00 GUIA PortadaPRODETUR   12/5/08   12:47   Página 1




                                                                                Sevilla
                                                                                GUÍA PRÁCTICA DE LA PROVINCIA
                                                                                GUIDE PRATIQUE DE LA PROVINCE



                                                       www.turismosevilla.org
02 SALUDA-INDICE G.UTIL           5/11/09          12:55       Página 2




           Agradecemos la colaboración de todas las entidades públicas y privadas que han hecho posible la
           elaboración y edición de esta Guía Practica de la Pronvicia de Sevilla.

           Es probable que, a pesar de nuestro esfuerzo, no se encuentre reflejada en esta Guía alguna entidad
           cívica o empresarial concreta, por lo que pedimos nos disculpen. No obstante, rogamos se pongan en
           contacto con nosotros para subsanar esas posibles carencias en sucesivas ediciones a través del fax
           954 211 259 o la dirección de correo electrónico sevilla@welcome-ole.com


           Edita: Turismo de la Provincia, Diputación de Sevilla.
           Producción y realización: Welcome&olé! España
           Impresión: Artes Gráficas Gandolfo
           Depósito Legal: SE-393004
LA PROVINCIA DE SEVILLA, UN DESTINO SORPRENDENTE




                                  La provincia de Sevilla, la más extensa de Andalucía, es uno de los destinos
                                  turísticos más modernos del sur de Europa, no sólo por su importante infraestructura de
                                  comunicaciones y servicios, sino por su disposición a los nuevos proyectos.

                                            Las cualidades turísticas de nuestra tierra se revelan como una oferta com-
                                  pleta y variada, capaz de satisfacer al visitante más exigente. Los amantes de la
                                  Naturaleza, encuentran sus “paraísos” particulares en los dos parques naturales de
                                  nuestro entorno: la Sierra Norte y el entorno de Doñana. Tanto si se busca el contacto
                                  con lo natural para el desarrollo de un turismo activo (senderismo, escalada, pesca,
                                  caza...), como si se prefiere la modalidad de turismo ecológico (miradores, observato-
                                  rios de la naturaleza, reservas ecológicas...) estos dos territorios ofrecen un amplio aba-
                                  nico de posibilidades.

                                            El patrimonio natural de nuestra provincia encuentra, además, en la Sierra Sur,
                                  otro de los principales focos de generación de visitas. En la Vía Verde –que supone la
                                  recuperación para uso turístico de una antigua vía ferroviaria– el visitante tiene la opor-
                                  tunidad de practicar deportes y actividades relacionadas con el medio. La Ruta de El
                                  Tempranillo, discurre por todas las tierras de esta sierra que frecuentó, junto a su banda,
                                  el más famoso de los bandoleros andaluces durante su corta existencia. Recorrer este
                                  itinerario es toda una experiencia cultural y paisajística.

                                            Sevilla es, por otra parte, la primera provincia andaluza en bienes de interés
                                  cultural, gracias a un amplio patrimonio monumental que se concentra, en una buena
                                  parte, en las fértiles tierras de la Campiña. Esta comarca está jalonada de pueblos her-
                                  mosos y monumentales, con siglos de historia. Fueron, como Carmona, cabeza de reino
                                  árabe, o albergaron, como Osuna, una Universidad. Si en el campo domina el olivo, el
                                  trigo o el girasol, en la ciudad el naranjo perfuma con el azahar la primavera. Son ciu-
                                  dades blancas, que impresionan ya desde lejos por la esbeltez de sus torres, iglesias,
                                  castillos y casas palaciegas.

                                           La Historia dejó también sus vestigios en la Vía de la Plata, que discurre por
                                  la legendaria calzada romana “Via Augusta” desde Itálica hasta Mérida. La plata
                                  extraída en las minas de Sierra Morena, marcaba con la fama de su riqueza todo el oeste
                                  peninsular. El eco de ese nombre ha quedado en los pueblos que componen esta ruta
                                  así como el sello de la minería, lo que unido a una rica gastronomía –de la que sobre-
                                  sale la caza– y una naturaleza desbordante, hace de su visita una experiencia única.

                                            En las tierras de El Aljarafe, una de las más prósperas de la provincia, el pai-
                                  saje se llena de vides, frutales y olivar, y su más famoso jugo –el mosto– conforma una
                                  ruta gastronómica que alienta el conocimiento de su abundante historia y cultura.
  Fernando Rodríguez
  Villalobos                                Elegir la provincia de Sevilla como destino para reuniones e incentivos es, por
  Presidente de la                otro lado, garantía de lo diferente. Diferente como sinónimo de genuino, que se mate-
  Diputación de Sevilla
                                  rializa en cortijos, haciendas, fincas y casas-palacio... Lugares con encanto, en defi-
                                  nitiva, con una oferta de ocio basada en nuestra cultura y nuestra historia. Esa cultu-
                                  ra del campo, el olivar, el toro y el caballo, que tiene su reflejo en todas las manifestaciones
                                  del arte y que es tan inherente a nuestra idiosincrasia.

                                            Riqueza de recursos, modernas infraestructuras, calidad de servicios y sin-
                                  gularidad son los pilares en los que se apoya nuestra oferta turística. Con esta guía,
                                  Turismo de la Provincia de Sevilla, pretende acercar al visitante, de una forma senci-
                                  lla y práctica, un destino siempre sorprendente.
LA PROVINCE DE SEVILLE, UN DESTIN SURPRENANT




                                  La province de Séville, la plus grande province d’Andalousie, représente un des
                                  destins touristiques les plus modernes du sud de l’Europe, non seulement pour son infras-
                                  tructure importante de communications et de services, mais aussi pour sa disposition
                                  à de nouveaux projets.
                                            Les qualités touristiques de notre région constituent une offre complète et variée
                                  qui peut satisfaire le visiteur le plus exigeant. Les amants de la Nature trouvent un «para-
                                  dis» particulier dans les deux parcs naturels de notre environnement: la Sierra Norte
                                  et les alentours de Doñana.
                                          Que l’on cherche un contact avec la nature pour le développement d’un tou-
                                  risme actif
                                            (marche, escalade, pêche, chasse...), ou que l’on préfère un tourisme écologi-
                                  que (points de vue, observatoires de la nature, réserves écologiques...) ces deux terri-
                                  toires offrent un grand éventail de possibilités.
                                           Le patrimoine naturel de notre province trouve en outre dans la Sierra Sur une
                                  autre source de visites. Dans la Vía Verde - récupération touristique supposée d’une
                                  ancienne voie ferrée – le visiteur peut s’adonner à la pratique de sports et d’activités
                                  en rapport avec le milieu. La Ruta de El Tempranillo, parcourt toutes les terres de cette
                                  Sierra qui fut fréquentée par le plus fameux des bandoleros andalous et de toute sa
                                  bande. Parcourir cet itinéraire est une expérience culturelle et un délice pour les yeux.
                                            Séville est, d’autre part, la première province andalouse d’intérêt culturel, son
                                  grand patrimoine de monuments se concentre en grande partie dans les terres fertiles
                                  de la Campiña. Cette région est jalonnée de villages dont la beauté des monuments
                                  représente des siècles d’histoire. Ils furent, comme Carmona, à la tête du royaume arabe,
                                  ou encore ils hébergèrent, comme Osuna, une Université. Si l’olivier, le blé et le tour-
                                  nesol dominent dans les campagnes, les fleurs d’orangers parfument le printemps dans
                                  les villes. Les villes blanches impressionnent au loin par leurs tours étroites, leurs égli-
                                  ses, leurs châteaux et leurs palais.
                                            L’histoire a aussi laissé ses vestiges dans la Vía de la Plata, qui s’étend par
                                  la légendaire chaussée romaine “Via Augusta” depuis Itálica jusqu’à Mérida. L’argent
                                  extrait des mines de Sierra Morena, a marqué par la richesse tout l’ouest de la pénin-
                                  sule. Les villages qui longent cette route portent encore le sceau de l’exploitation miniè-
                                  re. Tout ceci joint à une richesse gastronomique - produit spécialement de la chasse –
                                  et à une nature débordante, fait de cette visite une expérience inoubliable.
                                           Dans El Aljarafe, une des terres les plus prospères de la province, le paysage
                                  rempli de vignes, d’arbres fruitiers et d’oliviers forme avec leur fameux jus, le moût,
                                  une route gastronomique qui s’accompagne d’une connaissance de toute l’histoire et
                                  la culture.
                                            Choisir la province de Séville comme destin pour des réunions est, d’autre part,
                                  une garantie de différence. Différence, synonyme d’originalité, représentée par des fer-
                                  mes, des haciendas, des propriétés terriennes et des résidences palais.... En bref, il s’a-
                                  git d’un site enchanteur, qui offre le repos à travers la culture et l’histoire. Culture de
                                  campagne, d’oliviers, de taureaux et de chevaux, reflétée dans toutes les manifesta-
                                  tions artistiques appartenant à notre idiosyncrasie.
                                            Richesse de ressources, infrastructures modernes, qualité du service et sin-
                                  gularité tels sont les fondements sur lesquels repose notre offre touristique. Ce guide,
                                  Tourisme de la Province de Séville, permet au visiteur de s’approcher de façon simple
                                  et pratique d’un destin toujours surprenant.
03-07 SALUDA-INDICE G.UTIL FRA   12/5/08           12:51            Página 3




        ÍNDICE / INDEX




                                  LOCALIZACIÓN / LOCALISATION

                                    SITUACIÓN / SITUATION................................................................                7
                                    COMARCAS / RÉGIONS..................................................................                10
                                    COMUNICACIONES / COMMUNICATIONS......................................                               12




                                  VISITAS / VISITES

                                    LA CAPITAL / LA CAPITALE ...........................................................                16
                                    MONUMENTOS / MONUMENTS.....................................................                         22
                                        ITÁLICA....................................................................................     24
                                        CARMONA ...............................................................................         26
                                        MARCHENA .............................................................................          28
                                        ESTEPA....................................................................................      30
                                        OSUNA.....................................................................................      32
                                        ÉCIJA .......................................................................................   34
                                    MUSEOS / MUSÉES .......................................................................             36
                                    NATURALEZA / NATURE ................................................................                46
                                        PARQUE NATURAL SIERRA NORTE / PARC NATUREL SIERRA
                                        NORTE ................................................................................          48
                                        PARQUE NATURAL DOÑANA / PARC NATUREL DOÑANA ......                                              49
                                        CORREDOR VERDE GUADIAMAR / COULOIR VERT GUADIAMAR                                               50
                                    EN FAMILIA / EN FAMILLE .............................................................               52
                                        ZOO SEVILLA / ZOO SEVILLE ..................................................                    54
                                        ISLA MÁGICA / ISOLA MÁGICA ...............................................                      55
                                        CAÑADA DE LOS PÁJAROS / CAÑADA DE LOS PÁJAROS .....                                             56
                                        RESERVA NATURAL CASTILLO DE LAS GUARDAS / RÉSERVE
                                        NATURELLE CASTILLO DE LAS GUARDAS ............................                                  57
                                        ESCUELAS DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS / ECOLES
                                        D’ESPAGNOL POUR ÉTRANGERS ...........................................                           58
                                    TURISMO ACTIVO / TOURISME ACTIF...........................................                          60
                                        LAS MINAS GOLF / GOLF LAS MINAS.....................................                            62
                                        REAL CLUB DE GOLF DE SEVILLA / REAL CLUB DE GOLF DE
                                        SÉVILLE...................................................................................      63
                                        CLUB ZAUDÍN / CLUB ZAUDIN ................................................                      64
                                        NAVEGACIÓN / NAVIGATION...................................................                      65
03-07 SALUDA-INDICE G.UTIL FRA   12/5/08        12:51           Página 4




                                                                                                                                  ❙❙



        ÍNDICE / INDEX


                                   ARTESANÍA / ARTISANAT ..............................................................      66
                                      CERÁMICA / CÉRAMIQUE........................................................           68
                                      VIDRIERA ARTÍSTICA / OBJETS ARTISTIQUES EN VERRE .....                                 68
                                      BRONCE A LA CERA QUEMADA / BRONZE CIRE BRÛLÉE.......                                   69
                                      EBANISTERÍA /ÉBÉNISTERIE...................................................            69
                                      GUARNICIONERÍA / MAROQUINERIE ......................................                   70
                                      FORJA Y DISEÑO DEL HIERRO / FORGE ET DESIGN DU FER..                                   70
                                      ENCUADERNACIÓN / RELIURE................................................               71
                                      MIMBRE Y ESPARTO / OSIER ET ALFA ...................................                   71
                                      ARTESANÍA TEXTIL / ARTISANAT TEXTILE.............................                      71
                                   GASTRONOMÍA / GASTRONOMIE..................................................               72
                                      RUTA DEL ACEITE / ROUTE DE L’HUILE..................................                   74
                                      RUTA DEL MOSTO / ROUTE DU MOÛT ...................................                     74
                                      CHACINAS / CHARCUTERIE.....................................................            75
                                      RUTA DEL ARROZ / ROUTE DU RIZ ........................................                 75
                                      DULCES / FRIANDISES ............................................................       76
                                      FRUTAS / FRUITS ....................................................................   76
                                   RESTAURANTES / RESTAURANTS ................................................               78
                                      COCINA ANDALUZA / CUISINE ANDALOUSE...........................                         78
                                      CASERA/ CUISINE FAMILIALE.................................................             79
                                      MESONES, ASADORES / RESTAURANT TRADITIONNEL ET BARBECUE                                79
                                      PESCADO, MARISCO / POISSONS, FRUITS DE MER ..............                              80
                                      INTERNACIONAL / INTERNATIONAL .......................................                  80
                                      CREATIVA / CUISINE CRÉATIVE ..............................................             81
                                      EN HOTELES / HÔTELS ...........................................................        81
                                   TURISMO DE REUNIONES / RÉUNIONS TOURISTIQUES ..............                               82
                                      HOTELES / HÔTELS .................................................................     84
                                      HACIENDAS / HACIENDAS.......................................................           88
                                      PALACIOS / PALAIS.................................................................     88
                                      CASAS-PALACIO / RÉSIDENCES - PALAIS..............................                      89
                                      CORTIJOS / FERMES ...............................................................      89


                                  INFORMACIÓN DE INTERÉS / INFORMATION UTILE

                                   FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL DE ANDALUCÍA
                                   FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL D’ANDALOUSIE .......                                 92
                                   OFICINAS DE TURISMO / OFFICES DU TOURISME........................                         94
                                   SERVICIOS TURÍSTICOS / SERVICES TOURISTIQUES ..................                           96
                                   TELÉFONOS DE INTERÉS / TÉLÉPHONES UTILES .........................                        98
❙❙❙❙❙❙❙❙                                                                 7                        LOCALIZACIÓN ❙ LOCALISATION      




                                                                                                 Provincia
                                                                                                 de Sevilla

                                                                                                                    Patrimonio histórico
                                                                                                                    y cultural, valores
                                                                                                                    naturales y
                                                                                                                    actividades de
                                                                                                                    diversa índole son
                                                                                                                    algunos de los
                                                                                                                    atractivos de este
                                                                                                                    rincón del sur de
                                                                                                                    Europa.
                                                                                                                    Patrimoine
                                                                                                                    historique et
                                                                                                                    culturel, valeurs
                                                                                                                    naturelles et
                                                                                                                    activités diverses
                                                                                                                    constituent
                                                                                                                    l’attraction de ce
                                                                                                                    coin du sud de
                                                                                                                    l’Europe.

           Ubicación de la
           provincia de Sevilla
           con respecto al
           continente europeo,
           España y la región de
           Andalucía.
           Situation de la
           province de Séville par
           rapport au continent
           européen, l’Espagne
           et la région
           d’Andalousie.




           La provincia de Sevilla constituye una     La province de Séville est constituée
           superficie de algo más de 14.000           d’une superficie de plus de 14.000
           kilómetros cuadrados dentro de la          kilomètres carrés à l’intérieur de la
           Comunidad Autónoma de Andalucía,           Communauté Autonome d’Andalousie,
           que es una de las regiones de mayor        une des régions les plus étendues
           dimensión geográfica de España y           d’Espagne et d’Europe. Elle est située
           Europa. Se encuentra situada al SO de      au sud-ouest de la Péninsule Ibérique,
           la Península Ibérica, en las               proche de l’océan Atlantique et de
           proximidades del océano Atlántico          l’embouchure du fleuve Guadalquivir
           hacia la desembocadura del río             qui la divise en deux parties et
           Guadalquivir, cuyo caudal la divide en     détermine son orographie (paysage de
           dos mitades y marca su orografía           Vega et Campiña face aux élévations
           (paisaje de vega y campiña frente a        du nord et du sud). Séville, capitale de
           las elevaciones norte y sur). La capital   la province, est aussi capitale de la
           de la provincia, Sevilla, lo es también    région andalouse, stratégiquement
           de la región andaluza, una tierra          située entre l’Atlantique, la mer
           estratégicamente situada entre el          Méditerranée et le nord de l’Afrique.
           Atlántico, el mar Mediterráneo y el
           norte de África.
Ruta de la Plata
           a Mérida




a Huelva
por A-49




                                        a la Ruta de los
           a Sanlúcar                   Pueblos Blancos
           de Barrameda                 a la Sierra de Grazalema
                              a Cádiz
Provincia de Sevilla




                                         a Córdoba-Madrid




                                                   a Málaga-Granada
                                                        por A-92
                                                   a la Costa del Sol




a la Costa del Sol por Ronda                                    Realización: La Metro.Fox/Rafael Capote
a la Ruta de los Pueblos Blancos
a la Sierra de Grazalema
      COMARCAS ❙ RÉGIONS                      10                                                                 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                               SIERRA NORTE
                                               LA VÍA DE LA PLATA
                                               ALJARAFE
                                               GUADALQUIVIR-DOÑANA
                                               LA CAMPIÑA
                                               SIERRA SUR




        Junto a estas
        líneas, la               La provincia de Sevilla:                   La province de Séville:
        monumentalidad de        sus comarcas turísticas.                   Régions touristiques.
        la Campiña y las
        fortificaciones de la    La provincia de Sevilla, como una          La province de Séville, prolongation de
        Sierra Sur. En el
        centro, las dehesas      razonable prolongación de su capital,      la capitale, représente un collage de
        de la Vía de la Plata    puede entenderse como un collage           différentes cultures, vestiges de
        y, a la derecha, los
        paisajes del             compuesto con retazos de distintas         plusieurs civilisations qui se sont
        Guadalquivir, el
        Aljarafe y la Sierra     culturas, con los vestigios que            succédées sur ce territoire durant des
        Norte.                   diversas civilizaciones han ido            siècles.
        À côté de cette
        ligne, la Campiña,       dejando al solaparse y sucederse en        Il s’agit d’une variété reconnaissable
        monumentale, et
        les fortifications de    su territorio con el paso de los siglos.   par son aspect géographique. En effet,
        la Sierra Sur. Au        Se trata de una variedad reconocible       on trouve dans la province à côté
        centre, les
        pâturages de Vía de      de igual modo en su perfil geográfico,     d’espaces naturels de grande valeur,
        la Plata et, à droite,
        les paysages du          pues en la provincia se encuentran         de montagnes, de paysages agrestes
        Guadalquivir,            valiosos espacios naturales y de           et riverains singuliers, des villes et
        Aljarafe et la Sierra
        Norte.                   montaña, paisajes agrarios singulares      villages d’un grand passé historique
                                 y ribereños, junto a ciudades y pueblos    et culturel. Un cocktail qui caractérise
                                 con un distinguido legado histórico y      chacune des ces régions, en fonction
                                 cultural. Un cóctel que, en función de     de la quantité d’ingrédients mélangés.
                                 las cantidades en que se se mezclan        Du point de vue touristique, elles se
                                 sus ingredientes, caracteriza a cada       divisent en six parties.
                                 una de sus comarcas, divididas en
                                 seis desde el punto de vista turístico.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                               11                                       COMARCAS ❙ RÉGIONS      



