, please             Si le problème persiste, s’adres-         Si el problema persiste diríjase
   gersi alla Rete Assistenza Fer-            contact the Ferrari Service                 ser au Réseau d’Assistance Fer-          a la Red de Asistencia Ferrari.
   rari.                                      Network.                                    rari .


                                                                                                                                                                1 .5
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
2) Se la spia CODE lampeggia si-        2) If the CODE warning light flashes,   2) Si le voyant CODE clignote, cela    2) Si el testigo CODE parpadea si-
    gnifica che la vettura non risulta      it means that the car is not pro-       signifie que la voiture n’est pas      gnifica que el automóvil no se en-
    protetta dal dispositivo blocco         tected by the immobilizer device.       protégée par le dispositif de          cuentra protegido por el disposi-
    motore. Rivolgersi immediata-           Contact the Ferrari Service Net-        coupure du moteur. S’adresser          tivo de bloqueo del motor. Diríja-
    mente alla Rete Assistenza Fer-         work immediately to have all the        immédiatement au Réseau d’As-          se inmediatamente a la Red de
    rari per far eseguire la memoriz-       keys stored in the system memo-         sistance Ferrari pour faire mémo-      Asistencia Ferrari para realizar la
    zazione di tutte le chiavi.             ry.                                     riser toutes les clés.                 memorización de todas las lla-
                                                                                                                           ves.
  Urti violenti potrebbero dan-           Strong impact can damage the            Les chocs violents risquent de         Golpes violentos pueden dañar
  neggiare i componenti elettro-          electronic components in the            détériorer les composants              los componentes electrónicos
  nici contenuti nella chiave.            key.                                    électroniques contenus dans            contenidos en la llave.
                                                                                  la clé.

  Ogni chiave in dotazione pos-           Each key supplied has its own           Chaque clé fournie possède             Cada llave suministrada posee
  siede un proprio codice, diver-         specific code, which must be            son code, différent de tous les        su propio código, diferente de
  so da tutti gli altri, che deve         stored in the memory of the             autres, qui doit être mémorisé         los demás, que deberá ser
  essere memorizzato dalla cen-           system control unit.                    par le boîtier du système.             memorizado por la centralita
  tralina del sistema.                                                                                                   del sistema.




1 .6
                                                                                                                                             GENERALITA’
                                                                                                                                                GENERAL
                                                                                                                                            GENERALITES
                                                                                                                                          GENERALIDADES
TARGHETTE          IDENTIFICATION                           PLAQUES                               PLACAS
        IDENTIFICAZIONE         PLATES                            D’IDENTIFICATION                         DE DATOS
                                                                    Targhetta Numero Assembly.
                                                                    Assembly Number plate.
                                                                    Plaquette de numéro de
                                                                    châssis.
                                                                    Placa del Número de Ensam-
                                                                    blaje.




Tipo e numero telaio.                                                                                          Tipo e numero motore.
Chassis type and number.                                                                                     Engine type and number.
Type et numéro du châssis.                                                                                 Type et numéro du moteur.
Tipo y número de bastidor.                                                                                   Tipo y número de motor.




                                                                                                                    1- Targhetta V.I.N.
Targhetta sotto parabrezza                                                                                              1- V.I.N. plate.
Windscreen plate                                                                                                    1- Plaquette V.I.N.
Plaquette de pare-brise                                                                                                 1- Placa V.I.N.
Placa de parabrisas




                                                 2- Targhetta di conformità alle norme di sicurezza.
                                                              2- Safety regulation compliance plate.   1        2
                                                  2- Plaquette de conformité aux règles de sécurité.
                                          2- Placa de conformidad con las normativas de seguirdad




                                                                                                                                  1 .7
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
TARGHETTE                                PLATES                              PLAQUETTES                                PLACAS

 A - Targhetta pressione pneumatici;   A - Tyre pressure plate;                A - Plaquette de pression pneuma-     A - Placa presión neumáticos;
 B - Targhetta presenza sistema mo-    B - Plate indicating that the car is        tiques;                           B - Placa de presencia del sistema
     nitoraggio pressione pneumati-        equipped with a tyre pressure       B - Plaquette indiquant la présence       de monitoreo de la presión de
     ci;                                   monitoring system;                      d’un système de monitorage de         los neumáticos;
 C - Targhetta vernice;                                                            la pression des pneus;
                                       C - Paint plate;                                                              C - Placa de pintura;
 D - Targhetta presenza mercurio;                                              C - Plaquette de coloris;
                                       D - Quicksilver content indication                                            D - Placa de presencia de mercu-
 E - Targhetta uso stacca batteria.        plate;                              D - Plaquette présence mercure;           rio;
                                       E - Battery master switch instruction   E - Plaquette instructions coupe-     E - Placa de instrucciones cortacor-
                                           plate.                                  batteri.                              rientes.




                                                                                                                                 E
                                                               C

                                                                                          D
                           A



                           B




1 .8
                                                                                                                                         GENERALITA’
                                                                                                                                            GENERAL
                                                                                                                                        GENERALITES
                                                                                                                                      GENERALIDADES
F - Targhetta dati riassuntivi del   F - Emission control system data   F - Plaquette données du système   F - Placa de datos siñopticos del
    sistema anti-emissioni;              label;                             de côntrole des émissions;         control de las emisiones;
G - Targhetta “Alta tensione”;       G - “High Voltage” labe;           G - Plaquette “Haute Tension”;     G - Placa “Alta tensión”;
H - Targhetta lubrificanti;          H - Lubricant plate;               H - Plaquette de lubrifiants;      H - Placa de lubricantes;
I - Targhetta Anti-freeze.           I - Anti-freeze plate.             I - Plaquette d’antigel.           I - Placa del anticongelante.




                                                                                                                          I




                                              G

    F
                                                                                       H




                                                                                                                                       1 .9
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
DIMENSIONI E PESI          DIMENSIONS AND WEIGHTS    DIMENSIONS ET POIDS      DIMENSIONES Y PESOS

                                                                                   Passo                 104.33 in
                                                                                   Wheelbase             (2650 mm)
                                                                                   Empattement des roues
                                                                                   Batalla
                                                                    2035
                                                                                   Lunghezza max.        185.12 in
                                                                                   Max. length           (4702 mm)
                                                                                   Longueur max.
                                                                                   Longitud máx.




                                                      1147
                                                                                   Larghezza max.        80.12 in
                                                                                   Max. width            (2035 mm)
         1252               2650                800                 1660           Largeur max.
                                                                                   Anchura máx.
                            4702
                                                                                   Altezza max.          45.16 in
                                                                                   Max. height           (1147 mm)
                                                                                   Hauteur max.
                                                                                   Altura máx.
                                                                                   Carreggiata anteriore 65.35 in
                                                                                   Front track           (1660 mm)
                                                                                   Voie avant
                                                                                   Vía delantera

                                                                                   Carreggiata posteriore 64.96 in
                                                                                   Rear track             (1650 mm)
                                                                    1650
                                                                                   Voie arrière
                                                                                   Vía trasera
                                                                                       Peso in ordine di marcia
                                                                                             Kerb weight
                                                                                      Poids en ordre de marche
                                                                                      Peso en orden de marcha
                                                                                          3086 lb (1400 kg)




1 .10
                                                                                                       GENERALITA’
                                                                                                          GENERAL
                                                                                                      GENERALITES
                                                                                                    GENERALIDADES
DATI PRINCIPALI       ENGINE               DONNÉES PRINCIPALES         DATOS PRINCIPALES
          MOTORE            MAIN DATA                 DU MOTEUR                  DEL MOTOR

                             Motore

                                             3FEXV06.0140
                             Engine family
                             Moteur
                             Motor

Tipo
Type
Type                                                                                   F 140B
Tipo
Numero dei cilindri
Number of cylinders
Nombre de cylindres                                                                  12 - V 65°
Número de cilindros
Diametro dei cilindri
Cylinder bore                                                            in             3.62
Alésage                                                                 mm               92
Diámetro de los cilindros
Corsa pistoni
Piston stroke                                                            in             2.96
Course pistons                                                          mm              75.2
Carrera de los pistones
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindrée unitaire                                                      cm3            499.8
Cilindrada unitaria
Cilindrata totale
Total displacement
Cylindrée totale                                                        cm3            5998
Cilindrada total



                                                                                                  1 .11
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Rapporto di compressione
  Compression ratio
  Rapport de compression                            11.2 : 1
  Relación de compresión

  Regime massimo                         giri/min
  Max. engine speed                           rpm
  Régime maximum                            tr/mn    8,200
  Régimen máximo                           r.p.m.
  Potenza max. (Dir. 1999/99/CE)
  Max. power (Dir. 1999/99/CE)               kW       485
  Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE)
  Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE)

  Regime corrispondente                  giri/min
  Max. power engine speed                     rpm
  Régime correspondant                      tr/mn    7.800
  Régimen correspondiente                  r.p.m.
  Coppia massima (Dir. 1999/99/CE)
  Maximum torque (Dir. 1999/99/CE)           Nm      657.3
  Couple maximal (Dir. 1999/99/CE)
  Par máximo (Dir. 1999/99/CE)

  Regime corrispondente                  giri/min
  Corresponding engine speed                  rpm
  Régime correspondant                      tr/mn    5,500
  Régimen correspondiente                  r.p.m.




1 .12
                                                       GENERALITA’
                                                          GENERAL
                                                      GENERALITES
                                                    GENERALIDADES
PRESTAZIONI                                 PERFORMANCE                                       PERFORMANCES                                   PRESTACIONES
          Da 0 a 100 km/h                                   Da 0 a 400 m                                    Da 0 a 1000 m                                 Da 0 a 200 km/h
         From 0 to 100 km/h                                From 0 to 400 m                                  De 0 à 1000 m                                From 0 to 200 km/h
          De 0 à 100 km/h                                   De 0 à 400 m                                    De 0 à 1000 m                                 De 0 à 200 km/h
          De 0 a 100 km/h                                   De 0 a 400 m                                    De 0 a 1000 m                                 De 0 a 200 km/h
             3.65 sec.                                        11.0 sec.                                       19.6 sec.                                       9.5 sec.

Velocità max. ................. 350 km/h       Max. speed .. 218 mph (350 km/h)                  Vitesse maximum .......... 350 km/h            Velocidad máx. .............. 350 km/h

    CONSUMO CARBURANTE                                FUEL CONSUMPTION                           CONSOMMATION D’ESSENCE                         CONSUMO DE COMBUSTIBLE
(miglia per USgallon)                          (miles per Usgallons)                             (milles pour gallons américians)               (millas por galón EE.UU.)
• Ciclo urbano ......................... 8.5   • City cycle .............................. 8.5   • Cycle urbain ......................... 8.5   • Ciclo urbano ......................... 8.5
• Ciclo extraurbano ............... 15.8       • Out-of-city cycle ................. 15.8        • Cycle interurbain ................ 15.8      • Ciclo extraurbano ............... 15.8
Il consumo effettivo di questa vettu-          Reminder: The actual fuel economy                 La consommation effective de ces               El consumo efectivo de este vehícu-
ra varierà secondo il tipo di guida            of this car will vary depending on the            véhicules varie selon la manière et            lo variará en función del tipo de con-
adottato, le abitudini di guida, la ma-        type of driving you do, your driving              l’habitude de conduire, l’entretien du         ducción adoptado, las costumbres
nutenzione della vettura, condizioni           habits, how well you maintain your                véhicule, les conditions de route et           de conducción, el mantenimiento del
stradali e atmosferiche.                       car, road and weather conditions.                 atmosphériques.                                vehículo y las condiciones atmosfé-
                                                                                                                                                ricas y de la carretera.
Durante i viaggi in autostrada per ot-         To obtain highway fuel economy val-               Lors d’un voyage sur autoroute, il est         Durante los viajes por autopista, a
tenere dei valori di consumo del car-          ues like the ones mentioned above,                recommandé de passer, à 75 km/h                fin de obtener valores de consumo
burante simili a quelli sopra indicati         it is recommended to shift from                   de la 4éme au 5éme vitesse pour réali-         del combustible similares a los va-
è raccomandabile eseguire il cam-              fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/            ser des valeurs de consommation                lores anteriormente mencionados,
bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h.                h) when on the highway.                           semblables à celles indiquées ci-              es aconsejable efectuar el cambio
                                                                                                 dessus.                                        de la 4ª a la 5ª a 75 km/h.
Per ridurre il consumo di benzina si           For best fuel economy, shift gears                Pour réduire la consommation d’es-             Para reducir el consumo de gasoli-
consiglia il cambio di marcia alle se-         at:                                               sence, nous recommandons le                    na, es aconsejable cambiar de mar-
guenti velocità:                                                                                 changement des vitesses suivantes:             cha a las siguientes velocidades:
1ª -     2ª      24 km/h                       1st    -    2nd        15 mph                     1ère   -   2ère      24 km/h                   1.   -     2.      24 km/h
2ª -     3ª      40 km/h                       2nd    -    3rd        25 mph                     2ère   -   3ère      40 km/h                   2.   -     3.      40 km/h
3ª -     4ª      65 km/h                       3rd    -    4th        40 mph                     3ère   -   4ère      65 km/h                   3.   -     4.      65 km/h
4ª -     5ª      75 km/h                       4th    -    5th        47 mph                     4ère   -   5ère      75 km/h                   4.   -     5.      75 km/h
5ª -     6ª      90 km/h                       5th    -    6th        56.5 mph                   5ère   -   6ère      90 km/h                   5.   -     6.      90 km/h



                                                                                                                                                                                     1 .13
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
RAPPORTI DI TRASMISSIONE                  TRANSMISSION RATIOS               RAPPORTS DE TRANSMISSION                RELACIONES DE TRANSMISIÓN

        Rapporti ingranaggi cambio          Rapporto coppia conica differenziale              Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote
                Gear ratios                         Differential gear ratio                      Total transmission (engine/wheel rev.) ratio
   Rapports pignons boîte de vitesses        Rapport couple conique différentiel           Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues
  Relaciones de los engranajes del cambio   Relación del par cónico del diferencial   Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas
      1     41 / 13 = 3.153                                                                                 1         12.931
      2     37 / 17 = 2.176                              41 / 10 = 4.1                                      2          8.924
      3     36 / 23 = 1.565                                                                                 3          6.417
      4     32 / 27 = 1.185                                                                                 4          4.859
      5     29 / 31 = 0.935                                                                                 5          3.835
      6     25 / 33 = 0.757                                                                                 6          3.106
      R     31 / 13 = 2.385                                                                                 R          9.777




1 .14
                                                                                                                                          GENERALITA’
                                                                                                                                             GENERAL
                                                                                                                                         GENERALITES
                                                                                                                                       GENERALIDADES
CERCHI E PNEUMATICI                          RIMS AND TYRES                 JANTES ET PNEUMATIQUES                  LLANTAS Y NEUMÁTICOS

                       Cerchi                                          Pneumatici                             Pressione di gonfiaggio (a freddo)
                        Rims                                             Tyres                                   Inflating pressure (at cold)
                       Jantes                                            Pneus                                  Pression de gonflage (à froid)
                       Llantas                                         Neumáticos                                Presión de inflado (en frío)

   Anteriore - Front          Posteriore - Rear        Anteriore - Front         Posteriore - Rear        Anteriore - Front         Posteriore - Rear
   Avant - Delantera          Arrière - Trasera        Avant - Delantera         Arrière - Trasera        Avant - Delantera         Arrière - Trasera

                                                          Bridgestone              Bridgestone                 2,2 bar                   2,2 bar
        9 J x 19”                13 J x 19”                POTENZA                  POTENZA                     32 psi                    32 psi
                                                          245/35 ZR19              345/35 ZR19                 220 kPa                   220 kPa




Uniformità grado                        Uniform tyre                           Uniformité degré                       Uniformidad del grado de
di qualità pneumatici                   quality grading                        de qualité pneumatiques                calidad de los neumáticos
Tutti i pneumatici delle vetture adi-   All passenger car tires must conform   Tous les pneus des véhicules desti-    Todos los neumáticos de los vehícu-
bite al trasporto passeggeri devono     to Federal Safety requirements in      nés au transport de passagers doi-     los destinados al transporte de pasa-
essere conformi alle normative Fe-      addition to these grades.              vent être conformes aux normes fé-     jeros deben cumplir las normativas
derali sulla Sicurezza, oltre che ai                                           dérales de sécurité ainsi qu’aux va-   federales en materia de seguridad,
valori riportati.                                                              leurs reportées ci-dessus.             además de los valores indicados.
Gradi qualità DOT                       DOT Quality Grades                     Degrés de qualité DOT                  Grados de calidad DOT

 Pneumatici                             Usura battistrada                        Trazione                             Temperatura
 Tires type                             Tread wear                               Traction                             Temperature
 Pneus                                  Usure bande de roulement                 Traction                             Température
 Neumáticos                             Desgaste de la banda de rodadura         Tracción                             Temperatura
 Bridgestone POTENZA                    140                                      A                                    A




                                                                                                                                                     1 .15
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
Usura battistrada                         Treadwear                               Usure de la bande de roulement          Desgaste de la banda de rodadura
  Il grado di usura è un valore compa-      The treadwear grade is a compara-       Le degré d’usure est une valeur         El grado de desgaste es un valor
  rativo basato sul tasso di usura del      tive rating based on the wear rate of   comparative basée sur le taux d’usu-    comparativo basado en el índice de
  pneumatico testato in condizioni          the tire when tested under controlled   re du pneu testé dans des conditions    desgaste del neumático testado en
  controllate su di un percorso di pro-     conditions on a specified govern-       contrôlées, sur un parcours d’essai     condiciones controladas en un reco-
  va specificato a livello governativo.     ment test course.                       spécifique conforme aux directives      rrido de prueba especificado a nivel
                                                                                    gouvernementales.                       gubernamental.
  A titolo esemplificativo, sul percor-     For example, a tire graded 150 would    Par exemple, sur ce type de par-        A título de ejemplo, en dicho recorri-
  so suddetto, un pneumatico tarato         wear one and one-half (1 1/2) times     cours, un pneu 150 serait soumis à      do, un neumático calibrado 150 se
  150 sarebbe sottoposto ad un usu-         as well on the government course        une usure équivalente à une fois et     sometería a un desgaste equivalen-
  ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2)      as a tire graded 100.                   demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100.     te a una vez y media (1 1/2) el des-
  l’usura di un pneumatico tarato 100.                                                                                      gaste de un neumático calibrado 100.
  Tuttavia, la relativa prestazione dei     The relative performance of tires de-   Toutefois, la prestation relative des   Sin embargo, las prestaciones de los
  pneumatici dipende dalle reali con-       pends upon the actual conditions of     pneus dépend des conditions réel-       neumáticos dependen de las condi-
  dizioni di utilizzo degli stessi e può    their use, however, and may depart      les d’utilisation de ces derniers et    ciones reales de uso de éstos, y pue-
  variare significativamente rispetto       significantly from the norm due to      peut varier de manière significative    den variar significativamente con res-
  alla media dipendentemente dal tipo       variations in driving habits, service   par rapport à la moyenne en fonc-       pecto a la media en función del tipo
  di guida, dall’assistenza cui è sotto-    practices and differences in road       tion du mode de conduite, du servi-     de conducción, del mantenimiento
  posta la vettura, dai diversi fondi       characteristics and climate.            ce après-vente auquel est soumis le     del vehículo, de los distintos firmes y
  stradali e dalle condizioni climatiche.                                           véhicule, des diverses chaussées        de las condiciones climáticas.
                                                                                    ainsi que des conditions climatiques.




1 .16
Trazione                                    Traction                                 Traction                                Tracción
I gradi di trazione, dal più elevato al     The traction grades, from highset        Les degrés de traction, du plus éle-    Los grados de tracción, del más alto
più basso, sono contraddistinti dalle       to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and       vé au plus bas, se distinguent par      al más bajo, se marcan con las le-
lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. Que-          “C”. Those grades represent the          les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”.      tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos
sti livelli indicano la capacità del        tire’s ability to stop on wet pavement   Ces niveaux indiquent la capacité du    niveles indican la capacidad del neu-
pneumatico di arrestarsi su di un fon-      as measured under controlled con-        pneu à s’arrêter sur une chaussée       mático de detenerse sobre un firme
do bagnato, secondo le misurazioni          ditions on specified government test     mouillée, suivant les mesures effec-    mojado, según las mediciones efec-
effettuate in condizioni controllate,       surfaces of asphalt and concrete.        tuées sous contrôle, sur des surfa-     tuadas en condiciones controladas,
su superfici di prova in cemento o          A tire marked “C” have poor trac-        ces d’essai en ciment ou goudron,       en superficies de prueba de cemen-
asfalto, specificate a livello governa-     tion performance.                        conformes aux directives gouverne-      to o asfalto, especificadas a nivel gu-
tivo. Un pneumatico contraddistinto                                                  mentales. Un pneu marqué avec           bernamental. Un neumático marca-
dalla lettera “C” presenta un grado                                                  une lettre “C”, a un degré de trac-     do con la letra “C” presenta un gra-
di trazione scarso.                                                                  tion insuffisant.                       do de tracción escaso.
             Il grado di trazione as-                 The traction grade as-                     Le degré de traction at-                El grado de tracción
             segnato al pneumatico                    signed to this tire is                     tribué à un pneu se                     asignado al neumático
             si basa su test di trazio-               based on straight-as-                      base sur des tests de                   se basa en tests de trac-
             ne effettuati in condizio-               head braking traction                      traction effectués en                   ción efectuados en con-
 ATTENZIONE                                  WARNING!                                  ATTENTION                               ATENCIÓN
                                                                                                                               ATENCI


ni di frenatura rettilinea, e non tie-      tests, and does not include accel-       condition de freinage rectiligne,       diciones de frenado en rectas, y
ne in considerazione eventuali ac-          eration, cornering, hydroplaning,        ces tests ne tiennent pas en            no tiene en cuenta las posibles
celerazioni, angolature, acquapla-          or peak traction characteristics.        compte les caractéristiques d’ac-       aceleraciones, ángulos, acqua-
ning, o picchi di trazione.                                                          célération, d’inclinaison, d’aqua-      planing, o picos de tracción máxi-
                                                                                     planage et de traction maximum.         ma.