                                                              El Aljarafe: junto a la depresión del    Sierra Norte: dix villages qui
                                                              Guadalquivir se erige una elevación      illuminent par leurs façades blanches
                                                              del terreno con 24 pueblos en la         les paysages de forets de Sierra
                                                              actualidad y restos de poblaciones       Morena, extension naturelle déclarée
                                                              ancestrales desde los albores de la      Parc Naturel, témoignage des bois et
                                                              humanidad.                               des pâturages de l’écosystème
                                                                                                       méditerranéen.
                                                              La Campiña: 19 municipios, ciudades
                                                              medias con gran patrimonio               Vía de la Plata: huit localités et
                                                              urbanístico y monumental conectadas      plusieurs petits villages d’architecture
                                                              por vías históricas sobre las ricas      rurale dans le couloir naturel qui
                                                              llanuras del Valle del Guadalquivir.     communique l’Andalousie avec
                                                                                                       Extremadura à travers la Sierra
                                                              Sierra Sur: en las primeras              Morena, entre la Sierra Occidental de
                                                              elevaciones de las Sierras Béticas se    Huelva et la Sierra Norte de Séville.
                                                              alternan los terrenos agrícolas con el
                                                              monte mediterráneo, emplazamiento        Guadalquivir-Doñana: le fleuve
                                                              de 19 localidades de gran valor          Guadalquivir traverse la province,
                                                              natural.                                 devenant ainsi un axe non seulement
                                                                                                       géométrique, mais aussi vertébral de
                                                                                                       son histoire et de sa nature. Il forme le
                                                                                                       terrain de la Vega, où l’on trouve 25
                                                                                                       communes fertiles depuis Córdoba
                                                                                                       jusqu’à Doñana, dans le Parc Naturel.
                     Sierra Norte: incluye a diez pueblos                                              -Aljarafe: au bord de la dépression du
                     que salpican con sus blancas                                                      Guadalquivir se dresse une élévation
                     fachadas los paisajes forestales de                                               de terrain avec 24 villages actuels et
                     Sierra Morena, extensión natural                                                  les vestiges de populations
                     declarada Parque Natural que                                                      ancestrales d’un passé lointain.
                     constituye un buen exponente del
                     bosque y la dehesa de ecosistema                                                  La Campiña: 19 communes, villes
                     mediterráneo.                                                                     moyennes d’un grand patrimoine
                                                                                                       urbain et monumental, unies par des
                     Vía de la Plata: ocho localidades y                                               voies historiques dans les plaines du
                     varias aldeas de arquitectura rural en                                            Valle del Guadalquivir.
                     el pasillo natural que comunica
                     Andalucía con Extremadura a través                                                Sierra Sur: dans les premières
                     de Sierra Morena, entre la Sierra                                                 élévations des Sierras Béticas les
                     Occidental de Huelva y la Sierra Norte                                            terres agricoles alternent avec les
                     de Sevilla.                                                                       monts méditerranéens, 19 localités de
                                                                                                       grande valeur naturelle.
                     Guadalquivir-Doñana: el río
                     Guadalquivir atraviesa la provincia
                     convirtiéndose en un eje no solamente
                     geométrico, sino también vertebrador
                     de su historia y naturaleza. Conforma
                     el terreno de la Vega, donde se
                     asientan 25 fértiles municipios desde
                     Córdoba hasta las marismas de
                     Doñana, dentro del Parque Natural.
      COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS                     12                                                             ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                              La excepcional situación de Sevilla
                                              combinada con potentes
                                              infraestructuras de transporte dotan a
                                              la provincia de gran accesibilidad. De
                                              hecho, Sevilla se comunica con el
                                              exterior e interior a través de su
                                              aeropuerto internacional, red
                                              ferroviaria de alta velocidad,
                                              autopistas y autovías, y un puerto
                                              interior con salida al Atlántico.

                                              La situation exceptionnelle de Séville
                                              et sa puissante infrastructure de
                                              transport rendent la province très
                                              accessible. En effet Séville
                                              communique avec l’extérieur et avec
                                              l’intérieur par son aéroport
                                              international, sa voie ferrée rapide,
                                              ses autoroutes et son port intérieur
                                              avec sortie sur l’Atlantique.




                                                                                       Aeropuerto
                                                                                       El aeropuerto internacional de San
                                                                                       Pablo se encuentra a tan sólo 12
                                                                                       kilómetros de Sevilla capital. En él
                                                                                       operan diez compañías aéreas, de las
                                                                                       cuales siete son extranjeras,
                                                                                       conectando Sevilla con países como
                                                                                       Holanda, Reino Unido, Alemania o
                                                                                       Bélgica y viceversa.
                                                                                       Tel: 954 449 000.

                                                                                       Para llegar de la terminal del
                                                                                       aeropuerto a la ciudad puede tomar un
                                                                                       autobús de la línea municipal TUSSAM
                                                                                       (Tel: 954 557 224 / 30, 900 710 171),
                                                                                       un taxi o un coche de alquiler (ver
                                                                                       página 96).

                                                                                       Información
                                                                                       Serviberia. Tel: 902 400 500
                                                                                       Venta de Billetes. Tel: 954 672 981
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                 13                        COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS      




                                                                                                              Tren
                                                                                                              La estación de ferrocarril de Santa
                                                                                                              Justa (A-4) cuenta entre sus vías con
                                                                                                              seis de ancho internacional
                                                                                                              reservadas para el AVE, el tren de Alta
                                                                                                              Velocidad Española, que cubre el
                                                                                                              trayecto Madrid-Sevilla (36 viajes
                                                                                                              diarios) en apenas 2 horas y veinte
                                                                                                              minutos, alcanzando una velocidad
                                                                                                              media superior a los 200 kilómetros
                                                                                                              por hora.
                                                                                                              http://www.renfe.es/ave/index.html
                                                                                                              También hay trenes diarios con destino
                                                                                                              a cada una de las provincias
                                                                                                              andaluzas, así como una red de trenes
                                                                                                              (Regionales Renfe) que comunica la
                                                                                                              Comunidad Autónoma de Andalucía
                                                                                                              con las Comunidades Autónomas de
                                                                                                              Castilla-La Mancha, Extremadura y
                                                                                                              Madrid.
                                                                                                              www.renfe.es/regionales/index.html

                                                                                                              Por último, hay tres líneas de trenes de
                                                                                                              cercanías: una es la Línea C3 Sevilla-
                                                                                                              Cazalla de la Sierra/Constantina-
                                                                                                              Sevilla, con paradas en La Fábrica, El
                     IBERIA                                   Pour aller de l’aéroport au centre-ville, il    Pedroso, Arenilla, Villanueva del Río y
                     Tel: 954 228 901                         est possible de prendre un autobus de           Minas, Alcolea, Tocina, Los Rosales,
                     Información vuelos. Tel: 954 510 677     la ligne communale TUSSAM (Tel: 954             Cantillana, Brenes, La Rinconada.
                     Reserva Vuelos Nacionales e              557 224 / 30, 900 710 171), un taxi ou          Otra es la Línea C1 Sevilla-Lora del
                     Internacionales. Tel: 902 400 500        une voiture en location (page 96).              Río-Sevilla, que tiene paradas en Lora
                     www.iberia.es                                                                            del Río, Guadajoz, Los Rosales,
                     AENA www.aena.es                         Information                                     Cantillana, Brenes, La Rinconada,
                     HAPAG LLOYD, Representante en            Serviberia. Tel: 902 400 500                    Santa Justa, San Bernardo, Virgen del
                     Sevilla: SERVISAIR 954 449 162           Vente de Billets. Tel: 954 672 981              Rocío, Bellavista, Dos Hermanas, Don
                     (Colonia, Bonn)                          IBERIA                                          Rodrigo, Utrera. La última es la más
                     TRANSAVIA (Amsterdam)                    Tel: 954 228 901                                reciente, la Línea C-4, que conecta la
                                                              Information vols                                estación de Santa Justa con distintos
                     Aéroport                                 Tel: 954 510 677                                barrios de la ciudad, incluido el
                     L’aéroport international de San Pablo    Réservation Vols Nationaux et                   Palacio de Exposiciones y Congresos
                     est à 12 kilomètres de Séville. Dix      Internationaux. Tel: 902 400 500                de Sevilla, Fibes.
                     compagnies dont 7 étrangères y font      www.iberia.es                                   www.renfe.es/cercanias/sevilla/index.
                     correspondre Séville avec la Hollande,   AENA www.aena.es                                html
                     le royaume Uni, l’Allemagne ou la        HAPAG LLOYD, Représentant à Séville:            Información Renfe: 902 240 202
                     Belgique et vice-versa.                  SERVISAIR 954 449 162 (Cologne,
                     Tel: 954 449 000.                        Bonn)
                                                              TRANSAVIA (Amsterdam)
      COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS                                14                                                                  ❙❙❙❙❙❙❙❙




                                                                                                    Autobús
                                                                                                    Existen dos estaciones en Sevilla. La
                                                                                                    Estación de Autobuses Plaza de Armas
                                                                                                    (F-4) conecta la capital con el resto de
                                                                                                    la provincia, con Huelva y el resto de
                                                                                                    España.
                                                                                                    Tel: 954 90 80 40.
                                                                                                    La Estación de Autobuses Prado de
                                                                                                    San Sebastián (C-6) conecta Sevilla
                                                                                                    con otras ciudades de Andalucía.
                                                                                                    Tel: 954 417 111

                                                                                                    Transportes Urbanos de Sevilla
                                                                                                    (TUSSAM)
                                                                                                    Info: 900 710 171. Terminales y puntos
                                                                                                    principales de cambio: Plaza Nueva
                                                                                                    (D-4), Encarnación (D-4), Archivo de
            Train                                                                                   Indias (D-5), Macarena (C-1), Puerta
            La station de chemin de fer de Santa                                                    Osario (B-3), Pasarela-Prado de San
            Justa (A-4) comprend six voies inter-                                                   Sebastián (C-6), Gran Plaza.
            nationales réservées pour AVE, le train
            espagnol de grande vitesse, qui fait le
            trajet Madrid-Séville (36 fois par jour)                                                Autobus
            seulement en 2 heures vingt minutes,                                                    Il y a deux gares à Séville. La Gare
            à une vitesse supérieure moyenne de                                                     d’Autobus Plaza de Armas (F-4) relie
            200 kilomètres-heure.                                                                   la capitale au reste de la province, à
            http://www.renfe.es/ave/index.html                                                      Huelva et au reste du pays.
                                                       Finalement il y a aussi trois lignes de      Tel: 954 90 80 40.
            Il y a aussi tous les jours des trains     trains de proximité: la première est la      La Gare d’Autobus Prado de San
            pour chaque province andalouse ainsi       Ligne C3 Sevilla-Cazalla de la               Sebastián (C-6) relie Séville à d’autres
            qu’un réseau de trains (Regionales         Sierra/Constantina- Sevilla, avec arrêts     villes d’Andalousie.
            Renfe) qui communique la                   à La Fábrica, El Pedroso, Arenilla,          Tel: 954 417 111
            Communauté Autonome d’Andalousie           Villanueva del Río y Minas, Alcolea,
            avec les Communautés Autonomes de          Tocina, Los Rosales, Cantillana, Brenes,     Transports Urbains de Séville
            Castilla-La Mancha, Extremadura et         La Rinconada. La deuxième est la Ligne       (TUSSAM)
            Madrid.                                    C1 Sevilla-Lora del Río-Sevilla, avec        Info: 900 710 171. Terminus et points
            www.renfe.es/regionales/index.html         arrêts à Lora del Río, Guadajoz, Los         principaux de changement: Plaza
                                                       Rosales, Cantillana, Brenes, La              Nueva (D-4), Encarnación (D-4),
                                                       Rinconada, Santa Justa, San Bernardo,        Archivo de Indias (D-5), Macarena (C-
                                                       Virgen del Rocío, Bellavista, Dos            1), Puerta Osario (B-3), Pasarela-
                                                       Hermanas, Don Rodrigo, Utrera. La troi-      Prado de San Sebastián (C-6), Gran
                                                       sième, la plus récente, est la Ligne C-4,    Plaza.
                                                       qui relie la station de Santa Justa à dif-
                                                       férents quartiers de la ville, y compris
                                                       le Palais d’Expositions et Congrès de
                                                       Séville, Fibes.
                                                       www.renfe.es/cercanias/sevilla/index.
                                                       html
                                                       Informations Renfe: 902 240 202
❙❙




     si quieres
                 sevilla,
               la tienes



                                            ESPECIAL SEVILLA 2005
                                            T E L L E VA M O S . 9 5 4 5 0 2 0 8 9
                                            _ L A R E V I S TA N º 1 D E L T U R I S M O E N S E V I L L A




                                      ¿Saben dónde estás? ¿Qué ofreces? ¿Cómo encontrarte? Desde las páginas de Welcome&ole!,
                                      infórmales. Porque el turismo en Sevilla sigue creciendo. Porque la ciudad se prepara para
                                      vivir una de sus grandes temporadas turísticas. Porque llega 2 0 0 5                        A
                                      S E V I L L A y no puedes desaprovecharlo. Desde ya, acércate a los más de 400.000 visi-
                                      tantes que van a venir a saborear nuestra ciudad. Facilítales su estancia. Nadie como tú para
                                      servirle en bandeja L O M E J O R de Sevilla. Dónde comer, qué hacer durante el día y la
               noche, qué comprar, qué visitar, dónde descansar...
               Nosotros ponemos el soporte. Dibujamos la línea recta que te conduce a los visitantes. Te invitamos a sacarnos el
               máximo provecho.
               Ellos ya están en camino. ¿ L E S S O R P R E N D E M O S J U N T O S ?




               C/   JAÉN (PLAZA NUEVA), 2 - 1º      41001 SEVILLA       TEL: 954 502 089 FAX: 954 211 259

                                                                                                                      sevilla@welcome-ole.com

     E S C R I TA E N E S PA Ñ O L E I N G L É S _ A G E N D A C U LT U R A L _ M U S E O S Y M O N U M E N T O S _ T I E N D A S Y
     R E S T A U R A N T E S _ M A P A      D E     D E     L A     C I U D A D _ R E P O R T A J E S    D E    S E V I L L A       Y      S U
     P R OV I N C I A _ GA S T R O N O M Í A _ F L A M E N C O _ TO R O S _ N OT I C I A S D E L S E C TO R T U R Í S T I C O _ F E R I A S Y
     FIESTAS _CONGRESOS Y CURSOS_ENTREVISTAS_LA NOCHE DE SEVILLA
      SEVILLA ❙ SEVILLE                                                           16                      ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                          Sevilla Oficinas de Turismo de Sevilla:
                                                                     Sevilla, capital de la provincia
                                                                     Híspalis, Isbiliya o Sevilla. La
                                                                     pluralidad de nombres con que ha sido
                                   Office du Tourisme de Séville:    designada la capital del sur de
                               Naves del Barranco. C/ Arjona, 28     España da una pista de las
                              Tel/Ph: 954 221 714 / 902 194 897      civilizaciones a las que ha recibido y
                                        Av. de la Constitución, 21
                                              Tel/Ph: 954 221 404    que han dejado su sello en todos los
                      Edifico Laredo. Plaza de San Francisco, 19     aspectos culturales y sociales de la
                                              Tel/Ph: 954 595 288
                                                                     ciudad pero, en su faz más visible, en
                                                                     la arquitectura.
         Tres ejemplos de la
         huella de las                                               De este modo, su monumento más
         distintas
         civilizaciones que                                          representativo es la Giralda (D-5),
         han pasado por                                              antiguo alminar de la mezquita
         Sevilla: la Torre del
         Oro presidiendo el                                          musulmana y, en su día, torre más
         río Guadalquivir, el
         Archivo de Indias y                                         alta del mundo (97 metros con las tres
         el Real Alcázar. Y                                          añadiduras posteriores a la
         otra más, el
         símbolo de Sevilla:                                         Reconquista), y que preside la
         la Giralda y la
         Catedral a sus pies.                                        Catedral construida sobre la base de
         Trois exemples de                                           la citada mezquita a partir de la
         traces des
         différentes                                                 conquista de Sevilla por parte de
         civilisations qui
         sont passées par                                            Fernando III el Santo (1248). En el
         Séville:                                                    siglo XV nació este propósito:
         la Torre del Oro
         dominant le                                                 “Hagamos una iglesia que los que la
         Guadalquivir,
         l’Archive de Indias                                         vieren labrada nos tengan por locos”,
         et le Real Alcázar.                                         idea matriz para la construcción del
         Un autre symbole
         de Séville: la                                              mayor templo gótico del mundo y
         Giralda et la
         Cathédrale à ses                                            tercero de la Cristiandad, después de
         pieds.                                                      San Pedro del Vaticano y San Pablo de
                                                                     Londres.