Temperatura                                 Temperature                              Temperature                             Temperatura
I gradi di temperatura sono contrad-        The temperature grades are “A”           Les degrés de température se dis-       Los grados de temperatura se mar-
distinti dalle lettere “A” (il più eleva-   (the highest), “B”, and “C”, repre-      tinguent par les lettres “A” (le plus   can con las letras “A” (el más ele-
to), “B” e “C”, ed indicano la resi-        senting the tire’s resistance to the     élevé), “B” et “C”, et ils indiquent    vado), “B” y “C”, e indican la resis-
stenza del pneumatico alla forma-           generation of heat and its ability to    la résistance d’un pneu à la forma-     tencia del neumático a la formación
zione di calore, nonché la capacità         dissipate heat when tested under         tion de chaleur, ainsi que sa faculté   de calor, así como la capacidad de
di disperdere quest’ultimo in condi-        controlled conditions on a specified     à la disperser, ceci lors d’essais en   dispersar este último en condiciones
zioni controllate con test di labora-       indoor laboratory test wheel. Sus-       laboratoire clos sur une roue spé-      controladas con tests de taller efec-
torio eseguiti al chiuso, su di una         tained high temperature can cause        cialement conçue. Une exposition        tuados en circuito cerrado, en una
ruota di prova specifica. Un’esposi-        the material of the tire to degener-     prolongée à des températures éle-       rueda de prueba específica. Una ex-
zione prolungata a temperature ele-         ate and reduce tire life, and exces-     vées peut provoquer la détérioration    posición prolongada a temperaturas
vate può provocare il deterioramen-         sive temperature can lead to sud-        de la matière du pneu et en réduire     elevadas puede provocar el deterio-
to del materiale del pneumatico e ri-       den tire failure. The grade “C” cor-     la durée, alors qu’une température      ramiento del material del neumáti-


                                                                                                                                                             1 .17
 GENERALITA’
 GENERAL
 GENERALITES
 GENERALIDADES
durne la durata, mentre una tempe-         responds to a level of performance    excessive peut causer une rupture       co y reducir su duración, mientras
  ratura eccessiva può causare un’im-        which all passenger car tires must    soudaine du pneu. Le degré “C”          que una temperatura excesiva pue-
  provvisa rottura del pneumatico            meet under the Federal Motor Safety   correspond à un niveau minimum de       de causar una rotura imprevista del
  stesso. Il grado “C” corrisponde ad        Standard No. 109. Grades “B” and      résistance auquel tous les pneus        neumático. El grado “C” correspon-
  un livello minimo di resistenza cui        “A” represent higher levels of per-   des véhicules destinés au transport     de a un nivel mínimo de resistencia
  tutti i pneumatici per le vetture adi-     formance on the laboratory test       de passagers doivent se conformer       que deben respetar todos los neu-
  bite al trasporto passeggeri devono        wheel than the minimum required by    selon la norme fédérale n° 109 sur      máticos destinados al transporte de
  conformarsi, secondo quanto stabi-         law.                                  la sécurité des véhicules (Federal      pasajeros, de acuerdo con lo esta-
  lito dalla Normativa Federale no. 109                                            Motor Safety Standard). Les degrés      blecido por la Normativa Federal nº
  sulla sicurezza dei veicoli (Federal                                             “B” et “A”, obtenus sur les roues       109 en materia de seguridad de ve-
  Motor Safety Standard). I gradi “B”                                              testées en laboratoire, indiquent des   hículos (Federal Motor Safety Stan-
  e “A”, ottenuti sulle ruote testate in                                           niveaux de prestation supérieurs par    dard). Los grados “B” y “A”, obte-
  laboratorio, indicano livelli di presta-                                         rapport à ce que qu’exige la législa-   nidos en las ruedas testadas en ta-
  zione superiori rispetto a quanto sta-                                           tion en la matière.                     ller, indican niveles de prestación su-
  bilito dalla legislazione in materia.                                                                                    periores a lo establecido por la le-
                                                                                                                           gislación correspondiente.
              Il grado di temperatura                  The temperature grade                  Le degré de températu-                    El grado de temperatu-
              si riferisce ad un pneu-                 for this tire is estab-                re se réfère à un pneu                    ra corresponde a un
              matico correttamente                     lished for a tire that is              gonflé correctement et                    neumático debidamen-
   ATTENZIONE
              gonfiato e non sovrac-          WARNING!
                                                       properly inflated and        ATTENTION
                                                                                              qui n’est pas surchargé.       ATENCIÓN
                                                                                                                             ATENCI
                                                                                                                                        te inflado y no sobre-
  carico. La velocità eccessiva, una         not overloaded. Excessive speed,      La vitesse excessive, un gonfla-        cargado. La velocidad excesiva,
  gonfiatura non sufficiente od un           underinflation, or excessive load-    ge insuffisant ou une surcharge,        un inflado insuficiente o una so-
  sovraccarico, sia considerati sin-         ing, either separately or in com-     pris en considération individuel-       brecarga, tanto individualmente
  golarmente che in combinazione,            bination, can cause heat buildup      lement ou ensemble, peuvent en-         como al mismo tiempo, pueden
  possono dar luogo alla formazio-           and possible tire failure.            traîner la formation de chaleur et      dar lugar a la formación de calor
  ne di calore e ad una possibile                                                  une possible rupture des pneus.         o a una rotura del neumático.
  rottura del pneumatico.


        IMPIANTO ELETTRICO                        ELECTRICAL SYSTEM                 INSTALLATION ÉLECTRIQUE                   INSTALACIÓN ELÉCTRICA
        Tensione di alimentazione                          Batteria                       Generatore elettrico                   Motorino avviamento
             Supply voltage                                Battery                            Alternator                            Starter motor
          Tension d’alimentation                           Batterie                          Générateur                              Démarreur
         Tensión de alimentación                           Batería                        Generador eléctrico                     Motor de arranque

                     12 V                        FIAMM 12V 75-80 Ah 450A             NIPPONDENSO 5/101211/747                       NIPPONDENSO



1 .18
                                                                                                                                                GENERALITA’
                                                                                                                                                   GENERAL
                                                                                                                                               GENERALITES
                                                                                                                                             GENERALIDADES
RIFORNIMENTI                         CAPACITIES                        RAVITAILLEMENTS                      ABASTECIMIENTOS


                        Parti da rifornire                                Quantità              Rifornire con:              Rif. Pag.
                      Parts to be serviced                                Volume                   Fill with:               Re. Page
                       Parties à ravitailler                              Quantité             Ravitailler avec:            Réf. Page
                 Partes que se deben abastecer                            Cantidad             Abastecer con:               Ref. Pág.


MOTORE     Capacità totale impianto
ENGINE     System total capacity                                          3 US Gall.        Shell HELIX ULTRA AF
MOTEUR     Capacité totale du circuit                                       (11,5 l)            SAE 10W - 60
MOTOR      Capacidad total de la instalación

           Quantità olio tra “Min” e “Max”
           Quantity of oil between “Min.” and “Max.” marks              0.26 US Gall.                                          3.7
           Quantité d’huile entre “Min” et “Max”                             (1 l)
           Cantidad de aceite entre “Mín.” y “Max.”

           Consumo olio (secondo le condizioni d’impiego)
           Oil consumption (depending on the utilisation conditions)    0.26 ÷ 0.52 US
           Consommation d’huile (selon les conditions d’utilisation)    Gall./600 miles
           Consumo de aceite (según las condiciones de uso)            (1÷2 l/ 1.000 km)


CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni)
GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings)                             1.32 US Gall.
BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries)                 5l             Shell TRANSAXLE OIL                4.6
CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas)                                                        SAE 75W-90

IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM                                                       0.26 US Gall.
SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1                                                  1l                  DONAX TX                     4.10
SISTEMA DE CAMBIO “F1”

IMPIANTO FRENI “F1”
“F1” BRAKE SYSTEM                                                              -
SYSTÈME DE FREINAGE “F1”                                                                      Shell DONAX UB
SISTEMA DE FRENOS “F1”                                                                     BRAKE FLUID DOT4 Ultra
                                                                                                                              4.24


                                                                                                                                     1 .19
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Parti da rifornire                                 Quantità              Rifornire con:             Rif. Pag.
                              Parts to be serviced                                  Volume                  Fill with:              Re. Page
                               Parties à ravitailler                               Quantité             Ravitailler avec:           Réf. Page
                         Partes que se deben abastecer                             Cantidad             Abastecer con:              Ref. Pág.

  CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO                                                      5.23 US Gall.
  COOLING SYSTEM                                                                     (19,8 l)
  CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT                                                                             GLYCOSHELL                   3.13
  CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN

  • Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%.
  • Mixture of water and coolant at 50%.
  • Mélange d’eau et de réfrigérant à 50%.
  • Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%.
  IMPIANTO GUIDA IDRAULICA
  HYDRAULIC STEERING SYSTEM
  SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE                                                   0.42 US Gall.
                                                                                      (1,6 l)           Shell DONAX TA
  DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA)                                                                                4.14

                                                 Scatola guida - Steering box                         Shell RETINAX CS00
                                    Boitier de direction - Caja de la dirección         -


  SERBATOIO CARBURANTE
                                                                                                  Benzina senza piombo 95 N.O.
  FUEL TANK
                                                                                  29 US Gall.        Unleaded fuel 95 O.N.
  RESERVOIR D’ESSENCE
                                                                                    (110 l)        Essence sans plomb 95 I.O.
  DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
                                                                                                   Gasolina sin plomo 95 N.O.         3.23
                                                          Riserva - Reserve       5.28 US Gall.
                                           Réserve - Reserva de combustible           (20 l)




1 .20
                                                                                                                                    GENERALITA’
                                                                                                                                       GENERAL
                                                                                                                                   GENERALITES
                                                                                                                                 GENERALIDADES
Parti da rifornire                                           Quantità                 Rifornire con:            Rif. Pag.
                            Parts to be serviced                                           Volume                      Fill with:             Re. Page
                             Parties à ravitailler                                         Quantité                Ravitailler avec:          Réf. Page
                       Partes que se deben abastecer                                       Cantidad                Abastecer con:             Ref. Pág.


CLIMATIZZAZIONE
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION                     Refrigerante - Coolant                                  21.86 once                                              -
CLIMATIZACIÓN                  Réfrigérant - Refrigerante                                    680 g                    “R 134 A”


SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI                                                               Miscela di acqua e glass cleaner
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR                                                1.05 US Gall.    Mixture of water and screen
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE                                                    4 lt        washer fluid
DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS                                                             Mélange d’eau et de liquide lave-
                                                                                                                                               2.100
                                                                                                          glace
                                                                                                          Mezcla de agua y glass-cleaner
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver.
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.




                                                                                                                                                       1 .21
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .22
           GENERALITA’
              GENERAL
          GENERALITES
        GENERALIDADES
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual
2514326 enzo-ferrari-owners-manual

Más contenido relacionado

Destacado

The Augmented Reality industry in 15 min.
The Augmented Reality industry in 15 min.The Augmented Reality industry in 15 min.
The Augmented Reality industry in 15 min.wimvermeulen
 
Computer games and attention
Computer games and attentionComputer games and attention
Computer games and attentionbusyOT
 
Mobile Augmented Reality: Nokia
Mobile Augmented Reality: NokiaMobile Augmented Reality: Nokia
Mobile Augmented Reality: NokiaStudioSFO
 
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIARESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIAcepi riyana
 
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory researchLudovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory researchBAQMaR
 
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese..."Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...Edge AI and Vision Alliance
 
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...LeeSam111
 
AR - Augmented Reality
AR - Augmented RealityAR - Augmented Reality
AR - Augmented Realitydrstupid
 
Best 15 Social Awareness Ads
Best 15 Social Awareness AdsBest 15 Social Awareness Ads
Best 15 Social Awareness Adsadverbnm
 
Augmented reality The future of computing
Augmented reality The future of computingAugmented reality The future of computing
Augmented reality The future of computingAbhishek Abhi
 

Destacado (15)

The Augmented Reality industry in 15 min.
The Augmented Reality industry in 15 min.The Augmented Reality industry in 15 min.
The Augmented Reality industry in 15 min.
 
SK Doc 17 (2)
SK Doc 17 (2)SK Doc 17 (2)
SK Doc 17 (2)
 
Computer games and attention
Computer games and attentionComputer games and attention
Computer games and attention
 
Mobile Augmented Reality: Nokia
Mobile Augmented Reality: NokiaMobile Augmented Reality: Nokia
Mobile Augmented Reality: Nokia
 
Proformas
ProformasProformas
Proformas
 
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIARESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
RESEARCH ON VIRTUAL REALITY MEDIA
 
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory researchLudovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
Ludovic Depoortere - Virtual reality meets sensory research
 
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese..."Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
"Opportunities and Hurdles for Embedded Vision in Augmented Reality," a Prese...
 
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
Mid IR Sensors - Leveraging New Technology Anticipated to reach $30 billion b...
 
Geethu ict
Geethu ictGeethu ict
Geethu ict
 
Magazine front 3
Magazine front 3Magazine front 3
Magazine front 3
 
AR - Augmented Reality
AR - Augmented RealityAR - Augmented Reality
AR - Augmented Reality
 
Augmented reality
Augmented realityAugmented reality
Augmented reality
 
Best 15 Social Awareness Ads
Best 15 Social Awareness AdsBest 15 Social Awareness Ads
Best 15 Social Awareness Ads
 
Augmented reality The future of computing
Augmented reality The future of computingAugmented reality The future of computing
Augmented reality The future of computing
 

Similar a 2514326 enzo-ferrari-owners-manual

Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdf
Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdfJeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdf
Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdfchipsboms56
 
Ecosport+2010 +usuario+
Ecosport+2010 +usuario+Ecosport+2010 +usuario+
Ecosport+2010 +usuario+kennoo
 
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdf
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdfManual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdf
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdfLautaroMerz1
 
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdfCarlosRivera62550
 
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdf
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdfYv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdf
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdfquebradaseca
 
Manual usuario honda accord_2012
Manual usuario  honda accord_2012Manual usuario  honda accord_2012
Manual usuario honda accord_2012sagitario68
 
Manual de usuario motocicleta Italika ft125
Manual de usuario motocicleta Italika ft125Manual de usuario motocicleta Italika ft125
Manual de usuario motocicleta Italika ft125dateca456
 
Manual de mantenimiento_motores_volvo_ta
Manual de mantenimiento_motores_volvo_taManual de mantenimiento_motores_volvo_ta
Manual de mantenimiento_motores_volvo_taWanderleyPacco
 
jeep-patriot-2009.pdf
jeep-patriot-2009.pdfjeep-patriot-2009.pdf
jeep-patriot-2009.pdfArmando Rubio
 
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdf
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdfManual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdf
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdfJorgeRetamon1
 
manual-2018-grand-cherokee.pdf
manual-2018-grand-cherokee.pdfmanual-2018-grand-cherokee.pdf
manual-2018-grand-cherokee.pdfJeremiasVallejos
 
Motores electricos trifasicos
Motores electricos trifasicosMotores electricos trifasicos
Motores electricos trifasicosCuhatemoc Guzman
 
Manual Chevy 2006
Manual Chevy 2006Manual Chevy 2006
Manual Chevy 2006MercyMna
 
captiva-2012.pdf
captiva-2012.pdfcaptiva-2012.pdf
captiva-2012.pdfJhon768504
 
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercial
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercialPlan de Gerencia de Servicios de Teojama comercial
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercialOscar_Tufino
 

Similar a 2514326 enzo-ferrari-owners-manual (20)

2015-jeep-cherokee
2015-jeep-cherokee2015-jeep-cherokee
2015-jeep-cherokee
 
Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdf
Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdfJeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdf
Jeep-Grand-Cherokee_2015_ES-AR_AR_fda1829073.pdf
 
2021-Journey.pdf
2021-Journey.pdf2021-Journey.pdf
2021-Journey.pdf
 
Ecosport+2010 +usuario+
Ecosport+2010 +usuario+Ecosport+2010 +usuario+
Ecosport+2010 +usuario+
 
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdf
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdfManual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdf
Manual+de+Usuario+Chevrolet+Corsa+GL+Y+GLS.pdf
 
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf
[CHEVROLET]_Manual_de_propietario_Chevrolet_Corsa.pdf
 
trakker_360 (2).pdf
trakker_360 (2).pdftrakker_360 (2).pdf
trakker_360 (2).pdf
 
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdf
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdfYv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdf
Yv2jix6R7btY5xrNJIIPeI1K10hjtSB6VJkbiHDu.pdf
 
Manual usuario honda accord_2012
Manual usuario  honda accord_2012Manual usuario  honda accord_2012
Manual usuario honda accord_2012
 
Ft125
Ft125Ft125
Ft125
 
Manual de usuario motocicleta Italika ft125
Manual de usuario motocicleta Italika ft125Manual de usuario motocicleta Italika ft125
Manual de usuario motocicleta Italika ft125
 
Archivo (1).pdf
Archivo (1).pdfArchivo (1).pdf
Archivo (1).pdf
 
Manual de mantenimiento_motores_volvo_ta
Manual de mantenimiento_motores_volvo_taManual de mantenimiento_motores_volvo_ta
Manual de mantenimiento_motores_volvo_ta
 
jeep-patriot-2009.pdf
jeep-patriot-2009.pdfjeep-patriot-2009.pdf
jeep-patriot-2009.pdf
 
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdf
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdfManual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdf
Manual-:;!*&Propietario_- volare w5w8.pdf
 
manual-2018-grand-cherokee.pdf
manual-2018-grand-cherokee.pdfmanual-2018-grand-cherokee.pdf
manual-2018-grand-cherokee.pdf
 
Motores electricos trifasicos
Motores electricos trifasicosMotores electricos trifasicos
Motores electricos trifasicos
 
Manual Chevy 2006
Manual Chevy 2006Manual Chevy 2006
Manual Chevy 2006
 
captiva-2012.pdf
captiva-2012.pdfcaptiva-2012.pdf
captiva-2012.pdf
 
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercial
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercialPlan de Gerencia de Servicios de Teojama comercial
Plan de Gerencia de Servicios de Teojama comercial
 

Más de Juan Carlos Regalado Anguiano (11)

279249866 codigos-de-transmicion-vw
279249866 codigos-de-transmicion-vw279249866 codigos-de-transmicion-vw
279249866 codigos-de-transmicion-vw
 
Codigos-averiaHonda
 Codigos-averiaHonda Codigos-averiaHonda
Codigos-averiaHonda
 
4636688 sistema-de-arranque
4636688 sistema-de-arranque4636688 sistema-de-arranque
4636688 sistema-de-arranque
 
6909201 sensores-y-actuadores
6909201 sensores-y-actuadores6909201 sensores-y-actuadores
6909201 sensores-y-actuadores
 
469434 curso-de-tecnicas-canto
469434 curso-de-tecnicas-canto469434 curso-de-tecnicas-canto
469434 curso-de-tecnicas-canto
 
14696862 mecanica
14696862 mecanica14696862 mecanica
14696862 mecanica
 
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
 
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
 
1fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp01
1fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp011fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp01
1fundamentosyconceptosdelarobotica 111026170850-phpapp01
 
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
469426 curso-basico-de-conocimientos-de-hardware
 
14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme
14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme
14884445 libro acupuntura-y-moxibustion-enenferme
 