                                                                     También de la época árabe
                                                                     permanecen en Sevilla el Real Alcázar
                                                                     (ordenado por Abd Al Ramán III en
                                                                     913) (D-5, C-5), la muestra más
                                                                     importante de la arquitectura civil
                                                                     sevillana, o la famosa Torre del Oro (D-
                                                                     5), aportación del arte almohade
                                                                     (primer tercio del siglo XIII); y así el
                                                                     paso de los siglos fue dejando el sello
                                                                     de las distintas colonizaciones (la
                                                                     Casa de Pilatos –C-4– es del siglo XV,
                                                                     la Plaza de Toros de la Maestranza –E-
                                                                     5–, del XVIII) hasta llegar a sus
                                                                     monumentos más recientes: la Plaza
                                                                     de España (C-6, C-7), el Museo
                                                                     Arqueológico (C-8)… acometidos con
                                                                     motivo de la Exposición Universal de
                                                                     1929. En 1992 y aprovechando otra
                                                                     muestra universal, Sevilla emprendió
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                      17                                            SEVILLA ❙ SEVILLE      



                     la modernización de su fisonomía que       On trouve aussi à Séville d’autres
                     contrasta con las distintas huellas con    vestiges de l’époque arabe comme le
                     que los años han dibujado su imagen        Real Alcázar (commandé par Abd Al
                     actual, como los puentes del Alamillo y    Ramán III en 913) (D-5, C-5),
                     de la Barqueta (D-1), que contrastan       échantillon le plus important de
                     con el más identificativo de Sevilla, el   l’architecture civile de la ville, ou
                     de Triana o Isabel II (E-5), del siglo     encore la célèbre Tour del Oro (D-5),
                     XIX.                                       contribution de l’art Almohade
                                                                (premier tiers du XIIIe siècle). Le
                     Más allá de su aspecto, Sevilla ha         passage de différentes colonisations
                     venido fraguando su personalidad           est encore visible (la Casa de Pilatos
                     festiva y a la vez solemne a medias        –C-4– du XVe siècle, la Plaza de Toros
                     entre la herencia de las distintas         de la Maestranza –E-5–, du XVIIIe
                     culturas y sus excepcionales               siécle) et finalement les monuments
                     condiciones climáticas.                    plus récents sont : la Plaza de España
                                                                (C-6, C-7) et le Musée Archéologique
                                                                (C-8) réalisés à l’occasion de
                                                                l’Exposition Universelle de 1929. En
                                                                1992 Séville entreprend, pour une
                                                                nouvelle Exposition Universelle, une
                     Séville, capitale de la province           modernisation qui contraste avec son
                     Híspalis, Isbiliya ou Sevilla. La          passé, comme les ponts Alamillo et la
                     pluralité de noms qui désignent la         Barqueta (D-1), qui s’opposent au
                     capitale du sud de l’Espagne donne         plus caractéristique de Séville, le
                     une idée des civilisations qui s’y sont    Triana ou Isabel II (E-5), du XIXe
                     installées et y ont laissé des traces      siècle.
                     dans ses aspects culturels et sociaux
                     et surtout dans son architecture.          Au delà de son image, Séville est fête
                                                                et solennité, héritage de différentes
                     C’est ainsi que le monument le plus        cultures et de conditions climatiques
                     représentatif de la ville est la Giralda   exceptionnelles.
                     (D-5), ancienne tour minaret de la
                     mosquée musulmane, tour la plus
                     haute du monde à son époque (97
                     mètres y compris les trois ajouts
                     postérieurs à la reconquête), où
                     domine la Cathédrale érigée sur les
                     bases de cette même mosquée à partir
                     de la Conquête de Séville par Fernando
                     III de Castille (1248). Ce projet est né
                     au XVe siècle: “construisons une
                     église qui fasse penser à tous ceux qui
                     la voient que nous sommes fous”, idée
                     centrale de la construction du plus
                     grand temple gothique du monde,
                     troisième de la Chrétienté, après Saint
                     Pierre du Vatican et Saint Paul de
                     Londres.
      SEVILLA ❙ SEVILLE                     18                                                                 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙



                                1. Catedral y Giralda (D-5)               7. Ayuntamiento Hispalense (D-4)
                                Entrada por la Plaza Virgen de los        Plaza Nueva y Plaza de San Francisco.
                                Reyes, Puerta del Lagarto. Horario:       Visitas guiadas: martes, miércoles y
                                lunes a sábado, de 11 a 18h.              jueves, 17.30 y 18h. Sábados, 12h.
                                Domingos, de 14.30 a 19h. Durante los     Cerrado en agosto. Acceso gratis.
         Hospital de la
         Caridad, Plaza de      meses de julio y agosto: lunes a
         España, Torre del
         Oro y Plaza de Toros   sábado de 9.30 a 16.30h. y los            8. Palacio de Lebrija (D-4)
         de la Maestranza.      domingos de 14.30 a 18.00h. Precio: 7     C/ Cuna, 8. Horario. Invierno: lunes a
         Hôpital de la
         Charité, Place         euros, 1,5 estudiantes, mayores de 65     viernes, de 10.30 a 13.30h. y de 16.30
         d’Espagne, Torre del
         Oro et Plaza de        años, pensionistas, desempleados y        a 19.30h. Sábados, de 10 a 14h.
         Toros de la            residentes en Sevilla. Gratis los         Verano: lunes a viernes, de 10.30 a
         Maestranza.
                                domingos y todos los días para            13.30h. y de 17 a 20h. Precio: planta
                                menores de 12 años, discapacitados y      baja, 4 euros. Las dos plantas con
                                acompañantes.                             guía, 7 euros.

                                2. Real Alcázar (D-5, C-5)                9. Casa de Pilatos (C-4)
                                Plaza del Triunfo. Horario. Invierno      Plaza de Pilatos, 1. Horario: todos los
                                (noviembre a marzo): martes a             días, de 9 a 18h. (invierno). En verano,
                                sábado, de 9.30 a 17h. (desalojo a las    hasta las 19h. Precio: planta baja, 5
                                18h.). Domingos y festivos, de 9.30 a     euros. Toda la casa, 8 euros. Martes
                                13.30h (desalojo a las 14.30h.).          gratis de 13 a 17h. para miembros UE.
                                Verano (abril a octubre): martes a
                                sábado, de 9.30 a 18h. (desalojo a las    10. Parlamento Andaluz (Antiguo
                                19h.). Domingos, de 9.30 a 17h.           Hospital de las Cinco LLagas) (C-1)
                                (desalojo a las 18h.). Precio: 5 euros.   C/ Parlamento de Andalucía, s/n.
                                Entrada gratis para residentes en         Horario: lunes a viernes, visitas
                                Sevilla, pensionistas y estudiantes.      guiadas previa cita. Tel: 954 272 604.

                                3. Iglesia-Hospital de la Caridad (D-5)   11. Reales Atarazanas (D-5)
                                C/ Temprado, 3. Horario: lunes a          C/ Temprado, 1. Horario. Invierno:
                                sábado de 9 a 13.30h. y de 15.30 a        martes a domingo, de 10 a 14h. y de
                                19.30h. Domingos, de 9 a 13h. Precio:     17 a 19h. Verano: martes a domingo,
                                4 euros. Gratis los domingos para         de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Agosto
                                nacionalidad española.                    cerrado. Acceso gratis.

                                4. Plaza de España y Parque de            12. Basílica de la Macarena (D-2)
                                María Luisa (C-6,C-7)                     C/ Bécquer, 1. Horario: todos los días,
                                                                          de 9 a 14h. y de 17 a 21h
                                5. Torre del Oro (D-5)
                                Paseo de Colón, s/n. Martes a viernes,    13. Iglesia del Gran Poder (D-3)
                                de 10 a 14h. Sábados, domingos y          Plaza de San Lorenzo. Horario.
                                festivos, de 11 a 14h. Cerrado los        Invierno: todos los días excepto
                                lunes. Precio: 1 euro. Gratis los         viernes, de 8 a 13.30 y de 18 a 21h.
                                martes. Cerrado en agosto.                Viernes, 7.30 a 22h. Verano: todos los
                                                                          días excepto viernes, de 8 a 13h. y de
                                6. Plaza de Toros de La Maestranza        18 a 21h. Viernes, 7 a 14h. y 17 a 22h.
                                (E-5)
                                Paseo de Colón, 12. Horario: todos los    14. Monasterio de la Cartuja (F-2,
                                días, de 9.30 a 19h. Días de festejo      F-3) y Museos de la ciudad en páginas
                                taurino: 9 a 15h. Precio: 4 euros.        de la 36 a la 44.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                 19                      SEVILLA ❙ SEVILLE      



                     1. Cathédrale et Giralda (D-5)             7. Hôtel de ville Hispalense (D-4)
                     Entrée par la Plaza Virgen de los          Plaza Nueva et Plaza de San
                     Reyes, Puerta del Lagarto. Horaire :       Francisco. Visites guidées : mardi,
                     lundi à samedi, de 11 à 18h.               mercredi et jeudi, 17.30 et 18h.
                     Dimanche, de 14.30 à 19h. En juillet       Samedi, 12h. Fermé en août. Entrée
                                                                                                                 Ayuntamiento,
                     et en août: lundi à samedi de 9.30 à       libre.                                           Reales Atarazanas,
                                                                                                                 Casa de Pilatos y
                     16.30h. et dimanche de 14.30 à                                                              Palacio de Lebrija.
                     18.00h. Prix: 7 euros, 1,5 étudiants,      8. Palais de Lebrija (D-4)                       Hôtel de ville,
                                                                                                                 Reales Atarazanas,
                     plus de 65 ans, retraités, chômeurs et     C/ Cuna, 8. Horaire : Hiver : lundi à            Maison de Pilatos et
                                                                                                                 Palais de Lebrija.
                     résidants de Séville. Gratuit le           vendredi, de 10.30 à 13.30h. et de
                     dimanche et tous les jours pour moins      16.30 à 19.30h. Samedi, de 10 à 14h.
                     de 12 ans, invalides et                    Été : lundi à vendredi, de 10.30 à
                     accompagnants.                             13.30h. et de 17 à 20h. Prix :
                                                                Rez-de-chaussée, 4 euros. Les deux
                     2. Real Alcázar (D-5, C-5)                 étages visite guidée, 7 euros.
                     Plaza del Triunfo. Horaire : Hiver
                     (novembre à mars): mardi à samedi,         9. Casa de Pilatos (C-4)
                     de 9.30 à 17h. (sortie à 18h.).            Plaza de Pilatos, 1. Horaire : tous les
                     Dimanche et jours fériés, de 9.30 à        jours, de 9 à 18h. (hiver). En été,
                     13.30h (sortie à 14.30h.). Été (avril à    jusqu’à 19h. Prix: Rez-de-chaussée, 5
                     octobre): mardi à samedi, de 9.30 à        euros. Toute la maison, 8 euros. Mardi
                     18h. (sortie à 19h.). Dimanche, de         gratuit de 13 à 17h. pour membres UE.
                     9.30 à 17h (sortie à 18h.). Prix: 5
                     euros. Entrée gratuite pour résidants      10. Parlement Andalous (Ancien
                     de Séville, retraités et étudiants.        Hôpital las Cinco LLagas) (C-1)
                                                                C/ Parlamento de Andalucía, s/n.
                     3. Église-Hôpital de la Charité (D-5)      Horaire : lundi à vendredi, visites
                     C/ Temprado, 3. Horaire : lundi à          guidées réservation. Tel: 954 272 604.
                     samedi de 9 à 13.30h. et de 15.30 à
                     19.30h. Dimanche, de 9 à 13h. Prix: 4      11. Reales Atarazanas (D-5)
                     euros. Gratuit dimanche pour               C/ Temprado, 1. Horaire : Hiver : mardi
                     nationalité espagnole.                     à dimanche, de 10 à 14h. et de 17 à
                                                                19h. Été: mardi à dimanche, de 10 à
                     4. Plaza de España et Parc María           14h. et de 18 à 20h. Août fermé. Accès
                     Luisa (C-6, C-7)                           gratuit.

                     5. Torre del Oro (D-5)                     12. Basilique la Macarena (D-2)
                     Paseo de Colón, s/n. Mardi à vendredi,     C/ Bécquer, 1. Horaire : tous les jours,
                     de 10 à 14h. Samedi, dimanche et           de 9 à 14h. et de 17 à 21h.
                     jours fériés, de 11 à 14h. Fermé lundi.
                     Prix: 1 euro. Gratuit le mardi. Fermé en   13. Église Gran Poder (D-3)
                     août.                                      Plaza de San Lorenzo. Horaire : Hiver:
                                                                tous les jours, excepté vendredi, de 8 à
                     6. Plaza de Toros de La Maestranza         13.30 et de 18 à 21h. Vendredi, 7.30 à
                     (E-5)                                      22h. Été: tous les jours, excepté
                     Paseo de Colón, 12. Horaire : tous les     vendredi, de 8 à 13h. et de 18 à 21h.
                     jours, de 9.30 à 19h. Jours de fête        Vendredi, 7 à 14h. et 17 à 22h.
                     taurine : 9 à 15h. Prix: 4 euros.
                                                                14. Monastère la Cartuja (F-2, F-3) et
                                                                Musées de la ville voir pages 36 à 44.
1                                               2             3              4



A




B



                                                                                                                           9


                                                             10
C
                                                                                     12




                                                                                                                  O
                                                                                                                GOLF
                                                                                                            8

D
                                                                                                                               7
         AV
            DA.                                                                                    13
                  DE
    JO                 RIB
      SÉ                  ER
           DE                A
                GÁ
                   LV
                      E  Z


                                          PLAZA
                                       PUENTE DE
                                      LA BARQUETA




E
                             RIE




                                                      STEN
                           IE CU




                                                                                IN
                                                                            ARW
                                                 T EIN
                        MAR




                                                                  ARCE


                                                                          LES D
                                               ALBER




F
                                                                         CHAR




           LEON
                   ARDO
                               DA V
                                   INCI
    MÉR
           ICO V
                   ESPU
                             CIO
                                                                                              14
5                   6                 7      8




                                   4



           2




1
                                  PUENTE DE
                                  LOS REMEDIOS


                   14
                            GTA. DE LAS
                            CIGARRERAS

    11 3

               5




6
Monumentos
Monuments
    Itálica
    Carmona
    Marchena
    Estepa
    Osuna
    Écija
La provincia de Sevilla cuenta con una gran
reserva patrimonial, histórico-artística,
monumental, en su mayoría concentrada en
los municipios de la comarca turística de la
Campiña. Son y han sido importantes
ciudades medias desde las primeras
civilizaciones que poblaron la provincia y
que conservan un poderoso legado
renacentista, barroco, gótico, etcétera. A
estas localidades se le une uno de los más
completos y mejor conservados conjuntos
arqueológicos de la época romana: Itálica
(Santiponce), en El Aljarafe.

La province de Séville jouit d’une grande
réserve patrimoniale, historico artistique et
monumentale concentrée pour la plupart
dans les communes de la région touristique
de la Campiña. Ce sont d’importantes villes
de grandeur moyenne qui ont peuplé la
province dès les premières civilisations et
qui conservent tout l’héritage de la
renaissance, du baroque, du gothique, etc.
En plus de ces localités on y trouve l’une des
richesses archéologiques les plus complètes
et les mieux conservées de l’époque romaine:
Itálica (Santiponce), El Aljarafe.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                         24                                                                 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                               Itálica
                               Avda. de Extremadura, 2. Santiponce
                                                                        Publio Cornelio Escipión
                                                                        “el Africano” fundó Itálica en 206 a.C.
                                                                        donde hoy se asienta Santiponce, en
                                                 Tel/Ph: 955 997 376    principio como hospital de campaña
                              Oficina de información turística/Office   durante la guerra contra Cartago.
                              d’information touristique: 955 998 028    Como ciudad residencial, Itálica pronto
                                       Web: www.ayto-santiponce.es
                                                                        cobró importancia y uno de sus vecinos,
                                                                        Marco Ulpio Trajano (53-117), se
                                                                        convirtió en el primer emperador nacido
             Itálica es un buen                                         en la provincia romana. Su sucesor,
             ejemplo del alto
             grado de                                                   Publio Aelio Adriano (76-138), también
             romanización que                                           se educó en Itálica y, en honor a
             alcanzó la provincia
             Betica en el                                               Trajano, le añadió a la vetus urbs
             Imperio. Imágenes
             de la arquitectura y                                       (ciudad vieja) de Escipión, bajo el
             mosaicos del                                               municipio desde el s. XVII, un nuevo
             yacimiento poncino,
             perfectamente                                              barrio: la nova urbs (ciudad nueva),
             conservados.
             Itálica est un bon                                         que constituye el conjunto arqueológico
             exemple du niveau                                          visitable.
             de culture romaine
             atteint par la
             province Betica
             dans l’Empire.                                             Publio Cornelio Scipion “l’Africain”
             Images de                                                  fonda Itálica en 206 acn., en principe
             l’architecture et
             mosaïques                                                  comme hôpital de campagne durant la
             parfaitement
             conservées.                                                guerre contre Cartage, à l’endroit où se
                                                                        trouve aujourd’hui Santiponce. Ville
                                                                        résidentielle, Itálica a rapidement pris
                                                                        de l’importance et l’un de ses voisins,
                                                                        Marco Ulpio Trajan (53-117), devint le
                                                                        premier empereur né dans la
                                                                        province romaine. Son successeur,
                                                                        Publio Aelio Adriano (76-138), élevé
                                                                        aussi à Itálica, ajouta en l’honneur de
                                                                        Trajan, à la vetus urbs (vieille ville) de
                                                                        Scipion, qui appartenait à la commune
                                                                        depuis le XVIIe siècle, un nouveau
                                                                        quartier: la nova urbs (nouvelle ville),
                                                                        qui constitue l’ensemble archéologique
                                                                        à visiter actuellement.




     OFERTA ADICIONAL ❙ OFERTA ADICIONAL POSIBLE
                OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ
                   De paso... Monasterio de San Isidoro del Campo, primer monumento de la provincia de Sevilla declarado Conjunto Histórico-Artístico de
                   Interés Nacional (1872). Fundado por Guzmán el Bueno en 1301, aglutina distintos estilos arquitectónicos y un retablo de Martínez
                   Montañés. A 5 minutos, también en el municipio de Santiponce. Otra opción cercana es el Museo Fernando Marmolejo. Comer Gran Venta
                   Itálica (Casa Venancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 ...Y dormir Hotel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                       25                                    MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      



                                                                     Cómo llegar En coche Salida por el
                                                                     Puente del Cachorro (F-4), N630/E803
                                                                     dirección Almendralejo; salida Camas,
                                                                     Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobús
                                                                     Cada media hora desde la estación de
                                                                     Plaza de Armas (F-4). Última parada.
                                                                     Precio: 1 euro

                                                                     Qué ver Itálica representa un buen              Comment arriver. En voiture Sortie par
                                                                     ejemplo de domus romana, con sus                le Pont del Cachorro (F-4), N630/E803
                                                                     amplias avenidas en trazado ortogonal           direction Almendralejo; sortie Camas,
                                                                     y abastecidas de agua corriente y               Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobus
                                                                     cloacas, amurallada y con grandes               toutes les demi-heures depuis la gare
                                                                     edificios, como la Casa de la Exedra,           de bus Plaza de Armas (F-4). Dernier
                                                                     Casa de Neptuno, del Patio Rodio, de            arrêt. Prix: 1 euro
                                                                     Hilas, de los Pájaros y del Planetario,
                                                                     o las Termas Mayores. Conserva un               Ce qu’on peut voir à Itálica représente
                                                                     Teatro de la época de Augusto.                  un bon exemple de domus romana, de
                                                                     También es famoso el Traianeum,                 grandes avenues en tracé octogonal
                                                                     templo levantado en honor del                   avec eau courante et cloaques, de
                                                                     emperador Trajano                               grandes constructions, des murailles,
                                                                                                                     comme la Casa de la Exedra, Casa de
                                                                     No se pierda... El Anfiteatro, uno de           Neptuno, del Patio Rodio, de Hilas, de
                                                                     los mayores del Imperio, con                    los Pájaros et del Planetario, ou
                                                                     capacidad para 25.000 espectadores              encore les Thermes Mayores. Un
                                                                     Horario. Verano (01/04 a 30/09):                Théâtre de l’époque d’Auguste est
                                                                     martes a sábado, de 8.30 a 20.30                conservé, de même que le Traianeum,
                                                                     horas. Domingos y festivos, de 9 a              temple érigé en l’honneur de l’empereur
                                                                     15h. Invierno (01/10 a 31/03): martes           Trajan
                                                                     a sábado, de 9 a 17.30 horas.
                                                                     Domingos y festivos, de 10 a 16h.               Visites à ne pas manquer.
                                                                     Cierra los lunes                                L’Amphithéâtre, l’un des plus grands
                                                                     Precio: 1,50 euros. Acceso gratis para          de l’empire, avec une capacité de
                                                                     los miembros de la UE                           25.000 spectateurs.
                                                                                                                     Horaire. Été (01/04 à 30/09): mardi à
                                                                                                                     samedi, de 8.30 à 20.30 h. Dimanche
                                                                                                                     et jours fériés, de 9 à 15h. Hiver, (01/10
                                                                                                                     à 31/03): mardi à samedi, de 9 à 17.30
                                                                                                                     h. Dimanche et jours fériés, de 10 à
                                                                                                                     16h. Fermé le lundi.
                                                                                                                     Prix: 1,50 euros. Entrée libre pour
                                                                                                                     membres de UE.