2514326 enzo-ferrari-owners-manual

  • 1. #""! ¥£ £¢¤   ¥§¦¥¤ ¡£¦ £¦¢©¦£¨§¦¥¤ £ ¢¡ 
  • 2. USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
  • 3.
  • 4. THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S.p.A. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety from calling the Hotline. Benzina con Alcool Alcohol Fuel Essence-alcool Gasolina con Alcohol Ferrari usa nei suoi impianti di ali- For its fuel injection systems, Ferra- Pour ses circuits d’alimentation, Fer- Ferrari usa en sus instalaciones de mentazione i migliori componenti e ri uses the best components and rari utilise les meilleurs composants alimentación los mejores compo- materiali disponibili ma non ha ese- materials available in the field. How- et matériels disponibles, mais elle nentes y materiales disponibles pero guito test specifici per l'uso di ben- ever, no specific tests have been n’a pas exécuté d’essais spécifiques no ha realizado test específicos para zine con alcool. Di conseguenza carried out to assure the reliability pour l’emploi d’essence-alcool. En el uso de gasolinas con alcohol. suggeriamo ai nostri Clienti di non of the system when using fuel con- conséquence, nous conseillons à Como consecuencia sugerimos a usare benzina con alcool sui loro ve- taining alcohol. Consequently, we nos clients de ne pas utiliser d’es- nuestros Clientes que no usen ga- icoli. suggest that our customers do not sence-alcool sur leurs véhicules. solina con alcohol en sus vehículos. use fuel containing alcohol on Fer- rari vehicles.
  • 5. Per la grande potenza Due to the high power Compte tenu de la gran- Debido a la gran poten- sviluppata dal motore, è produced by the engi- de puissance délivrée cia desarrollada por el consigliabile un utilizzo ne, it is advisable to par le moteur, les per- motor, se recomienda gradatamente presta- exploit the vehicle per- formances de la voitu- un uso gradualmente ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI zionale, evitando condizioni al li- formance gradually, avoiding he- re devraient être exploitées de prestacional, evitando condicio- mite quando non si ha acquisito avy-duty conditions of use until manière progressive, tout en évi- nes extremas cuando no se tiene la piena padronanza del mezzo. you have acquired full mastership tant les conditions à la limite fau- un dominio absoluto del au- of your car. te de la pleine maîtrise du véhi- tomóvil. cule. SERVIZIO ASSISTENZA CUSTOMER SERVICE SERVICE D’ASSISTANCE SERVICIO DE ASISTENCIA Le informazioni contenute nel presen- The information contained in this Cette notice contient les instructions El presente manual contiene toda la te libretto sono quelle necessarie al- Owner’s Manual is limited to that nécessaires pour une utilisation et información necesaria para el uso y l’uso ed alla buona conservazione necessary for the use and good un entretien idéaux de la voiture. buena conservación del automóvil. della vettura. maintenance of your car. Attenendosi scrupolosamente alla Provided service schedules are re- En se tenant scrupuleusement à ces Siguiendo escrupulosamente las osservanza di esse, il Proprietario spected, you can be sure of obtain- instructions, le propriétaire pourra instrucciones expuestas, el Propie- potrà sicuramente trarre dalla sua ing maximum satisfaction and opti- obtenir les meilleures satisfactions tario podrá disfrutar de forma segu- vettura le maggiori soddisfazioni ed mum results from your car. et performances de la voiture. ra de las mejores prestaciones de i migliori risultati. su automóvil con total satisfacción. Consigliamo inoltre di fare eseguire We strongly recommend that you En tout cas, nous conseillons de Recomendamos realizar todas las tutte le operazioni di manutenzione have all maintenance and service confier les opérations d’entretien et operaciones de mantenimiento y re- e di controllo presso le nostre Agen- operations carried out by Ferrari de contrôle aux Centres ou aux Ate- visión en los Concesionarios o zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé et d’équipe- por la marca, donde podrá disponer sonale specializzato e di attrezza- and special tools are available. ments adéquats. de personal especializado y de las ture adeguate. herramientas adecuadas. Vedi libretto “Organizzazione di ven- Refer to the “Sales and Service Or- Se référer au carnet “Organisation Consulte el manual “Organización dita e assistenza” per la dislocazio- ganisation” booklet for details on de Vente et de Service” pour les de venta y asistencia”para la locali- ne dei Concessionari e Servizi Au- your nearest Authorized Ferrari adresses des Concessionnaires et zación de los Concesionarios y Ser- torizzati Ferrari. Dealers and Service Centres. des Centres Agréés Ferrari. vicios Autorizados Ferrari. Il Servizio Assistenza Tecnica della Ferrari Technical Service is at the Le Service d’Assistance Technique El Servicio de Asistencia Técnica de Ferrari è a completa disposizione dei Customers’ disposal for any further Ferrari est à l’entière disposition des Ferrari se encuentra a la completa Signori Clienti per tutte le informa- information or advice concerning clients pour tout renseignement ou disposición de los Señores Clientes zioni ed i consigli richiesti. their cars. conseil. para cualquier consulta o solicitud de información.
  • 6. CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET CONSULTA DEL MANUAL Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas menti sono stati suddivisi in sezioni ing of it, the subjects dealt with have été sous-divisés en sections et cha- están divididos en secciones y ca- e capitoli. Al loro interno possono been divided into sections and pitres. A l’intérieur de ces divisions, pítulos; en ellos encontrará fácil- essere individuate facilmente parti chapters. The most important parts on peut repérer les parties importan- mente las partes importantes a las importanti, alle quali è necessario contained herein, which have to be tes, auxquelles il faut prêter particu- cuales deberá prestar una atención prestare particolare attenzione: carefully read, are clearly highlight- lièrement attention: especial: ed: Nota di estrema atten- Extremely important Note d’extrême impor- Nota de máxima aten- zione: la non osservan- note: the non-observ- tance: le non respect de ción: ¡la no observancia za delle istruzioni, può ance of the instructions ces instructions peut de las instrucciones, ATTENZIONE generare una situazio- WARNING! contained could seri- ATTENTION mettre en grave danger ATENCIÓN ATENCI puede provocar situa- ne di pericolo grave per l’incolu- ously endanger the passengers’ les personnes et l’état de la voi- ciones de riesgo grave para las mità delle persone e l’integrità life and the car parts! ture ! personas y el automóvil! della vettura! Nota importante: indicazione Important note: it permits to Note importante: indication Nota importante: instrucciones che permette di mantenere la keep the car in perfect working permettant de maintenir le bon que permiten mantener la com- perfetta integrità della vettura order and can therefore avoid fonctionnement de la voiture et pleta integridad del automóvil e conseguentemente può evi- any risk for passengers. par conséquent d’éviter de y en consecuencia pueden evi- tare pericoli alle persone. mettre en danger les person- tar situaciones de riesgo para nes. las personas.
  • 7. ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABREVIATURAS Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol- abrégé dans ce carnet comme suit: abreviados en el presente manual: lows: A.C. - ARIA CONDIZIONATA A.C. - AIR CONDITIONING A.C. - AIR CONDITIONNÉ A.A. - AIRE ACONDICIONADO ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM - sistema antibloccaggio delle ruote in antilock system for the wheels du- système d’antiblocage des roues sistema de frenado antibloqueo de frenata ring braking lors des freinages las ruedas ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF ASR - ANTRIEBS SCHLUPF GELUNG- regolazione dello slitta- GELUNG- slip regulation during ac- REGELUNG- réglage du dérapage REGELUNG- control del desliza- mento in accelerazione celeration en accélération miento en aceleración EBD - ELECTRONIC BRAKE- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE- FORCE DISTRIBUTION - ripartito- CE DISTRIBUTION - brake force di- CE DISTRIBUTION - réglage électro- FORCE DISTRIBUTION - repartidor re di frenata a controllo elettronico stribution with electronic control nique de distribution de freinage en- de frenada de control electrónico tre axe avant et axe arrière TFT - THIN FILM TRANSITOR - TFT - THIN FILM TRANSITOR - di- TFT - THIN FILM TRANSITOR - af- TFT - THIN FILM TRANSITOR - display inserito nel quadro splay mounted inside the panel ficheur intégré au tableau de bord pantalla integrada en el cuadro ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL UNIT - centralina elettronica di con- UNIT - UNIT - boîtier électronique de com- UNIT - centralita electrónica de con- trollo mande trol “F1” - FORMULA 1 - cambio elet- “F1” - FORMULA 1 - electrically- “F1” - FORMULA 1 - boîte de vites- “F1” - FORMULA 1 - cambio se- troattuato derivato da tecnologie im- controlled gearbox, designed on the ses commandée électroniquement miautomático derivado de la tecno- piegate nel settore corse. basis of technologies used for racing et créée suivant les technologies uti- logía empleada en competición. cars. lisées pour les voitures de courses. AGGIORNAMENTO UPDATING MISE À JOUR ACTUALIZACIÓN L’alto livello qualitativo della vettura The high quality of our vehicles is Un perfectionnement permanent des El alto nivel de calidad del automó- è garantito da un continuo perfezio- guaranteed by continuous technical techniques garantit les prestations de vil, implica un continuo perfecciona- namento, quindi possono risultare perfecting, therefore it is possible haut niveau de cette voiture, c’est miento, que puede dar lugar a dife- eventuali differenze fra il presente li- that your car somehow differs from pourquoi il se peut que vous trouviez rencias puntuales entre el presente bretto e la Sua vettura. the descriptions contained in this des différences entre les informations manual y su automóvil. manual. publiées dans ce carnet et le fonc- tionnement de votre voiture. Tutte le caratteristiche e illustrazioni All the features and illustrations con- Toutes les descriptions et illustra- Todas las características e ilustra- contenute in questo libretto sono re- tained herein are valid as of the date tions dans ce carnet dépendent du ciones contenidas en este manual lative al momento della stampa. of publication. moment où elles ont été publiées. se refieren al momento de la publi- cación.
  • 8. PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE PIEZAS DE RECAMBIO Si raccomanda l’uso di parti di ricam- Always insist on genuine FERRARI Nous recommandons d’utiliser des Se recomienda el uso de piezas de bio originali FERRARI che devono spare parts which are available from pièces de rechange originales FER- recambio originales FERRARI, que essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers. RARI, qui vous seront fournies ex- únicamente deben solicitarse a los Assistenziali Ferrari. clusivement par le Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari. tance Ferrari. La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va- per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa- lidez si se utilizan piezas de recam- ricambi che non siano Ricambi Ori- used for the repair. ration de la voiture, la garantie FER- bio que no sean recambios origina- ginali Ferrari. RARI n’a plus de validité. les FERRARI. TESSERA DI GARANZIA WARRANTY CARD CARNET DE GARANTIE TARJETA DE GARANTÍA Ogni vettura nuova è dotata del li- Each new vehicle comes with a Chaque nouvelle voiture est munie Todos los automóviles nuevos dispo- bretto “Tessera di garanzia e piano “Owner’s Warranty and Service de son “Carnet de garantie et plan nen del manual “Tarjeta de Garantía di manutenzione”. Book”. d’entretien”. y Programa de Mantenimiento”. In esso sono contenute le norme per Refer to this booklet for information Ce carnet indique les conditions de Éste contiene las normas para la la validità della garanzia della vettu- on the Warranty and instructions. validité de la garantie de la voiture. validez de la garantía del automó- ra. vil. La tessera di garanzia contiene inol- The Warranty Card also lists sched- Le carnet de garantie récapitule éga- Asimismo, la tarjeta de garantía con- tre le manutenzioni periodiche pre- uled maintenance operations. These lement les opérations périodiques tiene el mantenimiento periódico in- scritte dal “Piano di Manutenzione” are also given in the “Maintenance d’entretien présentées dans le “Plan dicado por el “Programa de Mante- inserito nel presente libretto alla se- Schedule” in this Owner’s Manual, d’Entretien” contenu dans cette no- nimiento” en el capítulo 6 del pre- zione 6. section 6. tice, section 6. sente manual.
  • 9. SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE SUMARIO 1 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES 2 USO DELLA VETTURA GENERALITA’ CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS GENERAL UTILISATION DE LA VOITURE GENERALITES UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL ALLGEMEINES 3 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 4 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE 5 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA 6 CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES CONTROLES ET ENTRETIEN CONTROLES Y MANTENIMIENTO
  • 10. GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES Chiavi della vettura .................. 1.2 Car keys ................................... 1.2 Clés de la voiture ..................... 1.2 Llaves del automóvil ................ 1.2 Sistema antifurto ...................... 1.4 Alarm system ........................... 1.4 Système antivol ........................ 1.4 Sistema antirrobo ..................... 1.4 Targhette identificazione .......... 1.7 Identification plates .................. 1.7 Plaques d’identification ............ 1.7 Placas de datos ....................... 1.7 Targhette .................................. 1.8 Plates ....................................... 1.8 Plaquettes ................................ 1.8 Placas ...................................... 1.8 Dimensioni e pesi ................... 1.10 Dimensions and weights ........ 1.10 Dimensions et poids ............... 1.10 Dimensiones y pesos ............. 1.10 Dati principali motore ............. 1.11 Engine main data ................... 1.11 Données principales Datos principales Prestazioni ............................. 1.13 Performance ........................... 1.13 du moteur ............................. 1.11 del motor .............................. 1.11 Consumo carburante ............. 1.13 Fuel consumption ................... 1.13 Performances ......................... 1.13 Prestaciones .......................... 1.13 Rapporti di trasmissione ........ 1.14 Transmission ratios ................ 1.14 Consommation d’essence ...... 1.13 Consumo de combustible ...... 1.13 Cerchi e pneumatici ............... 1.15 Rims and tyres ....................... 1.15 Rapports de transmission ...... 1.14 Relaciones de transmisión ..... 1.14 Impianto elettrico .................... 1.18 Electrical system .................... 1.18 Jantes et pneumatiques ......... 1.15 Llantas y neumáticos ............. 1.15 Rifornimenti ............................ 1.19 Capacities .............................. 1.19 Installation électrique ............. 1.18 Instalación eléctrica ............... 1.18 Ravitaillements ....................... 1.19 Abastecimientos ..................... 1.19 1 .1 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 11. CHIAVI DELLA VETTURA CAR KEYS CLÉS DE LA VOITURE LLAVES DEL AUTOMÓVIL Alla consegna della vettura vengo- The car is delivered with two identi- La voiture est livrée avec deux clés En el momento de la entrega del no fornite due chiavi uguali che sono cal keys. These operate: identiques qui peuvent être utilisées automóvil le son proporcionadas dos utilizzabili per: pour: llaves idénticas que actúan sobre: – chiusura porte; – the door closing; – verrouillage des portes; – cierre de las puertas; – avviamento della vettura; – the ignition; – démarrage de la voiture; – encendido del automóvil; – disarmo del sistema antifurto. – the alarm system disarming. – désarmement du système antivol. – desconexión del sistema antirrobo. In caso di smarrimento è pos- If you lose a key, you can ask En cas de perte, il est possible En caso de pérdida, es posible sibile richiedere un duplicato for a duplicate from the Ferrari de demander un double à l’or- solicitar un duplicado a la Or- all’organizzazione Ferrari, ci- network, quoting the number ganisation Ferrari en rappelant ganización Ferrari proporcio- tando il numero riportato sulla shown on the plastic label at- le numéro reporté sur la nando el número indicado en targhetta in plastica allegata tached to the key. plaquette en plastique accom- la etiqueta de plástico facilita- alla chiave. pagnant la clé. da con la llave. Aver cura di registrare Record this number in Ayez soin de noter le Escriba el número de la il numero negli apposi- the suitable blanks of numéro de la clé dans llave en los espacios ti spazi previsti nella the Warranty Card. les espaces spéciaux previstos para tal fin en tessera di garanzia. prévus sur le carnet de la tarjeta de garantía. ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI garantie. 1 .2 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 12. Codici delle chiavi Key codes Codes des clés Códigos de las llaves Insieme alle chiavi viene fornita una A CODE CARD is supplied with the Avec la clé, nous fournissons une Junto con las llaves se entrega una CODE CARD sulla quale sono ripor- keys. This card indicates the fol- CODE CARD contenant: CODE CARD en la que se incluyen: tati: lowing: – il codice elettronico da utilizzare – the electronic code to be used for – le code électronique à utiliser pour – el código electrónico que debe uti- nella procedura di “avviamento “emergency starting”; la procédure de “Démarrage d’ur- lizarse en el procedimiento de d’emergenza”; gence”; “puesta en marcha de emergen- cia”; – il codice meccanico delle chiavi da – the mechanical code for the keys, – le code mécanique des clés à – el código mecánico de las llaves comunicare alla Rete Assistenza to be given to the Ferrari Service communiquer au Réseau d’Assi- que deberá comunicarse a la Red Ferrari in caso di richiesta di du- Network in the case that you re- stance Ferrari, en cas de deman- de Asistencia Ferrari en caso de plicati delle chiavi. quest duplicates of the keys. de de doubles des clés solicitar duplicados de las llaves I numeri di codice riportati sul- The code numbers shown on Les numéros de code figurant Los números de código seña- la CODE CARD devono essere the CODE CARD should be sur la CODE CARD doivent être lados en la CODE CARD debe- conservati in luogo sicuro. kept in a safe place. gardés dans un endroit sûr. rán conservarse en lugar segu- ro. È consigliabile che l’utilizzato- You are advised to always keep Nous conseillons à l’utilisateur Se recomienda llevar consigo re abbia sempre con sè il codi- the CODE CARD number with de toujours conserver sur lui el código electrónico incluido ce elettronico riportato sulla you, because it is absolutely le code électronique indiqué en la CODE CARD, para el caso CODE CARD, nell’eventualità necessary in the event of sur la CODE CARD, au cas où de una posible “puesta en mar- di dover effettuare un “avvia- “emergency starting”. il devrait effectuer un “démar- cha de emergencia”. mento d’emergenza”. rage d’urgence”. In caso di cambio di proprietà In the event of a vehicle owner- En cas de transfert de pro- En caso de cambio de propie- della vettura è indispensabile ship transfer, it is essential that priété, le nouveau propriétaire dad del automóvil es indispen- che il nuovo proprietario entri the new owner is provided with de la voiture devra recevoir sable que el nuevo propietario in possesso di tutte le chiavi e all the keys and with the CODE également toutes les clés et la tome posesión de todas las lla- della CODE CARD. CARD. CODE CARD. ves y de la CODE CARD. Si consiglia di annotare e di cu- You are advised to record and Il est conseillé de noter et de Se recomienda anotar y guar- stodire in luogo sicuro (non in keep the codes listed on the garder dans un endroit sûr dar en lugar seguro (nunca en vettura) i codici riportati sulle tags delivered with the keys (non dans la voiture) les codes el automóvil) los códigos que targhette consegnate con le and the remote control in a safe figurant sur les plaquettes li- aparecen en las tarjetas entre- chiavi, per l’eventuale richiesta place (not in the car) in order vrées avec les clés pour la de- gadas con las llaves, para la di duplicati. to request duplicates if nee- mande de doubles éventuels. solicitud de duplicados. ded. 1 .3 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 13. SISTEMA ANTIFURTO ALARM SYSTEM SYSTÈME ANTIVOL SISTEMA ANTIRROBO Il sistema Ferrari CODE The Ferrari CODE system Système Ferrari CODE Ell sistema Ferrari CODE La vettura è dotata di un sistema The vehicle is equipped with an elec- La voiture est dotée d’un système El automóvil dispone de un sistema elettronico di blocco motore (Ferrari tronic system for immobilizing the électronique de coupure du moteur electrónico de bloqueo del motor CODE) che si attiva automaticamen- engine (Ferrari CODE), which acti- (Ferrari CODE) qui s’active automa- (Ferrari CODE) que se activa au- te estraendo la chiave d‘avviamen- vates automatically when the igni- tiquement en retirant la clé de con- tomáticamente cuando se extrae la to. tion key is extracted. tact. llave de contacto. Le chiavi sono dotate di un disposi- The keys are equipped with an elec- Les clés sont dotées d’un dispositif Las llaves montan un dispositivo tivo elettronico che trasmette un se- tronic device that transmits a coded électronique qui transmet un signal electrónico que transmite una señal gnale in codice alla centralina immo- signal to the immobilizer ECU: it will en code au boîtier d’immobilisation. en código a la centralita immobili- bilizer, che solamente se riconosciu- be possible to start the engine only Ce code permet le démarrage du zer, que sólo si se reconoce permi- to consente la messa in moto del if the said signal is recognized. moteur uniquement s’il est reconnu. te el encendido del motor. motore. Il funzionamento Operation Fonctionnement El funcionamiento Ogni volta che si estrae la chiave di Each time the starter key is removed Chaque fois que la clé de contact Cada vez que se extrae la llave de avviamento dalla posizione 0 il si- the from the 0 position, the protec- est enlevée de la position 0 le sys- contacto de la posición 0 el sistema stema di protezione attiva il blocco tion system will activate the engine tème de protection active la coupu- de protección activa el bloqueo del motore. immobilizer. re du moteur. motor. All’avviamento del motore, ruotan- Upon starting the engine, when the Au démarrage du moteur, mettre la Al encender el motor, girando la lla- do la chiave in posizione II: key is turned to II: clé sur la position II: ve a la posición II: 1) Se il codice viene riconosciuto, la 1) If the code is recognized, the 1) Si le code est reconnu, le témoin 1) Si el código es reconocido, el te- spia CODE sul quadro strumenti warning light CODE on the instru- CODE sur le tableau de bord stigo CODE en el cuadro de in- si spegne entro un secondo, ment panel will turn off within one s’éteint dans une seconde, tan- strumentos se apaga transcurri- mentre la spia si spegne second, while the warning light dis que le témoin s’éteint do un segundo, mientras que el dopo circa 4 sec, tempo neces- will turn off after approxi- après environ 4 secondes, délai testigo se apaga después de sario per la diagnostica; in que- mately 4 seconds. This time is nécessaire pour le diagnostic; 4 segundos, el tiempo requerido ste condizioni il sistema di prote- required for the diagnostics cy- dans ces conditions, le système para la diagnosis; en estas con- zione ha riconosciuto il codice cle. Under these conditions, the de protection a reconnu le code diciones el sistema de protección della chiave e disattiva il blocco protection system recognizes the de la clé et désactive la coupure ha reconocido el código de la lla- motore. key code and deactivates the du moteur. ve y desactiva el bloqueo del engine immobilizer. motor. Premendo il pulsante START, il Pressing the START button will En appuyant sur le bouton Pulsando el pulsador START, se motore si avvia. start the engine. START, le moteur démarre. enciende el motor. 1 .4 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 14. 2) Se la spia CODE rimane accesa 2) If the warning light CODE re- 2) Si le témoin CODE reste allumé, 2) Si el testigo CODE permanece anche la spia ,dopo i quattro mains lit and the warning light le témoin , après quatre se- encendido el testigo , des- secondi di diagnostica, non si does not turn off after the four condes de diagnostic, ne s’éteint pués de 20 segundos de diag- spegne, il codice non viene rico- seconds required for the diagno- pas si le code n’est pas recon- nostico, tampoco se apaga, el nosciuto. In questo caso si con- stics cycle, the code is not reco- nu. Dans ce cas, nous conseil- código no es reconocido. En este siglia di riportare la chiave in po- gnized. In this case, it is advisa- lons de remettre la clé sur la po- caso se recomienda volver a si- sizione 0 e poi di nuovo in II; se il ble to turn the key back into po- sition 0 puis de nouveau sur la tuar la llave en la posición 0 y blocco persiste riprovare con al- sition 0 and then back to II. If the position II; si le moteur reste después otra vez en II; si el blo- tre chiavi in dotazione. Se anco- immobilizer stays on, try with the coupé, essayer avec les autres queo continúa, probar con otra ra non si riesce a riavviare il mo- other keys. If you still cannot start clés fournies. Si le moteur ne dé- de las llaves suministradas. Si tore, ricorrere all’avviamento the engine, try the emergency marre pas, procéder au démar- aún así el motor no se enciende, d’emergenza e rivolgersi alla start procedure and contact the rage de secours et s’adresser au utilice la puesta en marcha de Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. emergencia y diríjase a la Red de Asistencia Ferrari. In marcia con chiave d‘avviamento While driving, with the ignition key En marche, avec la clé de contact En marcha con la llave de con- in II: in position II: sur la position II: tacto en la posición II: 1) Se la spia CODE si accende si- 1) If the CODE warning light comes 1) Si le témoin CODE s’allume, cela 1) Si el testigo CODE si se encien- gnifica che il sistema sta effet- on, it means that the system is signifie que le système est en de significa que el sistema está tuando un’autodiagnosi. Alla pri- carrying out a self-diagnosis train d’effectuer un autodiagno- efectuando una autodiagnosis. A ma fermata, sarà possibile effet- cycle. At the first stop you can test stic. Au premier arrêt, on pourra la primera parada, será posible tuare un test dell’impianto: spe- the system: turn off the engine effectuer un essai du système: realizar una comprobación del si- gnere il motore ruotando la chia- by rotating the ignition key to couper le moteur en mettant la stema: apague el motor girando ve di avviamento in posizione 0 position 0 and then turn the key clé de contact sur la position 0 et la llave de contacto a la posición e ruotare nuovamente la chiave back into position II. If the CODE remettre la clé sur la position II: 0 y gire de nuevo la llave a la po- in posizione II: la spia CODE si warning light remains lit, repeat le témoin CODE s’allumera et sición II: el testigo CODE se en- accenderà e dovrà spegnersi the above described procedure devra s’éteindre dans une secon- ciende y deberá apagarse de- entro un secondo.Se la spia ri- after having let the ignition key de. Si le témoin reste allumé, spués de un segundo. Si el testi- mane accesa ripetere la proce- in position 0 for more than 30 se- répéter la procédure susmention- go permanece encendido, repita dura sopra descritta dopo aver conds. née, après avoir relâché la clé sur el procedimiento descrito ante- lasciato la chiave in posizione 0 la position 0 pour plus de 30 se- riormente después de colocar la per più di 30 secondi. condes. llave en posición 0 durante más de 30 segundos. Se l’inconveniente permane rivol- If the problem persists, please Si le problème persiste, s’adres- Si el problema persiste diríjase gersi alla Rete Assistenza Fer- contact the Ferrari Service ser au Réseau d’Assistance Fer- a la Red de Asistencia Ferrari. rari. Network. rari . 