                     Au passage voir aussi le Monastère San Isidoro del Campo, premier monument de la province de Séville déclaré Monument Historico Artistique
                     d’Intérêt National (1872). Fondé par Guzmán el Bueno en 1301, il rassemble différents styles d’architecture et un retable de Martínez Montañés.
                     Dans la commune de Santiponce, à 5 minutes de là, le Musée Fernando Marmolejo. Adresse pour le déjeuner, Gran Venta Itálica (Casa
                     Venancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 Et pour l’hébergement, Hôtel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                    26                                                                          ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




               Carmona  Centro Municipal de Recepción Turística
                                  (Arco de la Puerta de Sevilla)
                                Office d’information touristique
                                  (Arco de la Puerta de Sevilla)
                                            Tel/Ph: 954 190 955
                                 E-mail: turismo@carmona.org
                                         Web: www.carmona.org




                 Es una de las ciudades con mayor
                 abolengo histórico de la provincia de
                 Sevilla, pues la fertilidad de sus
                 tierras y su fácil defensa al estar
                 situada sobre un cabezo propiciaron
                 que estuviera habitada, que se haya
                 demostrado, desde el Paleolítico y,
                 sobre todo, desde el Neolítico. La Kar
                 fenicia, Carmo romana y Qarmuna
                 árabe es hoy una ciudad con gran
                 patrimonio monumental.

                 C’est une des villes au passé
                 historique le plus important de la
                 province de Séville. En effet, ses terres
                 fertiles et sa défense favorisée par sa
                 situation surélevée ont permis son
                 habitat, selon ce qui a été démontré,
                 depuis le Paléolithique et surtout le
                 Néolithique. Kar fenicienne, puis
                 Carmo romaine et Qarmuna árabe est
                 aujourd’hui une ville au patrimoine
                 monumental.




     OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                 De paso... Alcázar de la Puerta de Sevilla, actual sede de la Oficina Turística de Carmona, cuyo bastión inicial es una fortaleza de origen
                 cartaginés (como en otros pueblos de la Campiña) y fue construido en el siglo III a.C., introduciendo la técnica de la cantería. Horario: lunes
                 a sábado, de 10 a 18 horas. Domingos, de 10 a 15h. Tel: 954 190 955 Comer Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel: 954 191 811 ...Y
                 dormir Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                          27                                     MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      



                                                                       Cómo llegar En coche Autovía N-4                  Comment arriver. En voiture Autoroute
                                                                       (Córdoba-Madrid), salida Carmona. 30              N-4 (Córdoba-Madrid), sortie
                                                                       km./20 min. En autobús Desde la                   Carmona. 30 km./20 min. En autobus
                                                                       estación de Plaza de Armas (F-4).                 depuis la gare de bus de Plaza de
                                                                       Precio: 2 euros                                   Armas (F-4). Prix: 2 euros

                                                                       Qué ver La huella de las distintas                Ce qu’on peut voir. Carmona a été
                                                                       civilizaciones en la arquitectura                 déclarée Ensemble Historique pour ses
                                                                       religiosa, civil y militar de Carmona le          vestiges de différentes civilisations
                                                                       ha valido para ser declarada Conjunto             d’architecture religieuse, civile et
                                                                       Histórico. Visitas: Recinto amurallado,           militaire. Visites: Murailles, Porte de
                                                                       Puerta de Sevilla, Puerta de Córdoba,             Séville, Porte de Cordoba, Alcázar de
                                                                       Alcázar de Arriba, Parador de Turismo,            Arriba, belvédère touristique, églises
                                                                       iglesias (de Santa María, de San                  (de Santa María, de San Pedro, de
                                                                       Pedro, de Santiago...), conventos (de             Santiago...), couvents (de Santa Clara,
                                                                       Santa Clara, de la Concepción...),                de la Concepción...), Hôpital de la
                                                                       Hospital de la Santa Caridad, Plaza de            Santa Caridad, Place de San Fernando
                                                                       San Fernando con sus edificios del                et ses édifices du XVIe siècle, Place de
                                                                       siglo XVI, Plaza de Abastos, Museo de             Abastos, Musée d’Histoire de la ville,
                                                                       Historia de la Ciudad, ermitas,                   ermitages, haciendas et fermes.
                                                                       haciendas y cortijos
                                                                                                                         Visites à ne pas manquer. La
                                                                       No se pierda... La Necrópolis,                    Nécropole, ensemble funéraire de
                                                                       conjunto funerario de la época romana             l’époque romaine découvert à la fin du
                                                                       descubierto a finales del siglo XIX,              XIXe siècle, grâce à l’initiative de Juan
                                                                       gracias a la iniciativa de Juan                   Fernández López et de l’archéologue
                                                                       Fernández López y el arqueólogo inglés            anglais Jorge Bonsor. C’est l’un des
                                                                       Jorge Bonsor. Es uno de los                       vestiges les plus importants de la
                                                                       yacimientos más importantes de la                 péninsule, composé de plus de 200
                                                                       península, compuesto por más de 200               tombeaux creusés dans les rochers, de
                                                                       enterramientos en cámaras                         restes de fresques, de colonnes et de
                                                                       sepulcrales excavadas en la roca,                 sculptures
                                                                       restos de decoración mural al fresco,             Adresse: Av. de Jorge Bonsor, 9.
                                                                       columnas o esculturas                             Tel: 954 140 811
                                                                       Dirección Av. de Jorge Bonsor, 9. Tel:            Horaire: mardi à vendredi, de 9 à 17
                                                                       954 140 811                                       heures. Samedi et dimanche, de 10 à
                                El poderoso Barroco de los
                                pueblos de la Campiña                  Horario martes a viernes, de 9 a 17               14h. Fermé lundi et jours fériés.
                                junto a los vestigios de
                                antiguas culturas                      horas. Sábados y domingos, de 10 a                Accès gratuit pour les membres de UE.
                                caracterizan la fachada                14h. Cierra lunes y festivos
                                de Carmona.
                                La puissance baroque des               Acceso gratis para los miembros de la
                                villages de la Campiña et
                                les vestiges d’anciennes               UE
                                cultures caractérisent
                                Carmona.




                     Au passage voir aussi Alcázar de la Puerta de Sevilla, siège actuel de l’Office de tourisme de Carmona, dont le bastion initial est une forteresse
                     d’origine carthaginoise (comme d’autres villages de la Campiña) construite au IIIe siècle acn. par la technique de pierre de taille. Horaire: lundi
                     à samedi, de 10 à 18 heures. Dimanche, de 10 à 15h. Tel: 954 190 955. Adresse pour le déjeuner, Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel:
                     954 191 811. Et pour l’hébergement, Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                     28                                                                   ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




        Marchena                            Turismo de Marchena
                                                 C/ Las Torres, 48
                   Office d’information touristique de Marchena:
                                             Tel/Ph: 955 846 167
                               E-mail: turismo@marchena-e.com
                                   Web: www.ayto-marchena.org




          Junto a estas                                              Ya estuvo habitada en la edad de
          líneas, la Puerta de
          Sevilla o Arco de la                                       bronce, por ella pasaron los romanos,
          Rosa, fuente del
          niño en la Plaza de                                        y fueron los musulmanes quienes le
          la Constitución y la                                       pusieron Marssen-ah, hoy Marchena.
          Plaza del
          Ayuntamiento. En el                                        También hay en sus calles y templos
          centro, panorámica
          de Marchena sobre                                          huellas del renacimiento, barroco,
          imagen del                                                 arquitectura dieciochesca... que han
          Convento de la
          Concepción. Vista                                          hecho de la villa Conjunto Histórico.
          de la Iglesia de San
          Juan Bautista.                                             Con la Constitución de 1812 se
          La Porte de Séville                                        desvincula del señorío de Arcos y
          ou Arco de la Rosa,
          la fontaine de                                             adquiere su máximo esplendor, que se
          l’enfant Place de la
          Constitution et la                                         manifiesta en sus bellas
          Place de l’Hôtel de                                        construcciones religiosas. Su Semana
          ville.
          Au centre,                                                 Santa ha sido declarada de Interés
          panorama de
          Marchena sur                                               Turístico Nacional. Además, Marchena
          image du Couvent                                           es uno de los centros del flamenco.
          de la Concepción.
          Vue de l’Église de
          San Juan Bautista.
                                                                     Habitée à l’âge du bronze, ensuite au
                                                                     passage des romains et des
                                                                     musulmans qui l’appelèrent Marssen-
                                                                     ah, elle s’appelle aujourd’hui
                                                                     Marchena. C’est une ville Ensemble
                                                                     Historique qui conserve à travers ses
                                                                     rues et ses temples des vestiges de la
                                                                     renaissance, du baroque, de
                                                                     l’architecture du XVIIIe siècle. Lors de
                                                                     la Constitution de 1812 elle se détache
                                                                     de la seigneurie de Arcos et acquiert sa
                                                                     plus grande splendeur, manifeste dans
                                                                     ses belles constructions religieuses. La
                                                                     Semaine sainte y est déclarée d’Intérêt
                                                                     Touristique National. De plus,
                                                                     Marchena est un centre de flamenco.




      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                De paso... Marchena es cuna de numerosos cantaores y guitarristas, y en Marchena, la Plaza Ducal (antigua Plaza Arriba, del siglo XVIII),
                donde se daban fiestas flamencas en la primera mitad del siglo pasado. No se pierda sus festivales flamencos: la Fiesta de la Guitarra
                es el tercer sábado de julio. Comer Por comodidad, La Tranquera, pues se encuentra en la Estación Renfe. Tel: 954 844 462. También, Casa
                Manolo. C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011 ...Y dormir Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                       29                                    MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      




                                                                     Cómo llegar En coche Autovía A-92               Comment arriver. En voiture. Autoroute
                                                                     (Antequera, Málaga, Granada), salida            A-92 (Antequera, Málaga, Granada),
                                                                     Marchena, carretera A-364. 66 km./53            sortie Marchena, route A-364. 66
                                                                     min. En autobús Desde la estación del           km./53 min. En autobus. Depuis la gare
                                                                     Prado de San Sebastián (C-6). Precio:           de bus del Prado de San Sebastián (C-
                                                                     4,32 euros. En tren Líneas hacia                6). Prix: 4,32 euros. En train Ligne vers
                                                                     Málaga o Granada, desde Santa Justa             Málaga ou Granada, depuis Santa
                                                                     (A-4). Precio: 4,25 euros                       Justa (A-4). Prix: 4,25 euros

                                                                     Qué ver Muralla almohade y Puerta de            Ce qu’on peut voir. Muraille almohade
                                                                     Morón, del siglo XIII, que comparte con         et Porte de Morón, du XIIIe siècle, à
                                                                     el Museo Arqueológico. Plaza del                côté du Musée Archéologique. Place de
                                                                     Ayuntamiento. Iglesia de San Juan               l’Hôtel de ville. Église de San Juan
                                                                     Bautista (BIC). Casa Fábrica. Casas             Bautista (BIC). Casa Fábrica. Maisons
                                                                     Señoriales. Plaza Ducal. Iglesia de             seigneuriales. Place Ducal. Église de
                                                                     Santa María de la Mota (BIC). Convento          Santa María de la Mota (BIC). Couvent
                                                                     de la Concepción. Puerta de Sevilla             de la Concepción. Porte de Sevilla
                                                                     (BIC). Iglesia de Santo Domingo. Iglesia        (BIC). Église de Santo Domingo. Église
                                                                     de la Veracruz. Convento de San                 de la Veracruz. Couvent de San Andrés.
                                                                     Andrés. Iglesia-Convento de Santa               Église-Couvent de Santa Isabel. Église
                                                                     Isabel. Iglesia de San Sebastián.               de San Sebastián. Couvent de Santa
                                                                     Convento de Santa Clara. Iglesia de             Clara. Église de San Miguel. Couventg
                                                                     San Miguel. Convento de San Agustín             de San Agustín

                                                                     No se pierda... Museo Lorenzo                   Visites à ne pas manquer. Musée
                                                                     Coullaut Valera, con piezas del escultor        Lorenzo Coullaut Valera, avec des
                                                                     marchenero cuyas obras están                    pièces du sculpteur de Marchena dont
                                                                     repartidas por todo el mundo                    les œuvres se retrouvent de par le
                                                                     Dirección C/ San Francisco, 43.                 monde. Adresse: C/ San Francisco, 43.
                                                                     Tel: 955 846 167                                Tel: 955 846 167
                                                                     Horario lunes a viernes, de 10 a 14             Horaire lundi à vendredi, de 10 à 14h.
                                                                     horas y de 17.30 a 20h. Sábados,                et de 17.30 à 20h. Samedi, dimanche
                                                                     domingos y festivos, de 10 a 14h                et jours fériés, de 10 à 14h
                                                                     Acceso gratuito                                 Accès gratuit




                     Au passage voir aussi. À Marchena, berceau de nombreux chanteurs et guitaristes, la Plaza Ducal (ancienne Plaza Arriba, du XVIIIe siècle),
                     où se célébraient les fiestas flamencas dans la première moitié du siècle passé. Ne pas oublier les festivals flamencos: la Fiesta de la
                     Guitarra, le troisième samedi de juillet. Adresse pour le déjeuner, La Tranquera, Estación Renfe. Tel: 954 844 462. Ou encore, Casa Manolo.
                     C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011. Et pour l’hébergement, Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                 30                                                                        ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                        Estepa
                          Delegación de Turismo (Ayuntamiento)
                 Office d’information touristique (Hôtel de ville)
                                          C/ Aguilar y Cano, s/n
                                      Tel/Ph: 955 912 717 / 066
                                  E-mail: turismo@estepa.com
                                          Web: www.estepa.com




                En la falda norte del Cerro de San
                Cristóbal, el epicentro de la tradicional
                industria de los polvorones de
                Navidad. Sin embargo, más allá del
                mantecado que la ha hecho famosa,
                existe la “Estepa artística” que, no en
                vano, la ha llevado a ser declarada
                Conjunto Histórico, con huellas de su
                pasado romano, cuando se la conocía
                por Ostipo, e incluso de mayor
                antigüedad.

                Située sur la partie nord de la colline
                de San Cristóbal, épicentre de
                l’industrie traditionnelle des biscuits
                sablés de Noël. Outre le biscuit qui l’a
                rendue célèbre, on trouve aussi la
                “Estepa artística” qui l’a déclarée
                Ensemble Historique, vestige du passé
                romain, quand elle était appelée
                Ostipo, ou même d’une époque plus
                lointaine.




      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                De paso... Museo del Mantecado La Estepeña. Lo más característico de Estepa es el mantecado y polvorón de Navidad, producto al que
                se dedican once industrias locales. Una de ellas decidió recoger la tradición y exponerla para que los visitantes de la localidad conozcan
                los pormenores de esta arraigada manufactura alimentaria. Comer Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia, 11. Tel: 955 912 680 ...Y dormir
                Cortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                          31                                       MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      




                                                                       Cómo llegar En coche Autovía A-92                 Comment arriver. En voiture Autoroute
                                                                       (Antequera, Málaga, Granada), salida              A-92 (Antequera, Málaga, Granada),
                                                                       Estepa. 110 km/50 min. En autobús                 sortie Estepa. 110 km/50 min. En
                                                                       Desde la estación del Prado de San                autobus. Depuis la gare de bus del
                                                                       Sebastián (C-6). Precio: 7,40 euros               Prado de San Sebastián (C-6). Prix:
                                                                                                                         7,40 euros
                                                                       Qué ver Castillo y recinto amurallado.
                                                                       Iglesia de Santa María. Convento de               Ce qu’on peut voir. Château et
                                                                       Santa Clara. Convento de San                      murailles. Église de Santa María.
                                                                       Francisco, junto al Castillo, sobre un            Couvent de Santa Clara. Couvent de
                                                                       Cerro que se llama el Balcón de                   San Francisco, à côté du Château, sur
                                                                       Andalucía y otras iglesias (las de más            une colline appelée le Balcon
                                                                       antiguas raíces de la Campiña). Casa              d’Andalousie et d’autres églises (les
                                                                       de los Marqueses de Cerverales. Casa              plus anciennes de la Campiña).
                                                                       del Marqués de Paradas y la Plaza del             Maison des Marquis de Cerverales.
                                                                       Ayuntamiento. Canteras romanas                    Maison du Marquis de Paradas et
                                                                                                                         Place de l’Hôtel de ville. Carrières
                                                                       No se pierda... La Torre de la                    romaines.
                                                                       Victoria. Un buen ejemplo del barroco
                                                                       sevillano que se recoge en buena                  Visites à ne pas manquer. La Torre de
                                                                       medida en los campanarios, y que en               la Victoria, dont le clocher,
                                                                       Estepa se ha convertido en el                     authentique symbole local de Estepa
                                                                       auténtico símbolo local. Declarada                est un bon exemple du baroque de
                                                                       Monumento Nacional en 1955, una de                Séville. Une des plus belles tours
                                                                       las torres más bellas de Andalucía                d’Andalousie, déclarée Monument
                                                                       Visitas concertadas 955 915 701                   National en 1955.
                                                                       Precio: 50 euros/día (jornada completa)           Visites sous réservation 955 915 701
                                                                                                                         Prix: 50 euros/jour (journée entière)




                                                                                                                      En el centro, los 40 metros de
                                                                                                                      altura de la Torre de la Victoria.
                                                                                                                      Junto a estas líneas, distintos
                                                                                                                      ejemplos de la arquitectura
                                                                                                                      religiosa y civil de Estepa.
                                                                                                                      Au centre, la Torre de la Victoria
                                                                                                                      et ses 40 mètres de haut.
                                                                                                                      Certains exemples de
                                                                                                                      l’architecture religieuse et civile
                                                                                                                      de Estepa.




                     Au passage voir aussi: Musée du Biscuit “La Estepeña”. Le biscuit et surtout le biscuit sablé de Noël est la caractéristique de Estepa,
                     production de 11 industries locales. L’une d’elles a décidé d’organiser une exposition de cette fabrication traditionnelle afin que les visiteurs
                     puissent connaître les différentes étapes de cette production alimentaire. Adresse pour le déjeuner, Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia,
                     11. Tel: 955 912 680. Et pour l’hébergement, Cortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                32                                                                      ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                             Osuna Oficina Municipal de Turismo
                Office d’information touristique de la commune;
                                                 Plaza Mayor, s/n
                                         (junto al Ayuntamiento)
                                       (à côté de l’Hôtel de ville)
                                             Tel/Ph: 954 815 732
                                    Asociación Turística Ossuna
                                  Association touristique Osuna
                                             Tel/Ph: 954 812 852
                                E-mail: turismo@ayto-osuna.es
                                       Web: www.ayto-osuna.org




                La Urso prerromana, declarada
                Conjunto Histórico Artístico, es una
                ciudad rica en historia y tradición
                gracias al legado de los turdetanos,
                romanos, musulmanes y cristianos, y
                fiel reflejo del esplendor renacentista y
                barroco de la Campiña. Con los
                Condes de Ureña se erigieron obras de
                la talla de La Colegiata (Monumento
                Nacional) pero tiene otras joyas
                arqueológicas de gran valor.

                Urso la préromaine, déclarée
                Ensemble Historico Artistique, est une
                ville riche en histoire et en tradition,
                héritage des turdétans, romains,
                musulmans et chrétiens, reflet fidèle
                de la splendeur de la renaissance et
                du baroque de la Campiña. Les
                Comtes de Ureña y construisent des
                œuvres comme La Colegiata
                (Monument National). Mais il existe
                aussi d’autres joyaux archéologiques
                de grande valeur.




      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                De paso... Para seguir con monumentos, tomando la salida anterior de la autovía A-92 hacia La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. A
                unos 15 kilómetros por la carretera A-351 se encuentra una reserva natural, el Complejo Endorreico Lantejuela, una zona húmeda en
                plena Campiña. Comer Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223 ...Y dormir Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ San
                Pedro, 20. Tel: 954 812 223.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                       33                                    MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      



                                                                     Cómo llegar En coche Autovía A-92               Comment arriver. En voiture Autoroute
                                                                     (Antequera, Málaga, Granada), salida            A-92 (Antequera, Málaga, Granada),
                                                                     Osuna. 89 km/1h 05min. En autobús               sortie Osuna. 89 km/1h 05min. En
                                                                     Desde la estación del Prado de San              autobus. Depuis la gare de bus del
                                                                     Sebastián (C-6). Precio: 5,83 euros. En         Prado de San Sebastián (C-6). Prix:
                                                                     tren Líneas hacia Málaga o Granada,             5,83 euros. En train. Ligne vers
                                                                     desde la estación de Santa Justa (A-            Málaga ou Granada, depuis la gare de
                                                                     4). Precio: 6,55 euros                          Santa Justa (A-4). Prix: 6,55 euros

                                                                     Qué ver Trece centros religiosos de             Ce qu’on peut voir. Treize centres
                                                                     distintas épocas entre ermitas,                 religieux de différentes époques,
                                                                     iglesias y parroquias, destacando la            ermitages, églises et paroisses, dont
                                                                     Ermita de San Arcadio. Visitas:                 surtout l’Ermitage de San Arcadio.
                                                                     Necrópolis, canteras, y restos de               Visites: Nécropoles, carrières de pierre
                                                                     murallas romanas. Colegiata de                  et vestiges de murailles romaines.
                                                                     Nuestra Señora de la Asunción. Museo            Colegiata de Nuestra Señora de la
                                                                     de Arte Sacro. Panteón Ducal. Antigua           Asunción. Musée de Arte Sacro.
                                                                     Universidad. Convento de la                     Panthéon Ducal. Ancienne Université.
                                                                     Encarnación. Museo. Plaza Mayor                 Couvent de la Encarnación. Musée.
                                                                                                                     Plaza Mayor.
                                                                     No se pierda... La Torre del Agua
                                                                     (s. XII). Declarada Monumento                   Visites à ne pas manquer. La Torre
                                                                     Nacional, alberga el Museo                      del Agua (XIIe siècle). Monument
                                                                     Arqueológico, que fue bastión militar           National, où se trouve le Musée
                                                                     almohade reformado en el siglo XIV.             Archéologique, ancien bastion
                                                                     Allí se recoge el legado musulmán de            militaire almohade réformé au XIVe
                                                                     la localidad y se expone uno de sus             siècle. Tout le passé musulman de
                                                                     símbolos, el Toro de Osuna y los                cette localité y est réuni ainsi que l’un
                                                                     Relieves de Osuna                               de ses symboles, le Toro de Osuna et
                                                                     Dirección Plaza de la Duquesa, s/n.             les Reliefs de Osuna.
                                                                     Tel: 954 811 207                                Adresse: Plaza de la Duquesa, s/n.
                                                                     Horario. Invierno (octubre a abril)             Tel: 954 811 207
                                                                     martes a domingo, de 11.30 a 13.30              Horaire: Hiver (octobre à avril) mardi à
                                                                     horas y de 16.30 a 18.30h.                      dimanche, de 11.30 à 13.30 heures et
                                                                     Verano (mayo a septiembre) martes a             de 16.30 à 18.30h.
                                        Sobre estas líneas, la
                                        poderosa Colegiata           domingo, de 11.30 a 13.30 horas y de            Été: (mai à septembre) mardi à
                                        domina la vista de Osuna.
                                        A la izquierda, la antigua   17 a 19h. Junio, julio y agosto, de 10 a        dimanche, de 11.30 à 13.30 heures et
                                        Universidad y las barrocas   14h.                                            de 17 à 19h. Juin, juillet, août, de 10 à
                                        calles ursaonenses.
                                        L’imposante Colegiata        Precio: 1,60 euros                              14h.
                                        domine la vue d’Osuna.
                                        À gauche, l’ancienne                                                         Prix: 1,60 euros
                                        Université et les rues
                                        baroques d’Osuna.




                     Au passage voir aussi. Prendre la sortie antérieure de l’autoroute A-92 vers La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. À 15 kilomètres par
                     la route A-351 il y a une réserve naturelle, l’Ensemble Endorreico Lantejuela, une zone humide en pleine Campiña. Adresse pour le déjeuner,
                     Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223. Et pour l’hébergement, Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ San Pedro, 20.
                     Tel: 954 812 223.
      MONUMENTOS ❙ MONUMENTS                                                  34                                                                        ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                    Écija
                                     Oficina de Turismo de Écija
                       Office d’information touristique de Écija
                                             Plaza de España, 1
                                            Tel/Ph: 955 902 933
                                             Web: www.ecija.org




                “La ciudad del sol y de las torres” se
                asienta sobre la antigua ciudad ibero-
                turdetana de Astigi, o la Colonia
                Augusta Firma romana. Posee uno de
                los más ricos patrimonios históricos y
                artísticos de la provincia, fácilmente
                divisable a través de sus grandiosas
                torres y cúpulas barrocas. Iglesias,
                conventos, palacios y edificios civiles,
                museos, calles y rincones que le
                valieron la declaración de Conjunto
                Histórico Artístico en 1996.

                “La ville du soleil et des tours”
                ancienne ville ibéro turdétanne de
                Astigi, ou Colonia Augusta Firma
                romaine. L’un des patrimoines
                historique et artistique le plus riche de
                la province, visible de loin pour ses
                hautes tours et ses coupoles baroques.
                Eglises, couvents, palais, et bâtiments
                officiels, musées, rues et petits coins
                qui lui ont valu d’être déclaré
                Ensemble Historico Artistique en 1996.


      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                De paso... El pueblo inmediatamente anterior a Écija por la N-IV (dirección Córdoba y Madrid) es La Luisiana, donde pueden visitarse sus
                Baños Romanos, utilizado como balneario de aguas medicinales para personas de clase elevada en la época del Imperio, al que se le añadió
                a finales del siglo XVIII una cerca o vallado con dos pabellones que fueron utilizados posiblemente como vestíbulos. Comer Casa Pirula. Av.
                Miguel de Cervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300 ...Y dormir Hotel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                           35                                   MONUMENTOS ❙ MONUMENTS      



                     Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba,                                                                 Comment arriver. En voiture N-IV
                     Madrid), salida Écija. 94 km/45 min.                                                                (Córdoba, Madrid), sortie Écija. 94
                     En autobús Desde la estación del                                                                    km/45 min. En autobus. Depuis la
                     Prado de San Sebastián (C-6). Precio:                                                               gare de bus del Prado de San
                     5,19 euros                                                                                          Sebastián (C-6). Prix: 5,19 euros

                     Qué ver Iglesia de Santa María, con                                                                 Ce qu’on peut voir. Église de Santa
                     piezas romanas en su patio. Museo                                                                   María, avec des pièces romaines dans
                     Arqueológico. Palacio de Benamejí,                                                                  son patio. Musée Archéologique. Palais
                     Bien de Interés Cultural que alberga el                                                             de Benamejí, d’Intérêt Culturel où se
                     Museo Histórico Municipal (entrada                                                                  trouve le Musée Historique communal
                     gratuita, guía para grupos). Plaza de                                                               (entrée libre, visite guidée par
                     España “El Salón”. Ayuntamiento.                                                                    groupes). Plaza de España “El Salón”.
                     Casa Museo de los Duques de Palma                                                                   Hôtel de ville. Maison musée des Ducs
                     (s.XVII-XVIII). Iglesias de Santa Cruz,                                                             de Palma (XVII-XVIII e siècle). Églises
                     con su Museo de Arte Sacro. Iglesia de                                                              de Santa Cruz, avec son Musée de Arte
                     Santiago, Bien de Interés Cultural.                                                                 Sacro. Église de Santiago, d’Intérêt
                     Otras iglesias: de Santa Bárbara, de                                                                Culturel. Autres églises: Santa
                     San Gil, de San Juan del Carmen, de                                                                 Bárbara, San Gil, San Juan del
                     Nuestra Señora de las Mercedes...                                                                   Carmen, Nuestra Señora de las
                     Conventos (de la Visitación, de San                                                                 Mercedes... Couvents (la Visitación,
                     José, Real Convento de Santa Inés del                                                               San José, Real Convento de Santa Inés
                     Valle, de la Concepción). Iglesia del                                                               del Valle, la Concepción). Église
                     Hospital de San Sebastián                                                                           Hospital de San Sebastián

                     No se pierda... El Palacio de los                                                                   Visites à ne pas manquer. Le Palais
                     Marqueses de Peñaflor (siglos XVI-                                                                  des Marquis de Peñaflor (XVI-XVIII e
                     XVIII, Bien de Interés Cultural),                                                                   siècle, d’Intérêt Culturel), symbole du
                     símbolo del poderío económico de los                                                                pouvoir économique de la haute
                     grandes nobles de la Campiña. Es                                                                    noblesse de la Campiña, avec le
                     conocido por tener el balcón más                                                                    balcon le plus grand de toute l’Europe,
                     grande de Europa, 59 metros. Alberga                                                                59 mètres. La Bibliothèque
                     la Biblioteca Municipal                                                                             Communale est installée à l’intérieur.
                     Dirección C/ Emilio Castelar                                                                        Adresse: C/ Emilio Castelar
                     Horario lunes a viernes, de 10 a 13                                                                 Horaire lundi à vendredi, de 10 à 13
                     horas y de 16.30 a 19h. Sábados,                 Imagen principal, balcón del Palacio de            heures et de 16.30 à 19h. Samedi,
                     domingos y festivos, de 11 a 13h.                Peñaflor. Sobre estas líneas, el patio de la       dimanche et jours fériés, de 11 à 13h.
                                                                      Iglesia de Santa María, donde se conservan
                     Horario de verano, sólo por la mañana            piezas romanas. Más arriba la fachada del          Horaire d’été, seulement le matin.
                                                                      Palacio de Benamejí y, en la imagen superior,
                     Acceso gratuito                                  dos de las típicas torres y espadañas que          Accès gratuit
                                                                      caracterizan el perfil aéreo de Écija.
                                                                      Image principale, balcon du Palais de Peñaflor.
                                                                      Le patio de l’Église de Santa María, où sont
                                                                      conservées des pièces romaines.
                                                                      Plus haut, la façade du Palais de Benamejí et,
                                                                      sur l’image supérieure, deux tours typiques et
                                                                      les clochers, caractéristiques du ciel de Écija.




                     Au passage voir aussi. Le village qui se trouve avant Écija par la N-IV (direction Córdoba y Madrid) nommé La Luisiana, pour visiter ses Bains
                     Romains qui furent utilisés comme balnéaire d’eau médicinale pour personnes de haut rang à l’époque de l’Empire ; à la fin du XVIIIe siècle
                     une clôture avec deux pavillons utilisés probablement comme vestibules y furent ajoutés. Adresse pour le déjeuner, Casa Pirula. Av. Miguel de
                     Cervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300. Et pour l’hébergement, Hôtel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.
        MUSEOS ❙ MUSÉES                                              36                                               PRODUTOS          ❙❙❙❙❙❙❙❙




                                    Necrópolis de Carmona, Museo
                                    Etnológico de Castilblanco de
                                    los Arroyos, Galería de la
                                    Cartuja de Cazalla.
                                    Nécropole de Carmona, Musée
                                    Ethnologique de Castilblanco de
                                    los Arroyos, Galerie de la
                                    Cartuja de Cazalla.




                 Carmona                      Castiblanco de los Arroyos               Cazalla de la Sierra                    Coria del Río



               Carmona                                    Precio: 2 euros. 1 euro para jubilados y    festivos, de 10 a 14.30h.
               Cómo llegar En coche Autovía N-4           estudiantes. Martes, acceso gratuito.       Entrada libre para grupos
               (Córdoba-Madrid), salida Carmona (30       Musée de la ville de Carmona                concertados.
               km). En autobús Desde la estación de       Palais Marqués de las Torres. C/ San        Musée Etnologique Communal
               Plaza de Armas (F-4). Precio: 2 euros.     Ildefonso, 1. Tel: 954 140 128              C/ Santa Escolástica, s/n
               Come arrivarci in macchina. En             Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): tous les      Horaire: mardi à samedi, de 11 a 14h.
               voiture Autoroute N-4 (Córdoba-            jours, de 11 a 19h. Mardi, 11 a 14h.        et de 17 a 20h. Lundi, dimanche et
               Madrid), sortie Carmona (30 km). En        Été: tous les jours, de 10 a 14h. et de     fériés, de 10 à 14.30h.
               autobus depuis la station de Plaza de      18.30 a 20.30h. Mardi et dimanche,          Entrée libre pour groupes avec
               Armas (F-4). Prix: 2 euros.                seulement 10 a 14h.                         réservation.
                                                          Prix: 2 euros. 1 euro pour retraités et
               Museo Arqueológico y Necrópolis            étudiants. Mardi, entrée gratuite.          Cazalla de la Sierra
               Av. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811                                                Cómo llegar En coche Salida por
               Horario. Invierno (16/9 a 15/6): martes    Castilblanco de los Arroyos                 barrio de S.Jerónimo hacia carretera A-
               a viernes, de 9 a 17h. Sábados y           Cómo llegar En coche Salida de              431 (La Algaba); en Cantillana,
               domingos, de 10 a 14h. Verano (16/6 a      Sevilla por el barrio de San Jerónimo,      carretera A-432 (Cazalla). 85 km/1h
               15/9): lunes a viernes, de 8.30 a 14h.     carretera A-431 (La Algaba), continuar      33 min. En autobús Desde la estación
               Sábados, de 10 a 14. Acceso gratuito.      hasta Alcalá del Río y tomar C433           de Plaza de Armas (F-4). Precio: 5,75
               Musée Archéologique et Nécropole           dirección Burguillos, Castilblanco. 38      euros. En tren línea C-3, estación de
               Av. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811    km./50 min. En autobús Desde                Santa Justa (A-4). Laborables: 15.15,
               Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): mardi à      estación Plaza de Armas (F-4). Precio:      16.30 y 19.40, domingos también a
               vendredi, de 9 a 17h. Samedi et            2,37 euros                                  las 9.15. Precio:3,15 euros.
               dimanche, de 10 a 14h.                     Comment arriver En voiture Sortie de        Comment arriver En voiture Sortie par
               Été (16/6 a 15/9): lundi à vendredi, de    Sevilla par le quartier de San              quartier de S.Jerónimo vers route A-
               8.30 a 14h. Samedi, de 10 a 14.            Jerónimo, route A-431 (La Algaba),          431 (La Algaba); à Cantillana, route A-
               Accès gratuit.                             continuer jusqu’à Alcalá del Río et         432 (Cazalla). 85 km/1h 33 min. En
                                                          prendre C433 direction Burguillos,          autobus Depuis la station Plaza de
               Museo de la Ciudad de Carmona              Castilblanco. 38 km./50 min. En             Armas (F-4). Prix: 5,75 euros. En train
               Palacio Marqués de las Torres. C/ San      autobus Depuis la station Plaza de          ligne C-3, station de Santa Justa (A-
               Ildefonso, 1. Tel: 954 140 128             Armas (F-4). Prix: 2,37 euros               4). En semaine: 15.15, 16.30 y 19.40,
               Horario. Invierno (16/9 a 15/6): todos                                                 dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15
               los días, de 11 a 19h. Martes, 11 a        Museo Etnológico Municipal                  euros.
               14h. Verano: todos los días, de 10 a       C/ Santa Escolástica, s/n
               14h. y de 18.30 a 20.30h. Los martes y     Horario: martes a sábado, de 11 a
               domingos, sólo 10 a 14h.                   14h. y de 17 a 20h. Lunes, domingos y
EcoVilla
❙




    C             astilleja
                             de

    Emplazamiento: al Oeste de
    la capital, en la Cornisa del
    Aljarafe, a 125 metros de
                                               de       G            uzmán
    altitud.
    Población: 2.505 habitantes
    Extensión: 2 Km de término
    Distancia capital: 6 Km
    Teléfono Ayuntamiento:
    955721730

    HISTORIA:
    Su origen se encuentra posiblemente en un asentamiento romano y su nombre proviene de algún campamento
    militar o Castro, aunque con anterioridad ya se había dado la presencia del ser humano, existiendo como prue-
    ba de ello algunos Dólmenes de la Edad del Calcolítico. Con la invasión musulmana se convierte en Dunchuelas
    Taxit, y tras la reconquista en 1253 y el reparto de tierras a la Órden de Acántara, pasa a llamarse Castilleja de
    Alcántara. Posteriormente cambiará a Guzmán, después que el primer Conde de Olivares tomase posesión de
    estas tierras.
    Durante los siglos XIX y principios del XX, la villa pasa a manos de la familia de los Guzmanes, herederos del
    Conde Duque de Olivares, y más tarde a la Casa de los Duques de Alba.
    Especial mención tienen los caldos que en tiempo se elaboraron con las cepas de esta tierra ya que fueron de
    reconocido prestigio, principalmente los de Pedro Ximenez.
    El enclave tan privilegiado con el que cuenta Castilleja de Guzmán, ubicado en el entorno de la capital, y el de
    su jardín de Forestier, que se eleva sobre ella como si de un balcón natural se tratase, hizo que J. Romero Murube
    la denominara como “Un jardín organizado en el cielo de Sevilla”.




    PARA VISITAR:
     • Iglesia de San Benito, neomudéjar de principios
       del siglo XX (horario de misas)
     • Palacio de los Guzmanes y Jardines de Forestier
       (actual Colegio Mayor Santa María del Buen Aire).
       Visitas guiadas los sábados por la mañana.
     • Vistas hacia la Vega del Guadalquivir desde los dis-
       tintos balcones naturales del municipio.
     • Ruta senderística del Camino del Agua.

    PARA COMER: Casa Agustín . Comidas Caseras.
        MUSEOS ❙ MUSÉES                                             38                                               PRODUTOS           ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                      Casa Museo Blas Infante (Coria)
                                                                      Museo Histórico (Écija),
                                                                      mantecados en Estepa.
                                                                      Musée Blas Infante (Coria)
                                                                      Musée d’Histoire (Écija), Objets
                                                                      en alfa.




                Coria del Río                            Écija                              Estepa                        Fuentes de Andalucía



               Centro de Arte Contemporáneo.              (cerrado julio y agosto), visita           Horaire: Hiver (1/10 a 31/5): mardi à
               Monasterio de la Cartuja                   autoguiada. Entrada gratuita.              vendredi, de 9.30 à 13.30h. et de
               Ctra.Cazalla-Constantina Km. 2,5.          Musée Blas Infante                         16.30 à 18.30h. Samedi, dimanche et
               Tel: 954 884 516                           Av. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737    fériés, de 9 à 14h. Eté (1/6 à 30/9):
               Horario: todos los días, de 9 a 14h. y     Horaire: mardi à vendredi, visites avec    mardi à dimanche, de 9 à 14h.
               de 16 a 20h.                               réservation à 10 et à 12h. Pour visites    Entrée gratuite.
               Precio: adultos, 3 euros; menores de       individuelles, demander par téléphone.
               18 años, 1 euro.                           Dimanche, de 10 à 14h. (fermé juillet      Estepa
               Centre d’Art Contemporain.                 et août), visite autoguidée. Entrée        Cómo llegar En coche Autovía A-92
               Monastère de la Cartuja                    gratuite.                                  (Málaga), salida Estepa. 110 km/50
               Route Cazalla-Constantina Km. 2,5.                                                    min. En autobús Desde la estación del
               Tel: 954 884 516                           Écija                                      Prado de San Sebastián (C-6). Precio:
               Horaire: tous les jours, de 9 à 14h. et    Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba),       7,40 euros
               de 16 à 20h.                               salida Écija. 94 km/45 min. En             Comment arriver En voiture Autoroute
               Prix: adultes, 3 euros; moins de 18        autobús Desde la estación del Prado        A-92 (Málaga), sortie Estepa. 110
               ans, 1 euro.                               de San Sebastián (C-6). Precio: 5,19       km/50 min. En autobus. Depuis la
                                                          euros                                      station del Prado de San Sebastián (C-
               Coria del Río                              Comment arriver En voiture N-IV            6). Prix: 7,40 euros
               Cómo llegar En coche Carretera SE-         (Córdoba), sortie Écija. 94 km/45 min.
               660 (autovía Sevilla-Coria). 11 km./10     En autobus Depuis la station del Prado     Museo Arqueológico Padre Martín
               min. En autobús Desde el Paseo de las      de San Sebastián (C-6). Prix: 5,19         Recio
               Delicias, frente al Palacio de San         euros                                      C/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088
               Telmo (D-6). Precio: 1,10 euros                                                       Horario. Invierno (15/9 a 30/6): lunes a
               Comment arriver En voiture Route SE-       Museo Histórico Municipal                  viernes, de 8 a 15h. Cuando hay
               660 (autoroute Sevilla-Coria). 11 km.      C/ Cánovas del Castillo, 4.                actividades, también de 16 a 20h.
               /10 min. En autobus. Depuis le Paseo       Tel: 954 830 431                           Verano (1/7 a 14/9): lunes a viernes,
               de las Delicias, en face du Palacio de     Horario. Invierno (1/10 a 31/5): martes    de 8 a 15h. Entrada gratuita
               San Telmo (D-6). Prix: 1,10 euros          a viernes, de 9.30 a 13.30h. y de 16.30    Musée Archéologique Padre Martín
                                                          a 18.30h. Sábados, domingos y              Recio
               Casa Museo Blas Infante                    festivos, de 9 a 14h. Verano (1/6 a        C/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088
               Av. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737    30/9): martes a domingo, de 9 a 14h.       Horaire: Hiver (15/9 à 30/6): lundi à
               Horario: martes a viernes, visitas         Entrada gratuita.                          vendredi, de 8 à 15h. S’il y a des
               concertadas a las 10 y las 12h. Para       Musée d’Histoire Communale                 activités, aussi de 16 à 20h.
               visitas individuales, solicitar por        C/ Cánovas del Castillo, 4.                Eté (1/7 à 14/9): lundi à vendredi, de 8
               teléfono. Domingos, de 10 a 14h.           Tel: 954 830 431                           à 15h. Entrée gratuite
❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS                                                    39                                              MUSEOS ❙ MUSÉES      




                                                       Medicina Antigua en Herrera,
                                                       Monumento a Bécquer de
                                                       Collaut Valera, pieza del Museo
                                                       Arqueológico de Osuna.
                                                       Médecine Ancienne Herrera,
                                                       Monument à Bécquer de Collaut
                                                       Valera, pièce du Musée
                                                       Archéologique de Osuna.




               Fuentes de Andalucía                       Herrera                             Marchena                                 Osuna



               Museo del Mantecado La Estepeña               Musée d’Histoire et d’Ethnologie            Marchena
               Pol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n.      C/ Fernando De Llera y Díaz                 Cómo llegar En coche Autovía A-92
               Tel: 955 912 278                              (Ayuntamiento). Tel: 954 838 622            (Málaga), salida Marchena, carretera
               Horario. Enero a septiembre: lunes a          Horaire: lundi à vendredi, de 9 à 15h.      A-364. 66 km/53 min. En autobús
               viernes, de 9 a 13h. y de 17 a 19h.           Entrée gratuite                             Desde la estación del Prado de San
               Septiembre a diciembre: todos los                                                         Sebastián (C-6). Precio: 4,32 euros. En
               días, de 9 a 19h.                             Herrera                                     tren Líneas hacia Málaga o Granada,
               Entrada gratuita                              Cómo llegar En coche Autovía A-92           desde la estación de Santa Justa (A-
               Musée du biscuit La Estepeña                  (Málaga), salida 97 Pedrera,                4). Precio: 4,25 euros
               Pol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n.      por la carretera A353 hasta Herrera.        Comment arriver En voiture Autoroute
               Tel: 955 912 278                              104 km./1h18 min. En autobús Desde          A-92 (Malaga), sortie Marchena, route
               Horaire. Janvier à septembre: lundi à         la estación del Prado de San                A-364. 66 km/53 min. En autobus
               vendredi, de 9 à 13h. et de 17 à 19h.         Sebastián (C-6). Precio: 8 euros.           Depuis la station del Prado de San
               Septembre à décembre: tous les jours,         Comment arriver En voiture Autoroute        Sebastián (C-6). Prix: 4,32 euros. En
               de 9 à19h. Entrée gratuite                    A-92 (Málaga), sortie 97 Pedrera,           train ligne jusqu’à Malaga ou
                                                             par la route A353 jusqu’à Herrera. 104      Granada, depuis la station de Santa
               Fuentes de Andalucía                          km./1h18 min. En autobus Depuis la          Justa (A-4). Prix: 4,25 euros
               Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba),          station del Prado de San Sebastián (C-
               salida 482 La Campana, dirección              6). Prix: 8 euros.                          Museo Collaut Valera
               Fuentes de Andalucía por SE220. 69                                                        C/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167
               km./50 min. En autobús Desde la               Museo de Arqueología, Ciencias              Horario: lunes a viernes, de 10 a 14
               estación del Prado de San Sebastián           Naturales y Medicina Antigua                horas y de 17.30 a 18h. Sábados, de 9
               (C-6). Precio: 8 euros                        C/ Bacarizas, s/n. Exposiciones             a 14h. Domingos y festivos, de 10 a
               Comment arriver En voiture N-IV               eventuales. Con cita previa: 954 013        14h. En julio: lunes a viernes, de 8 a
               (Córdoba), sortie 482 La Campana,             012 / 954 013 377 (director del             15h. Sábado de 9 a 14h. Domingo de
               direction Fuentes de Andalucía par            museo). Entrada gratuita                    10 a 14h. En agosto: lunes a viernes,
               SE220. 69 km./50 min. En autobus              Musée d’Archéologie, de Sciences            de 8 a 13h. Sábados de 9 a 12h.
               Depuis la station del Prado de San            Naturelles et Médecine Ancienne             Entrada gratuita
               Sebastián (C-6). Prix: 8 euros                C/ Bacarizas, s/n. Expositions              Musée Collaut Valera
                                                             éventuelles. Sur rendez-vous: 954 013       C/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167
               Museo Histórico y Etnológico                  012 / 954 013 377 (directeur du             Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 14
               C/ Fernando De Llera y Díaz                   musée). Entrée gratuite.                    heures et de 17.30 à 18h. Samedi, de
               (Ayuntamiento). Tel: 954 838 622                                                          9 à 14h. Dimanche et fériés, de 10 à
               Horario: lunes a viernes, de 9 a 15h.                                                     14h. En juillet: lundi à vendredi, de 8 à
               Entrada gratuita                                                                          15h. Samedi de 9 à 14h. Dimanche de
        MUSEOS ❙ MUSÉES                                              40                                               PRODUTOS            ❙❙❙❙❙❙❙❙




                                    Museo de Ciencias Naturales (El
                                    Real), Monasterio de San Isidoro
                                    del Campo (Santiponce), Reales
                                    Atarazanas (Sevilla).
                                    Musée de Sciences Naturelles
                                    (El Real), Monastère de San
                                    Isidoro del Campo (Santiponce),
                                    Reales Atarazanas (Sevilla).




                 Marchena                                Osuna                         La Puebla de Cazalla                  El Real de la Jara



               10 à 14h. En août: lundi à vendredi, de    la estación de Santa Justa (A-4).           Museo Arqueológico Torre del
               8 à 13h. Samedi de 9 à 12h.                Precio: 6,55 euros                          Agua
               Entrée gratuite                            Comment arriver En voiture Autoroute        Plaza de la Duquesa, s/n.
                                                          A-92 (Málaga), sortie Osuna. 89             Tel: 954 811 207
               Museo de Zurbarán, Orfebrería y            km/1h05min. En autobus Depuis la            Horario. Invierno (octubre a abril):
               Bordados                                   station del Prado de San Sebastián (C-      Horario: martes a domingo, de 10 a
               Plaza Cardenal Spínola.                    6). Prix: 5,83 euros. En train Ligne vers   13.30h. y de 15.30 a 18.30h.
               Tel: 954 843 257                           Málaga ou Granada, depuis la station        Verano (mayo a septiembre): martes a
               Horario: sábados, domingos y festivos,     de Santa Justa (A-4). Prix: 6,55 euros      domingo, de 10 a 13.30h. y de 16 a
               de 11 a 14h. Otros días, a través de la                                                19h. Julio y agosto, cerrado domingo
               Oficina de Turismo (Tel: 955 846 167).     Monasterio Convento de la                   tarde. Precio: 1.60 euros
               Precio: 1,50 euros. Grupos, jubilados y    Encarnación                                 Musée Archéologique Torre del Agua
               escolares, 1 euro.                         Plaza de la Encarnación, s/n.               Plaza de la Duquesa, s/n.
               Musée de Zurbarán, Orfèvrerie et           Tel: 954 811 121                            Tel: 954 811 207
               Broderie                                   Horario. Invierno (octubre a abril):        Horaire. Hiver (octobre à avril):
               Plaza Cardenal Spínola.                    martes a domingo, de 10 a 13.30h. y         Horaire: mardi à dimanche, de 10 à
               Tel: 954 843 257                           de 15.30 a 18.30h.                          13.30h. et de 15.30 à 18.30h.
               Horaire: samedi, dimanche et fériés,       Verano (mayo a septiembre): martes a        Eté (mai à septembre): mardi à
               de 11 à 14h. Autres jours, par Office      domingo de 10 a 13.30h. y de 16 a           dimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a
               du Tourisme (Tel: 955 846 167).            19h. Domingos de julio y agosto,            19h. Juillet et août, fermé dimanche
               Prix: 1,50 euros. Groupes, retraités et    cerrado tardes.                             après-midi.
               étudiants, 1 euro.                         Precio: 2 euros                             Prix: 1.60 euros

               Museo Arqueológico                         Monastère Convento de la                    Museo de Arte Sacro Colegiata de
               C/ Doctor Diego Sánchez                    Encarnación                                 Santa María de la Asunción
               Musée Arqueologique                        Plaza de la Encarnación, s/n.               Plaza de la Encarnación, s/n.
               C/ Doctor Diego Sánchez                    Tel: 954 811 121                            Tel: 954 810 444
                                                          Horaire. Hiver (octobre à avril): mardi     Horario. Invierno (octubre a abril):
               Osuna                                      à dimanche, de 10 à 13.30h. et de           martes a domingo, de 10 a 13.30h. y
               Cómo llegar En coche Autovía A-92          15.30 à 18.30h.                             de 15.30 a 18.30h.
               (Málaga), salida Osuna. 89                 Été (mai à septembre): mardi à              Verano (mayo a octubre): martes a
               km/1h05min. En autobús Desde la            dimanche de 10 à 13.30h. et de 16 à         domingo, 10 a 13.30h. y de 16 a 19h.
               estación del Prado de San Sebastián        19h. Dimanches de juillet et août,          Julio y agosto, cerrado domingos tarde.
               (C-6). Precio: 5,83 euros. En tren         fermé l’après-midi.                         Precio: 2 euros. Para grupos de más de
               Líneas hacia Málaga o Granada, desde       Prix: 2 euros                               10 personas existe un billete colectivo
❙
        MUSEOS ❙ MUSÉES                                                42                                            PRODUTOS           ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                                                          Monasterio de La Cartuja (sede
                                                                                                          del CAAC), Museo Arqueológico
                                                                                                          Provincial, Pabellón Mudejar
                                                                                                          (Museo de Artes y Costumbres).
                                                                                                          Monastère de La Cartuja (siège
                                                                                                          du CAAC), Musée Archéologique
                                                                                                          Provincial, Pavillon Mudejar
                                                                                                          (Musée d’Arts et Coutumes).




               La Puebla de Cazalla                 El Real de la Jara                      Santiponce                            Sevilla



               para visitar los tres museos por 2,60        Horario concertado.                      autobuses Plaza de Armas (F-4).
               euros/persona.                               Acceso gratuito.                         Precio: 5 euros.
                                                            Musée Ethnographique                     Comment arriver En voiture. Sortie
               Musée d’Art Sacro Colegiata de               Molino El Serio                          par le pont del Patrocinio (F-4)
               Santa María de la Asunción                   C/ Puerta de Ronda, 22.                  direction Mérida, route N-630, jusqu’à
               Plaza de la Encarnación, s/n.                Tel: 954 846 957                         la déviation par route A-463 jusqu’à El
               Tel: 954 810 444                             (Office Culture de la Mairie)            Real de la Jara. 78 km./1h07 min. En
               Horaire. Hiver (octobre a avril): mardi      Horaire sous réservation.                autobus Depuis la station de Plaza de
               à dimanche, de 10 à 13.30h. et de            Entrée gratuite                          Armas (F-4). Prix: 5 euros.
               15.30 à 18.30h.
               Eté (mai à octobre): mardi à                 Museo de Arte Contemporáneo              Museo de Ciencias Naturales
               dimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a         José María Moreno Galván                 C/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910
               19h. Juillet et août, fermé dimanche         C/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957         Horario: lunes a viernes, de 10 a 13h. y
               après-midi.                                  (área de Cultura del Ayuntamiento)       de 18 a 20h. Acceso gratuito
               Prix: 2 euros. Pour groupes de plus de       Horario: sábados y domingos, 10.30 a     Musée de Sciences Naturelles
               10 personnes billet collectif pour           13.30 y 19 a 21h. Con exposiciones       C/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910
               visiter les trois musées pour 2,60           temporales abre todos los días.          Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 13h.
               euros/personne.                                                                       et de 18 à 20h. Entrée gratuite.
                                                            Musée d’Art Contemporain José
               La Puebla de Cazalla                         María Moreno Galván                      Santiponce
               Cómo llegar En coche Autovía A-92            C/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957         Cómo llegar En coche Salida de
               (Málaga), salida La Puebla de Cazalla.       (Office Culture de la Mairie)            Sevilla por el Puente del Cachorro (F-
               68 km/45 min. En autobús Desde la            Horaire: samedi et dimanche, 10.30 à     4), carretera N630/E803 dirección
               estación del Prado de San Sebastián          13.30 et 19 à 21h.                       Almendralejo; salida Camas,
               (C-6). Precio: 4,52 euros.                   Expositions temporaires ouvert tous      Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobús
               Comment arriver En voiture Autoroute         les jours.                               Cada media hora desde la estación de
               A-92 (Málaga), sortie La Puebla de                                                    Plaza de Armas (F-4). Precio: 1 euro
               Cazalla. 68 km/45 min. En autobus                                                     Comment arriver En voiture Sortie de
               Depuis la station del Prado de San           El Real de la Jara                       Seville par le Pont del Cachorro (F-4),
               Sebastián (C-6). Prix: 4,52 euros.           Cómo llegar En coche Salida por el       route N630/E803 direction
                                                            puente del Patrocinio (F-4) en           Almendralejo; sortie Camas,
               Museo Etnográfico Molino El Serio            dirección Mérida, carretera N-630,       Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobus
               C/ Puerta de Ronda, 22.                      hasta desvío por carretera A-463         toutes les demi-heures depuis la
               Tel: 954 846 957                             hacia El Real de la Jara. 78 km./1h07    station de Plaza de Armas (F-4). Prix:
               (área de Cultura del Ayuntamiento)           min. En autobús Desde la estación de     1 euro.
❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS                                                    43                                             MUSEOS ❙ MUSÉES      




                                                                                           Museo de Bellas Artes, Torre del
                                                                                           Oro (sede del Museo Naval),
                                                                                           Museo Taurino.
                                                                                           Musée des Beaux Arts, Torre del
                                                                                           Oro (siège du Musée Naval),
                                                                                           Musée Taurin.




               El Real de la Jara                         Santiponce                            Sevilla                              Utrera



               Monasterio San Isidoro del Campo               monumental, 1,80 euros.                     Museo de Artes y Costumbres
               Horario: miercoles y jueves, de 10 a           Martes gratis                               Populares (C-7)
               14h. Viernes y sábado, de 10 a 14h. y          Centre Andalous d’Art Contemporain          Plaza de América. Parque de María
               de 16 a 19h. Domingos y festivos, de           (F-2, F-3)                                  Luisa. Tel: 954 232 576
               10 a 15h. Cerrado lunes y martes.              Monastère de la Cartuja. Isla de la         Horario: martes, de 15 a 20h.
               Monastère San Isidoro del Campo                Cartuja. Tel: 955 037 070                   Miércoles a sábado, de 9 a 20h.
               Horaire: mercredi et jeudi, de 10 à            Horaire Eté (1/4 a 30/9): mardi à           Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.
               14h. Vendredi et samedi, de 10 à 14h.          vendredi, de 10 à 21h. Samedi, de 11        Precio: 1,5 euros.
               et de 16 à 19h. Dimanche et jours              à 21h. Dimanche et jours fériés, de 10      Gratis miembros UE
               fériés, de 10 à 15h. Fermé lundi et            à 15h. Lundi fermé.                         Musée des Arts et Coutumes
               mardi.                                         Hiver: fermé à 20h.                         Populaires (C-7)
                                                              Prix: 3 euros. Seulement partie             Plaza de América. Parque de María
               Museo Fernando Marmolejo                       monumentale, 1,80 euros. Mardi              Luisa. Tel: 954 232 576
               C/ Feria, 2. Tel: 955 998 028                  entrée libre.                               Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi
               Horario: martes a jueves, de 10 a 15h.                                                     à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9
               Viernes y sábados, de 10 a 14 y de             Museo Arqueológico                          à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros.
               17.30 a 20.30h.. domingos, de 10 a             Provincial (C-8)                            Entrée gratuite pour membres de UE.
               15h. Acceso gratuito.                          Pabellón de Bellas Artes. Plaza de
               Musée Fernando Marmolejo                       América. Parque de María Luisa.             Museo de Bellas Artes (E-3)
               C/ Feria, 2. Tel: 955 998 028                  Tel: 954 232 401                            Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790
               Horaire: mardi à jeudi, de 10 à 15h.           Horario: martes, de 15 a 20h.               Horario: martes, de 15 a 20h.
               Vendredi et samedi, de 10 à 14 et de           Miércoles a sábado, de 9 a 20h.             Miércoles a sábado, de 9 a 20h.
               17.30 à 20.30h., dimanche, de 10 à             Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.        Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.
               15h. Entrée gratuite.                          Precio: 1,5 euros.                          Precio: 1,5 euros. Gratis para
                                                              Gratis para miembros de la UE               miembros de la UE
               Sevilla                                        Musée Archéologique                         Musée des Beaux Arts (E-3)
               Centro Andaluz de Arte                         Provincial (C-8)                            Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790
               Contemporáneo (F-2, F-3)                       Pavillon des Beaux Arts. Plaza de           Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi
               Monasterio de la Cartuja. Isla de la           América. Parque de María Luisa.             à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9
               Cartuja. Tel: 955 037 070                      Tel: 954 232 401                            à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros.
               Horario. Verano (1/4 a 30/9): martes a         Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi       Entrée gratuite pour membres de UE.
               viernes, de 10 a 21h. Sábados, de 11 a         à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9
               21h. Domingos y festivos, de 10 a 15h.         à 14h. Lundi, fermé.
               Lunes cerrado. Invierno: se cierra a las       Prix: 1,5 euros.
               20h. Precio:3 euros. Sólo parte                Entrée gratuite pour membres de UE.
        MUSEOS ❙ MUSÉES                                                44                                                 PRODUTOS          ❙❙❙❙❙❙❙❙




                                     Museo de Carruajes, Plaza de
                                     España (sede del Museo
                                     Militar), Legado Museístico
                                     Álvarez Quintero (Utrera).
                                     Musée de Carruajes, Plaza de
                                     España (siège du Musée
                                     Militaire), Héritage du Musée
                                     Álvarez Quinteroconte (Utrera).




               El Real de la Jara                        Santiponce                             Sevilla                               Utrera



               Museo naval torre del Oro (D-5)               Museo de Carruajes (E-6)                     Utrera
               Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419         Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604         Cómo llegar En coche Ctra. A-376
               Horario: martes a viernes, de 10 a 14h.       Horario: viernes a domingo, 11 a 14h.        (Utrera) 36 km/30 min. En autobús
               Sábados y domingos, de 11 a 14h.              Precio. 3,60 euros. Estudiantes y            Desde la estación del Prado de San
               Cerrado los lunes. Precio: 1 euro.            mayores de 65 años, 2,40 euros. Resto        Sebastián (C-6). Precio: 2,25 euros. En
               Gratuito los martes. Cierra en agosto         de la semana para grupos                     tren Línea C1 desde Santa Justa (A-4).
               Musée naval Torre del Oro (D-5)               concertados. Cerrado lunes.                  Precio: 2,25 euros.
               Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419         Musée de Carruajes (E-6)                     Comment arriver En voiture Route. A-
               Horaire: mardi à vendredi, de 10 à            Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604         376 (Utrera) 36 km/30 min. En
               14h. Samedi et dimanche, de 11 à              Horaire: vendredi à dimanche, 11 à           autobus Depuis la station del Prado de
               14h. Fermé le lundi. Prix: 1 euro.            14h.                                         San Sebastián (C-6). Prix: 2,25 euros.
               Mardi, entrée libre. Fermé en août.           Prix: 3,60 euros. Etudiants et plus de       En train Ligne C1 depuis Santa Justa
                                                             65 ans, 2,40 euros. Reste de la              (A-4). Prix: 2,15 euros (2,25 fins de
               Museo Taurino Plaza de Toros (E-5)            semaine pour groupe réservés. Lundi,         semaines).
               Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577          fermé.
               Horario: todos los días, de 9.30 a 19h.                                                    Legado Museístico Álvarez
               Días de festejo taurino, de 9.30 a 15h.       Museo Militar Regional (C-6, C-7)            Quintero
               Precio: 4 euros. Visita guiada en tres        Plaza de España. Tel: 954 938 283            C/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931
               idiomas                                       Horario: martes a sábado, de 10 a            Visitas concertadas.
               Musée Taurin Plaza de Toros (E-5)             13.30h. Lunes y festivos cerrado.            Acceso gratuito.
               Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577          Agosto cerrado. Acceso gratuito.             Héritage du Musée Álvarez Quintero
               Horaire: tous les jours, de 9.30 à 19h.       Musée Militaire Régional (C-6, C-7)          C/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931
               Jours de fête taurine, de 9.30 à 15h.         Plaza de España. Tel: 954 938 283            Visites sous réservation.
               Prix: 4 euros. Visite guidée en trois         Horaire: mardi à samedi, de 10 à             Entrée gratuite.
               langues                                       13.30h. Lundi et jours fériés, fermé.
                                                             Fermé en août.
                                                             Entrée gratuite.
❙
❙❙




Naturaleza
Nature
        Parque Natural Sierra Norte
        Parque Natural Doñana
        Corredor Verde del Guadiamar

        Parc Naturel Sierra Norte
        Parc Naturel Doñana
        Couloir Vert del Guadiamar
❙❙❙❙❙❙❙❙                                                            NATURALEZA ❙ NATURE      




      Naturaleza
      Nature

                           Sierras, valles, campiñas, riberas, humedales,
                           olivares... La variedad que caracteriza a la provincia de
                           Sevilla tiene su correlato, como no podía ser de otra
                           forma, en su entorno natural. O mejor dicho, es en su
                           geografía donde comienza esa diversidad tan amplia
                           que el viajero puede encontrar por estas tierras.
                           Las sierras que la circunscriben por el norte y por el sur
                           son un buen exponente del monte mediterráneo, con su
                           fauna y flora autóctonas, mientras que el paso del río
                           Guadalquivir escindiendo el territorio en dos mitades
                           propicia la existencia de paisaje de ribera, campiña y
                           marismas, donde habita con regularidad el
      P N. Sierra Norte
       .                   característico flamenco y otras aves acuáticas.
      P N. Doñana
       .
                           Sierras, vallées, campagne, rivières, marécages,
      Corredor Verde del   oliviers,... La variété qui caractérise la province de
                           Séville correspond en toute évidence à son entourage
      Guadiamar            naturel. En d’autres mots, cette diversité si grande
                           découverte par le voyageur, commence par sa
                           géographie.
                           Les sierras qui entourent la Province du côté nord et du
                           côté sud sont un exemple de colline méditerranéenne,
                           avec leur faune et leur flore autochtone, tandis que le
                           Guadalquivir, qui divise le territoire en deux, permet
                           l’existence de paysages riverains, de campagne et de
                           marécages, dans lesquels le flamenco et d’autres
                           oiseaux aquatiques établissent régulièrement leur
                           habitat.
      NATURALEZA ❙ NATURE                                                     48                                                                        ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                         P N. Sierra Norte
                                          .                                                                     Qué ver Flora: propia del clima
                                                                                                                mediterráneo (veranos secos y
                                                                                                                calurosos e inviernos suaves), como la
                                    Parque Natural de la Sierra Norte/Parc Naturel Sierra Norte
                                                                                                                encina y el alcornoque. En
                                            Centro de Visitantes El Robledo/Centre de Visitants El Robledo
                                                                        Ctra. Constantina-El Pedroso, km.1      Constantina, bosque de quejigos.
                                                                                         Tel: 955 881 597.      Fauna: ciervos, jabalíes, linces, zorros,
                                                                                                                gineta, turón, tejón, meloncillo, gato
                                                                                                                montés, aves rapaces, nutrias. Ríos y
                                                                                                                embalses

                                                                                                                No se pierda... Las cascadas del
                                                                                                                Huesna (Monumento Nacional), en el
                                                                                                                río ribera que recorre de norte a sur el
                                                                                                                Parque. Cerca de San Nicolás del
                                                                                                                Puerto

                                                                                                                Comment arriver. En voiture Sortie
                                                                                                                par le quartier San Jerónimo, route A-
                                                                                                                431 (La Algaba), à Cantillana
                                                                                                                direction El Pedroso par route A-432.
                                                                                                                69 km/1h. En autobus Depuis la gare
                                                                                                                de bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 3
                Da nombre a una de las comarcas                                                                 euros jusqu’à el Pedroso. En train
                turísticas de la provincia, incluyendo                                                          Ligne C-3, gare de Santa Justa (A-4),
                diez localidades con una arquitectura                                                           en semaine 15.15, 16.30 y 19.40,
                popular muy característica del                                                                  dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15
                territorio que salpican de blanco los                                                           euros.
                paisajes montañosos de Sierra Morena
                (entre 400 y 1.000 metros de altitud).                                                          Ce qu’on peut voir. La Flore typique de
                Reserva de la Biosfera por la Unesco                                                            la méditerranée (été secs et chauds,
                con 164.000 hectáreas de bosques y                                                              hivers doux), comme le chêne et le
                dehesas mediterráneas.                                                                          chêne-liège. À Constantina, bois de
                                                                                                                chênes rouvres. Comme Faune: des
                Nom d’une des régions touristiques de                                                           cerfs, des sangliers, des lynx, des
                la province, y compris dix localités            Cómo llegar En coche Salida por el              renards, des genettes, des putois, des
                d’une architecture populaire typique            barrio de San Jerónimo, carretera A-431         blaireaux, des mangoustes, des chats
                du territoire qui illumine de blanc le          (La Algaba), en Cantillana dirección El         sauvages, des rapaces, des loutres.
                paysage montagneux de Sierra Morena             Pedroso por carretera A-432. 69 km/1h.          Des rivières et des réservoirs.
                (entre 400 et 1.000 mètres d’altitude).         En autobús Desde la estación de Plaza
                Réserve de la Biosphère de l’Unesco             de Armas (F-4). Precio: 3 euros hasta el        Visites à ne pas manquer. Les
                avec 164.000 hectares de bois et de             Pedroso. En tren línea C-3, estación de         cascades de Huesna (Monument
                pâturages méditerranéens.                       Santa Justa (A-4), días laborables              National), dans la rivière qui traverse
                                                                15.15, 16.30 y 19.40, domingos                  le Parc du nord au sud. Près de San
                                                                también a las 9.15. Precio: 3,15 euros          Nicolás del Puerto.


      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE                                                                                                                        
                De paso... La Cartuja de Cazalla, un hotel enclavado en un edificio religioso que, además, cuenta con museo. Carretera Cazalla-Constantina,
                km 2,5. Tel: 954 884 516. Se puede dormir. Comer La Fundición del Huéznar. Carretera Estación de Cazalla a San Nicolás, km.2. Tel: 955
                954 117. Au passage voir aussi... La Cartuja de Cazalla, un hôtel, une enclave dans un édifice religieux qui abrite aussi un musée. Route
                Cazalla-Constantina, km 2,5. Tel: 954 884 516. Logement possible. Pour déjeuner, La Fundición del Huéznar. Route Estación de Cazalla à
                San Nicolás, km.2. Tel: 955 954 117.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                      49                                        MONUMENTOS ❙ ❙NATURE      
                                                                                                                                         NATURALEZA MONUMENTS



                     Al suroeste de la provincia de Sevilla,
                     en el estuario del Guadalquivir y
                     adentrándose en las provincias
                                                                    P N. de Doñana
                                                                     .
                                                                    Parque Natural de Doñana/Parc naturel de doñana
                     vecinas de Huelva y Cádiz, se extiende
                                                                    C/ Sevilla, 33. Almonte (Huelva). Tel: 959 450 159. Web: www.donana.es
                     la mayor reserva natural de Europa, el         Fundación Doñana 21. C/ Isaac Newton, s/n. Pabellón de Italia, 4ª. Sevilla. Tel: 955 039 751
                     Parque Natural de Donaña, que sirve
                     de cinturón de protección del Parque
                     Nacional.

                     Au sud-est de la province de Séville,
                     dans l’estuaire du Guadalquivir et
                     dans les provinces voisines de Huelva
                     et de Cádiz. Il s’agit de la plus grande
                     réserve naturelle d’Europe, le Parc
                     Naturel de Donaña, qui sert de
                     ceinturon de protection du Parc
                     National.




                     Cómo llegar En coche Autovía A-49
                     (Huelva). Salida Pilas, carretera SE-          No se pierda... la observación de aves          Ce qu’on peut voir. La Flore: des
                     631 hasta Villamanrique de la                  en el Centro de Visitantes de                   chênes-lièges, des pins, des lentisques,
                     Condesa, sede del Parque en la                 Villamanrique de la Condesa. Camino             des tamaris, des arbousiers, des cistes,
                     provincia de Sevilla. 36 km/40 min. En         del Bujeo, s/n, junto al polideportivo          des bruyères. Comme Faune: une grande
                     autobús Seis salidas diarias desde la          municipal. Tel: 654 380 995                     variété d’oiseaux, beaucoup de rapaces
                     estación de Plaza de Armas (F-4), de           Horario. martes a domingo, de 11 a              (le milan, l’aigle impérial, le vautour).
                     9.30 a 19.30, dos los domingos y               14h. y de 17 a 20h.                             Des grues couronnées et des cigognes
                     festivos (13 y 20.30h). Precio: 2,75                                                           noires. Des Flamencos, des canards de
                     euros                                          Comment arriver. En voiture Autoroute           couleur. Et comme mammifères: des
                                                                    A-49 (Huelva). Sortie Pilas, route SE-          mangoustes, des sangliers, des renards,
                     Qué ver Flora: alcornoques, pinos              631 jusque Villamanrique de la                  des loutres, des genettes, des lynx
                     piñoneros, almajos, lentiscos, tarayes,        Condesa, siège du Parc dans la                  ibériques.
                     madroños, jaguarzos, tojos, brezos.            Province de Séville. 36 km/40 min. En
                     Fauna: gran variedad de aves, muchas           autobus Six départs par jour depuis la          Visites à ne pas manquer. L’observation
                     de ellas rapaces (ratonero, milano,            gare de bus de Plaza de Armas (F-4),            d’oiseaux dans le Centre de Visiteurs de
                     águila imperial, buitre leonado).              de 9.30 à 19.30, deux le dimanche et            Villamanrique de la Condesa. Camino
                     Grullas y cigüeñas negras. Flamencos,          jours fériés (13 y 20.30h). Prix: 2,75          del Bujeo, s/n, près du Centre de Sports
                     el pato colorado y el ánade real.              euros                                           Communal. Tel: 654 380 995.
                     También mamíferos: meloncillo, jabalí,                                                         Horaire. Mardi à dimanche, de 11 à 14h.
                     zorro, nutria, gineta, lince ibérico                                                           et de 17 à 20h.


         OFERTA ADICIONAL ❙ ALTRI SUPLIMENTI
                     De paso... Observación de aves acuáticas en el vecino Parque Nacional: Centro de Visitantes José Antonio Valverde (Marisma Gallega Lucio
                     Garrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Comer Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823 Au passage
                     voir aussi. Observation d’oiseaux aquatiques dans le Parc National voisin: Centre de Visiteurs José Antonio Valverde (Marécages Gallega
                     Lucio Garrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Pour déjeuner: Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823.
      NATURALEZA ❙ NATURE                                                    50                                                                       ❙❙❙❙❙❙❙❙




                                   Corredor Verde del Guadiamar
                                                                                     Corredor Verde del Guadiamar/Couloir Vert del Guadiamar
                                                Área Recreativa y Jardín Botánico de Buitrago/Zone Récréative et Jardin Botanique de Buitrago. Aznalcázar


                                                                                                               Cómo llegar En coche Carretera
                                                                                                               SE-474 (Huelva). 31 km/35 min.
                                                                                                               En autobús Desde la estación de Plaza
                                                                                                               de Armas (F-4). Precio: 1,75 euros

                                                                                                               Qué ver Ecosistemas recreados: monte
                                                                                                               mediterráneo, marisma fluvial y
                                                                                                               ribera. Actividades en la naturaleza.
                                                                                                               Miradores, jardín botánico, áreas
                                                                                                               recreativas

                                                                                                               No se pierda... El jardín botánico de
                                                                                                               Buitrago, punto de partida del corredor
                                                                                                               verde
                                                                                                               Horario. Todos los días de 9.00 a 22.00
                                                                                                               horas

                                                                                                               Comment arriver. En voiture. Route
                                                                                                               SE-474 (Huelva). 31 km/35 min.
                                                                                                               En autobus, depuis la gare de bus de
                                                                                                               Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,75 euros

                                                                                                               Ce qu’on peut voir. Ecosystèmes
                                                                                                               recrées: montagne méditerranéenne,
                                                                                                               marécage fluvial et riverain. Activités
                Con una superficie protegida de                Avec une surface protégée de 2.706              dans la nature. Points d’observation,
                2.706 hectáreas y una longitud de 40           hectares et une longitude de 40                 jardin botanique, zones récréatives.
                kilómetros a lo largo del tramo medio          kilomètres, le long du cours moyen de
                del río Guadiamar (entre las                   la rivière Guadiamar (entre les villages        Visites à ne pas manquer. Le jardin
                poblaciones de Isla Mayor,                     de Isla Mayor, Villamanrique,                   botanique de Buitrago, point de départ
                Villamanrique, Aznalcázar, Benacazón,          Aznalcázar, Benacazón, Huévar,                  du Couloir Vert.
                Huévar, Sanlúcar la Mayor y Olivares),         Sanlúcar la Mayor et Olivares), un              Horaire. Tous les jours de 9.00 à 22.00
                confoma un pasillo ecológico que               couloir écologique se forme et fait             heures
                conecta Doñana con Sierra Morena,              correspondre Doñana avec la Sierra
                que ha sido recuperado por la Junta de         Morena, cette dernière a été récupérée
                Andalucía tras el vertido, hace cinco          par l’Administration d’Andalousie
                años, de la mina de Aznalcóllar.               après l’éboulement, il y a cinq ans, de
                                                               la mine de Aznalcóllar.


      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                De paso... Centro de Visitantes de Villamanrique. Mawra (Camino del Bujeo, junto al polideportivo municipal. Tel: 605 023 674.
                www.encinademawra.com). Para descubrir la historia de la Dehesa Boyal, las distintas culturas que pasaron por ella y su comportamiento.
                Au passage voir aussi. Centre de Visiteurs de Villamanrique. Mawra (Chemin du Bujeo, près du Centre de Sports Communal. Tel: 605 023 674.
                www.encinademawra.com). Pour découvrir l’histoire de la Dehesa Boyal, les différentes cultures qui y sont passées et leur comportement.
❙❙
Turismo Familiar
Tourisme en famille
      Zoo Sevilla
      Isla Mágica
      Cañada de los Pájaros
      Reserva Natural Castillo de
      las Guardas
      Reserva Natural Trance
      de Aragón
      Zoo Carmona
Turismo Familiar
Family Tourism

                   Sea a través del contacto con la naturaleza
                   o con atracciones para jóvenes y mayores, o
                   con la suma de ambas cosas, la provincia
                   de Sevilla reúne importantes atractivos
                   turísticos para visitar en familia, para ir con
                   los más pequeños. Se encuentran
                   perfectamente distribuidos a lo largo de la
                   geografía sevillana, lo que permite
                   acercarse a otros reclamos turísticos
                   próximos tanto en coche como en transporte
                   público.

                   Un contact avec la nature, des attractions
                   pour jeunes et adultes, la province de Séville
                   réunit d’importantes attractions touristiques
                   à visiter avec toute la famille ou encore
                   seulement avec de petits enfants. Elles sont
                   parfaitement distribuées tout au long de la
                   géographie de Séville ce qui permet de s’y
                   rendre en voiture ou encore en transport
                   public.
      EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE                                     54                                                                   ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                                   Zoo de Sevilla                                          Horario. Invierno (sólo parques
                                                                                                           zoológico y botánico): de 10 a 18
                                                                                                           horas. Precio: 6 euros adultos. 4 euros
                                     Zoo de Sevilla (antes llamado Mundopark)/Zoo de seville
                                                                                                           niños (de 2 a 12 años)
                                               Ctra. Guillena-Las Pajanosas, km. 4,2. Tel: 955 781 207.
                                                                                                           Verano (también parque de
                                                                                                           atracciones): de 10 a 19 horas. Precio:
                                                                                                           14 euros adultos, 9 euros niños (de 2 a
                                                                                                           12 años). Cierra todos los lunes del
                                                                                                           año y abre todos los festivos

                                                                                                           Comment arriver. En voiture route N-
                                                                                                           630 (Almendralejo, Mérida), direction
                                                                                                           Guillena route A-460. 21 km/19 min.
                                                                                                           En autobus Depuis gare de bus de
                                                                                                           Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,28 euros

                                                                                                           Ce qu’on peut voir. Parmi les
                                                                                                           attractions, la montagne russe la plus
                                                                                                           longue d’Espagne, Le bateau du
                                                                                                           Mississipi, le spectacle de chevaux et
                                                                                                           de perroquets dans l’‘Arena Show’, les
                                                                                                           bateaux téléguidés. La faune: des
                                                                                                           perroquets, des oiseaux aquatiques,
                                                                                                           des lynx sibériens, des tigres blancs et
                                                                                                           dorés, des singes... Certaines espèces
                                                                                                           récupérées grâce au programme
                Un parque de ocio de 12.000 metros           Cómo llegar En coche Carretera N-630          d’élevage d’animaux en voie
                cuadrados situado en plena                   (Almendralejo, Mérida), dirección             d’extinction. La flore: la forêt
                naturaleza, bajo caminos cubiertos y         Guillena carretera A-460. 21 km/19            amazonienne avec son microclimat et
                combinando tres parques: de                  min. En autobús Desde Plaza de                la collection publique de bonsaïs la
                atracciones, zoológico y botánico.           Armas (F-4). Precio: 1,28 euros               plus grande d’Espagne.
                                                                                                           Horaire. Hiver (seulement parcs
                Un parc de loisirs de 12.000 mètres          Qué ver Entre las atracciones, la             zoologique et botanique): de 10 à 18
                carrés situé en pleine nature, chemins       montaña rusa más larga de España, el          heures. Prix: 6 euros adultes. 4 euros
                couverts et combinaison de trois             barco del Missisipi, el espectáculo de        enfants (de 2 à 12 ans)
                parcs: attractions, zoologique et            caballos y loros en el ‘Arena Show’,          Été (pour les attractions aussi): de 10
                botanique.                                   barcos teledirigidos. De su fauna,            à 19 heures. Prix: 14 euros adultes, 9
                                                             papagayos, aves acuáticas, linces             euros enfants (de 2 à12 ans). Fermé
                                                             siberianos, tigres blancos y dorados,         tous les lundis de l’année et ouvert
                                                             monos... algunas especies                     tous les tours fériés.
                                                             recuperadas gracias al programa de
                                                             cría de animales en vías de extinción.
                                                             De su flora, la selva amazónica con
                                                             microclima y la colección pública de
                                                             bonsáis más grande de España

      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE                                                                                                               
                De paso... Parque Periurbano de El Gergal, vecino a Mundopark. Ecosistemas de monte mediterráneo e infraestructuras recreativas.
                Comer Dentro del parque ...Y dormir Cortijo Águila Real. Ctra. Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006. Au passage voir aussi.
                Parc Périurbain El Gergal, près de Mundopark. Ecosystèmes de montagne méditerranéenne et infrastructures récréatives. Adresse pour
                le déjeuner, Dans le parc ... Et pour l’hébergement, Cortijo Águila Real. Route Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙
   ❙                                                                                     55                           EN FAMILIA ❙ TOURISMEMONUMENTS      
                                                                                                                            MONUMENTOS ❙ EN FAMILLE



                     Cómo llegar En coche Cruzando el
                     Puente de la Barqueta (E-1). En
                     autobús líneas de Tussam C1, C2, 6.
                                                                     Isla Mágica
                                                                     Plaza Puente de la Barqueta (E-1).
                     Precio: 1 euro                                  Isla de la Cartuja. Tel: 902 161 716.
                                                                     E-mail: atc@islamagica.es. Web: www.islamagica.es
                     Qué ver Tiene siete ambientes: Sevilla,
                     Puerto de Indias; Quetzal, La Furia de
                     los Dioses; Puerta de América;
                     Amazonia; La Guarida de los Piratas;
                     La Fuente de la Juventud; y ElDorado.
                     Cada escenario con sus atracciones
                     (El Desafío, El Jaguar, Iguazú,
                     Cinemoción...)

                     No se pierda... Piratas, la nueva
                     película de la montaña rusa virtual de
                     Cinemoción
                     Horario Desde las 11.00 horas
                     Precio: adultos, 19 euros; niños, 13

                     Comment arriver. En voiture.
                     Traverser le Pont de la Barqueta (E-1).
                     En autobus, ligne de Tussam C1, C2,
                     6. Prix: 1 euro

                     Ce qu’on peut voir. Sept ambiances:
                     Séville, Puerto de Indias, Quetzal, La
                     Furie des Dieux, Porte d’Amérique,
                     Amazonie, Le Repaire des Pirates, la
                     Fontaine de Jeunesse, et Eldorado.
                     Chaque mise en scène a différentes
                     attractions (Le défi, Le Jaguar, Iguazú,
                     Ciné émotion...)

                     Visites à ne pas manquer. Pirates, le           Parque temático ambientado en la                 Un Parc qui reconstruit l’ambiance
                     nouveau film de la montagne russe               época del descubrimiento de América,             de l’époque de la découverte de
                     virtuelle de Ciné émotion.                      con navegantes, piratas, indios...               l’Amérique, avec des navigateurs, des
                     Horaire: Depuis 11.00 heures                    Pasacalles, atracciones, espectáculos            pirates, des indiens… Attractions,
                     Prix: adultes, 19 euros; enfants, 13            y gastronomía a través de un viaje en            spectacles et gastronomie, tout un
                     euros.                                          el tiempo sin salir de Sevilla.                  voyage dans le temps sans sortir de
                                                                                                                      Séville.




         OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                     Comer En los propios restaurantes incluidos en los límites de Isla Mágica ...Y dormir Por cercanía, el hotel Isla Cartuja, pues se
                     encuentra en el Estadio de La Cartuja, con vistas al campo de fútbol y pistas de atletismo. Tel: 954 081 700. Adresse pour le déjeuner,
                     les restaurants dans les limites de Isla Mágica ... Et pour l’hébergement, à proximité, Hotel Isla Cartuja, qui se trouve dans le Stade de
                     La Cartuja, avec visites du terrain de foot et des pistes d’athlétisme. Tel: 954 081 700.
      EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE                                      56                                                                    ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                   Cañada de los pájaros                                                                    Reserva Natural Concertada, única
                                                                                                            privada de España, ubicada en la zona
                                                                                                            de contacto entre El Aljarafe y Doñana.
                                                                              Cañada de los Pájaros
                                                                                                            Constituye un ejemplo de integración
                                                        La Puebla del Rio. Ctra. Puebla-Isla Mayor, km. 8
                                                         Tel: 955 772 184. www.canadadelospajaros.com       entre protección de la naturaleza y
                                                                                                            fomento del uso público y turístico.
                                                                                                            Sobre un lucio que mantiene de
                                                                                                            manera permanente sus aguas, habita
                                                                                                            una extensa colonia de aves que
                                                                                                            puede ser observada desde las
                                                                                                            instalaciones creadas expresamente.

                                                                                                            Réserve Naturelle Privée, la seule qui
                                                                                                            existe en Espagne, située dans la zone
                                                                                                            de contact entre El Aljarafe et Doñana.
                                                                                                            Exemple d’intégration entre protection
                                                                                                            de la nature et développement d’un
                                                                                                            usage public et touristique. Sur un
                                                                                                            petit lac naturel dont l’eau se
                                                                                                            maintient en permanence, habite une
                                                                                                            grande colonie d’oiseaux qui peut
                                                                                                            s’observer depuis les installations
                                                                                                            créées à cet effet.




                Cómo llegar En coche Carretera SE-             Horario Desde las 10h. hasta el
                660 (autovía Sevilla-Coria), seguir            anochecer
                dirección La Puebla del Río. 14 km./16
                min. En autobús Desde el Paseo de las          Comment arriver. En voiture Route G
                Delicias, frente al Palacio de San             SE-660 (autoroute Sevilla-Coria), suivre
                Telmo (D-6). Precio: 1,10 euros                la direction La Puebla del Río. 14
                                                               km./16 min. En autobus. Depuis el
                Qué ver Entre 150 y 200 especies de            Paseo de las Delicias, en face du Palais
                la avifauna europea se reúnen en sus           de San Telmo (D-6). Prix: 1,10 euro.
                pequeños arroyos, marismas, dunas y
                lagunas endorreicas                            Ce qu’on peut voir. Entre 150 y 200
                                                               espèces d’oiseaux européens se
                No se pierda... El asombroso                   réunissent dans ses petits ruisseaux,
                espectáculo de miles de aves                   marécages, dunes et lacune                   le ciel au coucher du soleil. Ces oiseaux
                surcando el cielo al atardecer, las            intérieures.                                 démontrent une attitude peu courante
                mismas aves que demuestran una                                                              de confiance envers le visiteur.
                inusitada actitud de confianza hacia           Visites à ne pas manquer. Le spectacle       Horaire: Depuis 10h. jusqu’au coucher
                el visitante                                   surprenant de mille oiseaux traversant       du soleil.


      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE                                                                                                                 
                De paso... La Dehesa de Abajo: junto a un bosque de acebuchales, numerosas especies de rapaces nidificantes y una excepcional
                colonia de cigüeña blanca. Comer Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. La Puebla del Río. Tel: 955 771 313 Au passage
                voir aussi. La Dehesa de Abajo: à proximité d’un bois d’oliviers sauvages, de nombreuses espèces de rapaces y font leurs nids ainsi
                qu’une colonie exceptionnelle de cigognes blanches. Adresse pour le déjeuner, Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. La
                Puebla del Río. Tel: 955 771 313
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                           57                             EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE      




                     Reserva Castillo de las Guardas
                     Réserve Naturelle Castillo de las Guardas
                     Finca Herrerías Bajas, s/n. Ctra.A-476, km.6,820
                     Tel: 955 952 568. www.safarisreunidos.com

                     Entre las ruinas de una antigua mina
                     de la época romana se extiende una
                     Reserva Natural con más de 1.000
                     animales en estado de semilibertad
                     procedentes de los cinco continentes.
                     El recorrido (una hora
                     aproximadamente) se puede realizar
                     en tren neumático o en coche propio,
                     por lo que es recomendable el
                     desplazamiento en el propio vehículo.

                     Entre les ruines d’une ancienne mine
                     de l’époque romaine, s’étend une
                     Réserve Naturelle de plus de 1.000
                     animaux en semi-liberté venant des
                     cinq continents. Le parcours (une
                     heure approximativement) peut se
                     réaliser en train pneumatique ou en                Cómo llegar En coche Ctra. N-433, A-               autobus Depuis la gare de bus de
                     voiture privée, ce qui est plus                    476. 58 km./40 min. En autobús Desde               Plaza de Armas (F-4). Prix: 3,56 euros
                     recommandé.                                        Plaza de Armas (F-4). Precio: 3,56
                                                                        euros                                              Ce qu’on peut voir. Des zèbres, des
                                                                                                                           girafes, des autruches, des lions, des
                                                                        Qué ver Cebras, jirafas, avestruces,               éléphants, des kangourous, des
                                                                        leones, elefantes, canguros,                       rhinocéros, des hippopotames... Et
                                                                        rinocerontes, hipopótamos... También               d’autres attractions comme la zone
                                                                        atracciones como el reptilario, jardín             reptilienne, le jardin des kangourous
                                                                        de los canguros o embarcaciones de                 ou les embarcations pour se
                                                                        recreo para pasear por el lago                     promener sur le lac.

                                                                        No se pierda... La exhibición de aves              Visites à ne pas manquer.
                                                                        rapaces, uno de sus mayores                        L’exposition d’oiseaux rapaces, l’un
                                                                        espectáculos: la técnica de caza del               des plus grands spectacles: la
                                                                        halcón, el vuelo diurno del búho o las             technique de chasse du faucon, le vol
                                                                        dimensiones del buitre y el cóndor.                journalier du hibou ou les dimensions
                                                                        Horario Todos los días de 10.30 a 18h.             du vautour et du condor.
                                                                        Precio: adultos, 14 euros; niños, 10               Horaire: Tous les jours de 10.30 à 18h.
                                                                                                                           Prix: adultes, 14 euros; enfants, 10
                                                                        Comment arriver. En voiture Route                  euros.
                                                                        N-433, A-476. 58 km./40 min. En

         OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE
                     De paso... El conjunto de las villas serranas y la fortaleza de El Castillo de Las Guardas. Comer Rincón de la Brasa. Ctra. Sevilla s/n. El Castillo
                     de las Guardas. Tel: 954 130 685 ...Y dormir Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359. Au passage voir aussi. L’ensemble
                     des villas sur les collines et la forteresse du Château de Las Guardas. Adresse pour le déjeuner, Rincón de la Brasa. Route Séville s/n. El
                     Castillo de las Guardas. Tel: 954 130 685 ... Et pour l’hébergement, Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359.
52-59 GUIA T. FAMILIAR FRA                   12/5/08      12:54          Página 58




❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE                        58                                             ❙❙❙❙❙❙❙❙



             ESCUELAS DE ESPAÑOL
             PARA EXTRANJEROS
             ECOLES D’ESPAGNOL
             POUR ÉTRANGERS

             Instituto de Idiomas
             de la Universidad de Sevilla
             Avda. Reina Mercedes, s/n
             41012 Sevilla
             Tel: 954 551 155/6
             Fax: 954 551 450
             http://www.centro.us.es/idi/
             idiomas@us.es

             Centro de estudios
             para extranjeros
             Universidad Pablo de Olavide
             Edificio 14, bajo 12.
             Carretera de Utrera, km. 1
             41013 Sevilla
             Tel: 954 977 300
             Fax: 954 349 096
             www.upo.es/intl
             intl@upo.es

             EUSA- Estudios Universitarios y
             Superiores de Andalucía
             C/ Isabela, 1 y 3 (esquina Plácido
             Fernández Viagas, 4)
             41013 Sevilla
             Tel: 954 238 797
             Fax: 954 238 942
             www.eusa.org.es / info@eusa.org.es

             CLIC - Centro de Lenguas
             e Intercambio Cultural
             C/ Albareda, 19
             41001 Sevilla
             Tel: 954 502 131
             Fax: 954 561 696
             www.clic.es / clic@clic.es

             Giralda Center - Spanish House       LINC Escuela de Español            ENFOREX
             C/ Mateos Gago, 17                   C/ General Polavieja, 13           C/ Conde de Ibarra, 2
             41004 Sevilla                        41004 Sevilla                      41001 Sevilla
             Tel: 954221346                       Tel: 954 500 459                   Tel: 954 210 300
             Fax: 954 221 346                     Fax: 954 211 949                   Fax: 954 561 424
             www.giraldacenter.com                www.linc.tv                        www.enforex.es
             info@giraldacenter.com               linc@linc.tv                       sevilla@enforex-sevilla.com
❙❙




                  H
                 inconfundible
           sencillez, elegancia
                        y estilo
     HOTEL HACIENDA LA BOTICARIA
     AGUA DE SEVILLA HOTELES
                                       HOTEL LA BOTICARIA I CENTRO HÍPICO I CENTRO DE CONVENCIONES

                PRÓXIMA APERTURA: CAMPO DE GOLF I SPA CENTRO DE SALUD Y BELLEZA: PISCINAS, GIMNASIO,
                                        CENTRO DE BELLEZA, PISTAS DE PADEL, TIENDA AGUA DE SEVILLA…




     Ctra. Alcalá-Utrera, km. 12. 41500. Alcalá de Guadaira SEVILLA
     Tel. +34 955 698 820 Fax +34 955 698 075
     info@laboticaria-hotel.com • www.laboticaria-hotel.com
60                                  ❙❙




Turismo Activo
Tourisme actif
         Las Minas Golf
         Real Club de Golf de Sevilla
         Club Zaudín de Golf
         Navegación / Navigation
❙❙❙❙❙❙❙❙                            TURISMO ACTIVO ❙ ACTIVE TOURISM      




           Navegación o golf pueden ser dos buenos
           ejemplos de las posibilidades que permite la
           provincia de Sevilla a la hora de estrechar
           vínculos entre deporte y naturaleza para
           aquellos que no identifican vacaciones con
           descanso. Existen abundantes espacios
           habilitados expresamente para la práctica
           deportiva en un gran número de disciplinas
           e, incluso, importantes cotos para los
           amantes de la caza y la pesca en los
           espacios naturales de la provincia (sobre
           todo en la Sierra Norte).

           Navigation ou golf, deux bons exemples des
           possibilités offertes par la province de
           Séville qui permettent aux visiteurs qui ne
           veulent pas seulement du repos en vacances
           de relier le sport et la nature. De nombreux
           centres de pratique sportive dans différentes
           disciplines et d’importants sites pour les
           amateurs de pêche et de chasse dans les
           zones naturelles de la province (surtout
           dans la Sierra Norte).
     TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF                                   62                                                                 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                           Las Minas Golf                                            Cómo llegar En coche Carretera SE-
                                                                                                     474 (Huelva). También autovía A-49
                                                                                                     (Huelva), salida Benacazón y dirección
                                                                                 Las Minas Golf
                                                                                                     Aznalcázar. 31 km/35 min. En autobús
                                         Aznalcázar. Ctra. Isla Mayor Km. 0,800. Tel: 955 750 678.
                                      E-mail: info@lasminasgolf.com Web: www.lasminasgolf.com        Hasta Aznalcázar, desde Plaza de
                                                                                                     Armas (F-4). Precio: 1,75 euros

                                                                                                     Servicios Coches, Carritos de Mano,
                                                                                                     Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,
                                                                                                     Bolas de Práctica, Caddies, Driving
                                                                                                     Range, Putting Green, Pitching&Putt,
                                                                                                     Vestuarios, Tienda, Casa Club,
                                                                                                     Restaurante, Gimnasio, Parking,
                                                                                                     Duchas, Taquillas, Escuela de Golf,
                                                                                                     Clases Grupo, Clases Individuales,
                                                                                                     Apartamentos, Guardapalos

                                                                                                     Otros deportes: piscina, tenis y bridge

                                                                                                     Comment arriver. En voiture
                                                                                                     Autoroute SE-474 (Huelva). Aussi
                                                                                                     autoroute A-49 (Huelva), sortie
                                                                                                     Benacazón et direction Aznalcázar.
                                                                                                     31 km/35 min. En autobus jusqu’à
                                                                                                     Aznalcázar, depuis gare de bus de
                                                                                                     Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,75
              Campo de 9 hoyos diseñado por                                                          euros
              Antonio García Garrido en 1989,
              ideal para iniciarse en este deporte                                                   Services voitures, Chariots à main,
              en un entorno natural privilegiado:                                                    Chariots Electriques, Location
              en pleno Corredor Verde del                                                            clubs, Balles de Pratique, Caddies,
              Guadiamar y en las proximidades                                                        Driving Range, Putting Green,
              del Parque Natural y Parque                                                            Pitching&Putt, habillement,
              Nacional de Doñana, con una                                                            Boutique, Restaurant, Gymnase,
              hacienda del siglo XIX rehabilitada                                                    Parking, Douches, Guichets, École
              como club social.                                                                      de Golf, Classes pour Groupe,
                                                                                                     Classes Individuelles,
              Terrain de 9 trous conçu par                                                           Appartements, Garde clubs.
              Antonio García Garrido en 1989,
              idéal pour débutants dans un milieu                                                    Autres sports: piscine, tennis et
              naturel privilégié : dans le Couloir                                                   bridge.
              Vert de Guadiamar et à proximité du
              Parc Naturel et du Parc National de
              Doñana, une hacienda du XIXe
              siècle