1 .5 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 15. 2) Se la spia CODE lampeggia si- 2) If the CODE warning light flashes, 2) Si le voyant CODE clignote, cela 2) Si el testigo CODE parpadea si- gnifica che la vettura non risulta it means that the car is not pro- signifie que la voiture n’est pas gnifica que el automóvil no se en- protetta dal dispositivo blocco tected by the immobilizer device. protégée par le dispositif de cuentra protegido por el disposi- motore. Rivolgersi immediata- Contact the Ferrari Service Net- coupure du moteur. S’adresser tivo de bloqueo del motor. Diríja- mente alla Rete Assistenza Fer- work immediately to have all the immédiatement au Réseau d’As- se inmediatamente a la Red de rari per far eseguire la memoriz- keys stored in the system memo- sistance Ferrari pour faire mémo- Asistencia Ferrari para realizar la zazione di tutte le chiavi. ry. riser toutes les clés. memorización de todas las lla- ves. Urti violenti potrebbero dan- Strong impact can damage the Les chocs violents risquent de Golpes violentos pueden dañar neggiare i componenti elettro- electronic components in the détériorer les composants los componentes electrónicos nici contenuti nella chiave. key. électroniques contenus dans contenidos en la llave. la clé. Ogni chiave in dotazione pos- Each key supplied has its own Chaque clé fournie possède Cada llave suministrada posee siede un proprio codice, diver- specific code, which must be son code, différent de tous les su propio código, diferente de so da tutti gli altri, che deve stored in the memory of the autres, qui doit être mémorisé los demás, que deberá ser essere memorizzato dalla cen- system control unit. par le boîtier du système. memorizado por la centralita tralina del sistema. del sistema. 1 .6 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 16. TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES PLACAS IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION DE DATOS Targhetta Numero Assembly. Assembly Number plate. Plaquette de numéro de châssis. Placa del Número de Ensam- blaje. Tipo e numero telaio. Tipo e numero motore. Chassis type and number. Engine type and number. Type et numéro du châssis. Type et numéro du moteur. Tipo y número de bastidor. Tipo y número de motor. 1- Targhetta V.I.N. Targhetta sotto parabrezza 1- V.I.N. plate. Windscreen plate 1- Plaquette V.I.N. Plaquette de pare-brise 1- Placa V.I.N. Placa de parabrisas 2- Targhetta di conformità alle norme di sicurezza. 2- Safety regulation compliance plate. 1 2 2- Plaquette de conformité aux règles de sécurité. 2- Placa de conformidad con las normativas de seguirdad 1 .7 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 17. TARGHETTE PLATES PLAQUETTES PLACAS A - Targhetta pressione pneumatici; A - Tyre pressure plate; A - Plaquette de pression pneuma- A - Placa presión neumáticos; B - Targhetta presenza sistema mo- B - Plate indicating that the car is tiques; B - Placa de presencia del sistema nitoraggio pressione pneumati- equipped with a tyre pressure B - Plaquette indiquant la présence de monitoreo de la presión de ci; monitoring system; d’un système de monitorage de los neumáticos; C - Targhetta vernice; la pression des pneus; C - Paint plate; C - Placa de pintura; D - Targhetta presenza mercurio; C - Plaquette de coloris; D - Quicksilver content indication D - Placa de presencia de mercu- E - Targhetta uso stacca batteria. plate; D - Plaquette présence mercure; rio; E - Battery master switch instruction E - Plaquette instructions coupe- E - Placa de instrucciones cortacor- plate. batteri. rientes. E C D A B 1 .8 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 18. F - Targhetta dati riassuntivi del F - Emission control system data F - Plaquette données du système F - Placa de datos siñopticos del sistema anti-emissioni; label; de côntrole des émissions; control de las emisiones; G - Targhetta “Alta tensione”; G - “High Voltage” labe; G - Plaquette “Haute Tension”; G - Placa “Alta tensión”; H - Targhetta lubrificanti; H - Lubricant plate; H - Plaquette de lubrifiants; H - Placa de lubricantes; I - Targhetta Anti-freeze. I - Anti-freeze plate. I - Plaquette d’antigel. I - Placa del anticongelante. I G F H 1 .9 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 19. DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS Passo 104.33 in Wheelbase (2650 mm) Empattement des roues Batalla 2035 Lunghezza max. 185.12 in Max. length (4702 mm) Longueur max. Longitud máx. 1147 Larghezza max. 80.12 in Max. width (2035 mm) 1252 2650 800 1660 Largeur max. Anchura máx. 4702 Altezza max. 45.16 in Max. height (1147 mm) Hauteur max. Altura máx. Carreggiata anteriore 65.35 in Front track (1660 mm) Voie avant Vía delantera Carreggiata posteriore 64.96 in Rear track (1650 mm) 1650 Voie arrière Vía trasera Peso in ordine di marcia Kerb weight Poids en ordre de marche Peso en orden de marcha 3086 lb (1400 kg) 1 .10 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 20. DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES DATOS PRINCIPALES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DEL MOTOR Motore 3FEXV06.0140 Engine family Moteur Motor Tipo Type Type F 140B Tipo Numero dei cilindri Number of cylinders Nombre de cylindres 12 - V 65° Número de cilindros Diametro dei cilindri Cylinder bore in 3.62 Alésage mm 92 Diámetro de los cilindros Corsa pistoni Piston stroke in 2.96 Course pistons mm 75.2 Carrera de los pistones Cilindrata unitaria Piston displacement Cylindrée unitaire cm3 499.8 Cilindrada unitaria Cilindrata totale Total displacement Cylindrée totale cm3 5998 Cilindrada total 1 .11 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 21. Rapporto di compressione Compression ratio Rapport de compression 11.2 : 1 Relación de compresión Regime massimo giri/min Max. engine speed rpm Régime maximum tr/mn 8,200 Régimen máximo r.p.m. Potenza max. (Dir. 1999/99/CE) Max. power (Dir. 1999/99/CE) kW 485 Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE) Potencia máx. (Dir. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Max. power engine speed rpm Régime correspondant tr/mn 7.800 Régimen correspondiente r.p.m. Coppia massima (Dir. 1999/99/CE) Maximum torque (Dir. 1999/99/CE) Nm 657.3 Couple maximal (Dir. 1999/99/CE) Par máximo (Dir. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Corresponding engine speed rpm Régime correspondant tr/mn 5,500 Régimen correspondiente r.p.m. 1 .12 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 22. PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES PRESTACIONES Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h De 0 à 100 km/h De 0 à 400 m De 0 à 1000 m De 0 à 200 km/h De 0 a 100 km/h De 0 a 400 m De 0 a 1000 m De 0 a 200 km/h 3.65 sec. 11.0 sec. 19.6 sec. 9.5 sec. Velocità max. ................. 350 km/h Max. speed .. 218 mph (350 km/h) Vitesse maximum .......... 350 km/h Velocidad máx. .............. 350 km/h CONSUMO CARBURANTE FUEL CONSUMPTION CONSOMMATION D’ESSENCE CONSUMO DE COMBUSTIBLE (miglia per USgallon) (miles per Usgallons) (milles pour gallons américians) (millas por galón EE.UU.) • Ciclo urbano ......................... 8.5 • City cycle .............................. 8.5 • Cycle urbain ......................... 8.5 • Ciclo urbano ......................... 8.5 • Ciclo extraurbano ............... 15.8 • Out-of-city cycle ................. 15.8 • Cycle interurbain ................ 15.8 • Ciclo extraurbano ............... 15.8 Il consumo effettivo di questa vettu- Reminder: The actual fuel economy La consommation effective de ces El consumo efectivo de este vehícu- ra varierà secondo il tipo di guida of this car will vary depending on the véhicules varie selon la manière et lo variará en función del tipo de con- adottato, le abitudini di guida, la ma- type of driving you do, your driving l’habitude de conduire, l’entretien du ducción adoptado, las costumbres nutenzione della vettura, condizioni habits, how well you maintain your véhicule, les conditions de route et de conducción, el mantenimiento del stradali e atmosferiche. car, road and weather conditions. atmosphériques. vehículo y las condiciones atmosfé- ricas y de la carretera. Durante i viaggi in autostrada per ot- To obtain highway fuel economy val- Lors d’un voyage sur autoroute, il est Durante los viajes por autopista, a tenere dei valori di consumo del car- ues like the ones mentioned above, recommandé de passer, à 75 km/h fin de obtener valores de consumo burante simili a quelli sopra indicati it is recommended to shift from de la 4éme au 5éme vitesse pour réali- del combustible similares a los va- è raccomandabile eseguire il cam- fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/ ser des valeurs de consommation lores anteriormente mencionados, bio dalla 4a alla 5a a 75 km/h. h) when on the highway. semblables à celles indiquées ci- es aconsejable efectuar el cambio dessus. de la 4ª a la 5ª a 75 km/h. Per ridurre il consumo di benzina si For best fuel economy, shift gears Pour réduire la consommation d’es- Para reducir el consumo de gasoli- consiglia il cambio di marcia alle se- at: sence, nous recommandons le na, es aconsejable cambiar de mar- guenti velocità: changement des vitesses suivantes: cha a las siguientes velocidades: 1ª - 2ª 24 km/h 1st - 2nd 15 mph 1ère - 2ère 24 km/h 1. - 2. 24 km/h 2ª - 3ª 40 km/h 2nd - 3rd 25 mph 2ère - 3ère 40 km/h 2. - 3. 40 km/h 3ª - 4ª 65 km/h 3rd - 4th 40 mph 3ère - 4ère 65 km/h 3. - 4. 65 km/h 4ª - 5ª 75 km/h 4th - 5th 47 mph 4ère - 5ère 75 km/h 4. - 5. 75 km/h 5ª - 6ª 90 km/h 5th - 6th 56.5 mph 5ère - 6ère 90 km/h 5. - 6. 90 km/h 1 .13 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 23. RAPPORTI DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN Rapporti ingranaggi cambio Rapporto coppia conica differenziale Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote Gear ratios Differential gear ratio Total transmission (engine/wheel rev.) ratio Rapports pignons boîte de vitesses Rapport couple conique différentiel Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues Relaciones de los engranajes del cambio Relación del par cónico del diferencial Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas 1 41 / 13 = 3.153 1 12.931 2 37 / 17 = 2.176 41 / 10 = 4.1 2 8.924 3 36 / 23 = 1.565 3 6.417 4 32 / 27 = 1.185 4 4.859 5 29 / 31 = 0.935 5 3.835 6 25 / 33 = 0.757 6 3.106 R 31 / 13 = 2.385 R 9.777 1 .14 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 24. CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES LLANTAS Y NEUMÁTICOS Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tyres Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Llantas Neumáticos Presión de inflado (en frío) Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera Bridgestone Bridgestone 2,2 bar 2,2 bar 9 J x 19” 13 J x 19” POTENZA POTENZA 32 psi 32 psi 245/35 ZR19 345/35 ZR19 220 kPa 220 kPa Uniformità grado Uniform tyre Uniformité degré Uniformidad del grado de di qualità pneumatici quality grading de qualité pneumatiques calidad de los neumáticos Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules desti- Todos los neumáticos de los vehícu- bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in nés au transport de passagers doi- los destinados al transporte de pasa- essere conformi alle normative Fe- addition to these grades. vent être conformes aux normes fé- jeros deben cumplir las normativas derali sulla Sicurezza, oltre che ai dérales de sécurité ainsi qu’aux va- federales en materia de seguridad, valori riportati. leurs reportées ci-dessus. además de los valores indicados. Gradi qualità DOT DOT Quality Grades Degrés de qualité DOT Grados de calidad DOT Pneumatici Usura battistrada Trazione Temperatura Tires type Tread wear Traction Temperature Pneus Usure bande de roulement Traction Température Neumáticos Desgaste de la banda de rodadura Tracción Temperatura Bridgestone POTENZA 140 A A 1 .15 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 25. Usura battistrada Treadwear Usure de la bande de roulement Desgaste de la banda de rodadura Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré d’usure est une valeur El grado de desgaste es un valor rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux d’usu- comparativo basado en el índice de pneumatico testato in condizioni the tire when tested under controlled re du pneu testé dans des conditions desgaste del neumático testado en controllate su di un percorso di pro- conditions on a specified govern- contrôlées, sur un parcours d’essai condiciones controladas en un reco- va specificato a livello governativo. ment test course. spécifique conforme aux directives rrido de prueba especificado a nivel gouvernementales. gubernamental. A titolo esemplificativo, sul percor- For example, a tire graded 150 would Par exemple, sur ce type de par- A título de ejemplo, en dicho recorri- so suddetto, un pneumatico tarato wear one and one-half (1 1/2) times cours, un pneu 150 serait soumis à do, un neumático calibrado 150 se 150 sarebbe sottoposto ad un usu- as well on the government course une usure équivalente à une fois et sometería a un desgaste equivalen- ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2) as a tire graded 100. demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100. te a una vez y media (1 1/2) el des- l’usura di un pneumatico tarato 100. gaste de un neumático calibrado 100. Tuttavia, la relativa prestazione dei The relative performance of tires de- Toutefois, la prestation relative des Sin embargo, las prestaciones de los pneumatici dipende dalle reali con- pends upon the actual conditions of pneus dépend des conditions réel- neumáticos dependen de las condi- dizioni di utilizzo degli stessi e può their use, however, and may depart les d’utilisation de ces derniers et ciones reales de uso de éstos, y pue- variare significativamente rispetto significantly from the norm due to peut varier de manière significative den variar significativamente con res- alla media dipendentemente dal tipo variations in driving habits, service par rapport à la moyenne en fonc- pecto a la media en función del tipo di guida, dall’assistenza cui è sotto- practices and differences in road tion du mode de conduite, du servi- de conducción, del mantenimiento posta la vettura, dai diversi fondi characteristics and climate. ce après-vente auquel est soumis le del vehículo, de los distintos firmes y stradali e dalle condizioni climatiche. véhicule, des diverses chaussées de las condiciones climáticas. ainsi que des conditions climatiques. 1 .16
  • 26. Trazione Traction Traction Tracción I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto più basso, sono contraddistinti dalle to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé au plus bas, se distinguent par al más bajo, se marcan con las le- lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. Que- “C”. Those grades represent the les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”. tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos sti livelli indicano la capacità del tire’s ability to stop on wet pavement Ces niveaux indiquent la capacité du niveles indican la capacidad del neu- pneumatico di arrestarsi su di un fon- as measured under controlled con- pneu à s’arrêter sur une chaussée mático de detenerse sobre un firme do bagnato, secondo le misurazioni ditions on specified government test mouillée, suivant les mesures effec- mojado, según las mediciones efec- effettuate in condizioni controllate, surfaces of asphalt and concrete. tuées sous contrôle, sur des surfa- tuadas en condiciones controladas, su superfici di prova in cemento o A tire marked “C” have poor trac- ces d’essai en ciment ou goudron, en superficies de prueba de cemen- asfalto, specificate a livello governa- tion performance. conformes aux directives gouverne- to o asfalto, especificadas a nivel gu- tivo. Un pneumatico contraddistinto mentales. Un pneu marqué avec bernamental. Un neumático marca- dalla lettera “C” presenta un grado une lettre “C”, a un degré de trac- do con la letra “C” presenta un gra- di trazione scarso. tion insuffisant. do de tracción escaso. Il grado di trazione as- The traction grade as- Le degré de traction at- El grado de tracción segnato al pneumatico signed to this tire is tribué à un pneu se asignado al neumático si basa su test di trazio- based on straight-as- base sur des tests de se basa en tests de trac- ne effettuati in condizio- head braking traction traction effectués en ción efectuados en con- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN ATENCI ni di frenatura rettilinea, e non tie- tests, and does not include accel- condition de freinage rectiligne, diciones de frenado en rectas, y ne in considerazione eventuali ac- eration, cornering, hydroplaning, ces tests ne tiennent pas en no tiene en cuenta las posibles celerazioni, angolature, acquapla- or peak traction characteristics. compte les caractéristiques d’ac- aceleraciones, ángulos, acqua- ning, o picchi di trazione. célération, d’inclinaison, d’aqua- planing, o picos de tracción máxi- planage et de traction maximum. ma. Temperatura Temperature Temperature Temperatura I gradi di temperatura sono contrad- The temperature grades are “A” Les degrés de température se dis- Los grados de temperatura se mar- distinti dalle lettere “A” (il più eleva- (the highest), “B”, and “C”, repre- tinguent par les lettres “A” (le plus can con las letras “A” (el más ele- to), “B” e “C”, ed indicano la resi- senting the tire’s resistance to the élevé), “B” et “C”, et ils indiquent vado), “B” y “C”, e indican la resis- stenza del pneumatico alla forma- generation of heat and its ability to la résistance d’un pneu à la forma- tencia del neumático a la formación zione di calore, nonché la capacità dissipate heat when tested under tion de chaleur, ainsi que sa faculté de calor, así como la capacidad de di disperdere quest’ultimo in condi- controlled conditions on a specified à la disperser, ceci lors d’essais en dispersar este último en condiciones zioni controllate con test di labora- indoor laboratory test wheel. Sus- laboratoire clos sur une roue spé- controladas con tests de taller efec- torio eseguiti al chiuso, su di una tained high temperature can cause cialement conçue. Une exposition tuados en circuito cerrado, en una ruota di prova specifica. Un’esposi- the material of the tire to degener- prolongée à des températures éle- rueda de prueba específica. Una ex- zione prolungata a temperature ele- ate and reduce tire life, and exces- vées peut provoquer la détérioration posición prolongada a temperaturas vate può provocare il deterioramen- sive temperature can lead to sud- de la matière du pneu et en réduire elevadas puede provocar el deterio- to del materiale del pneumatico e ri- den tire failure. The grade “C” cor- la durée, alors qu’une température ramiento del material del neumáti- 1 .17 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 27. durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras ratura eccessiva può causare un’im- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré “C” que una temperatura excesiva pue- provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety correspond à un niveau minimum de de causar una rotura imprevista del stesso. Il grado “C” corrisponde ad Standard No. 109. Grades “B” and résistance auquel tous les pneus neumático. El grado “C” correspon- un livello minimo di resistenza cui “A” represent higher levels of per- des véhicules destinés au transport de a un nivel mínimo de resistencia tutti i pneumatici per le vetture adi- formance on the laboratory test de passagers doivent se conformer que deben respetar todos los neu- bite al trasporto passeggeri devono wheel than the minimum required by selon la norme fédérale n° 109 sur máticos destinados al transporte de conformarsi, secondo quanto stabi- law. la sécurité des véhicules (Federal pasajeros, de acuerdo con lo esta- lito dalla Normativa Federale no. 109 Motor Safety Standard). Les degrés blecido por la Normativa Federal nº sulla sicurezza dei veicoli (Federal “B” et “A”, obtenus sur les roues 109 en materia de seguridad de ve- Motor Safety Standard). I gradi “B” testées en laboratoire, indiquent des hículos (Federal Motor Safety Stan- e “A”, ottenuti sulle ruote testate in niveaux de prestation supérieurs par dard). Los grados “B” y “A”, obte- laboratorio, indicano livelli di presta- rapport à ce que qu’exige la législa- nidos en las ruedas testadas en ta- zione superiori rispetto a quanto sta- tion en la matière. ller, indican niveles de prestación su- bilito dalla legislazione in materia. periores a lo establecido por la le- gislación correspondiente. Il grado di temperatura The temperature grade Le degré de températu- El grado de temperatu- si riferisce ad un pneu- for this tire is estab- re se réfère à un pneu ra corresponde a un matico correttamente lished for a tire that is gonflé correctement et neumático debidamen- ATTENZIONE gonfiato e non sovrac- WARNING! properly inflated and ATTENTION qui n’est pas surchargé. ATENCIÓN ATENCI te inflado y no sobre- carico. La velocità eccessiva, una not overloaded. Excessive speed, La vitesse excessive, un gonfla- cargado. La velocidad excesiva, gonfiatura non sufficiente od un underinflation, or excessive load- ge insuffisant ou une surcharge, un inflado insuficiente o una so- sovraccarico, sia considerati sin- ing, either separately or in com- pris en considération individuel- brecarga, tanto individualmente golarmente che in combinazione, bination, can cause heat buildup lement ou ensemble, peuvent en- como al mismo tiempo, pueden possono dar luogo alla formazio- and possible tire failure. traîner la formation de chaleur et dar lugar a la formación de calor ne di calore e ad una possibile une possible rupture des pneus. o a una rotura del neumático. rottura del pneumatico. IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Tensione di alimentazione Batteria Generatore elettrico Motorino avviamento Supply voltage Battery Alternator Starter motor Tension d’alimentation Batterie Générateur Démarreur Tensión de alimentación Batería Generador eléctrico Motor de arranque 12 V FIAMM 12V 75-80 Ah 450A NIPPONDENSO 5/101211/747 NIPPONDENSO 1 .18 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 28. RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS ABASTECIMIENTOS Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. MOTORE Capacità totale impianto ENGINE System total capacity 3 US Gall. Shell HELIX ULTRA AF MOTEUR Capacité totale du circuit (11,5 l) SAE 10W - 60 MOTOR Capacidad total de la instalación Quantità olio tra “Min” e “Max” Quantity of oil between “Min.” and “Max.” marks 0.26 US Gall. 3.7 Quantité d’huile entre “Min” et “Max” (1 l) Cantidad de aceite entre “Mín.” y “Max.” Consumo olio (secondo le condizioni d’impiego) Oil consumption (depending on the utilisation conditions) 0.26 ÷ 0.52 US Consommation d’huile (selon les conditions d’utilisation) Gall./600 miles Consumo de aceite (según las condiciones de uso) (1÷2 l/ 1.000 km) CAMBIO E DIFFERENZIALE (compreso tubazioni) GEARBOX AND DIFFERENTIAL (included pipings) 1.32 US Gall. BOITE DE VITESSES ET DIFFERENTIEL (y compris les tuyateries) 5l Shell TRANSAXLE OIL 4.6 CAMBIO Y DIFERENCIAL (tuberías incluidas) SAE 75W-90 IMPIANTO CAMBIO F1 F1 GEARBOX SYSTEM 0.26 US Gall. SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1 1l DONAX TX 4.10 SISTEMA DE CAMBIO “F1” IMPIANTO FRENI “F1” “F1” BRAKE SYSTEM - SYSTÈME DE FREINAGE “F1” Shell DONAX UB SISTEMA DE FRENOS “F1” BRAKE FLUID DOT4 Ultra 4.24 1 .19 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 29. Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 5.23 US Gall. COOLING SYSTEM (19,8 l) CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT GLYCOSHELL 3.13 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN • Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50%. • Mixture of water and coolant at 50%. • Mélange d’eau et de réfrigérant à 50%. • Mezcla de agua y líquido refrigerante al 50%. IMPIANTO GUIDA IDRAULICA HYDRAULIC STEERING SYSTEM SISTÈME DIRECTION HYDRAULIQUE 0.42 US Gall. (1,6 l) Shell DONAX TA DIRECCIÓN ASISTIDA (SISTEMA DE DIRECCIÓN HIDRÁULICA) 4.14 Scatola guida - Steering box Shell RETINAX CS00 Boitier de direction - Caja de la dirección - SERBATOIO CARBURANTE Benzina senza piombo 95 N.O. FUEL TANK 29 US Gall. Unleaded fuel 95 O.N. RESERVOIR D’ESSENCE (110 l) Essence sans plomb 95 I.O. DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Gasolina sin plomo 95 N.O. 3.23 Riserva - Reserve 5.28 US Gall. Réserve - Reserva de combustible (20 l) 1 .20 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 30. Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. CLIMATIZZAZIONE AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM CLIMATISATION Refrigerante - Coolant 21.86 once - CLIMATIZACIÓN Réfrigérant - Refrigerante 680 g “R 134 A” SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI Miscela di acqua e glass cleaner WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR 1.05 US Gall. Mixture of water and screen RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE 4 lt washer fluid DEPÓSITO DE LÍQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS Mélange d’eau et de liquide lave- 2.100 glace Mezcla de agua y glass-cleaner Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno. Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter. Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en été et deux en hiver. Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno. 1 .21 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
  • 31. 1 .22 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES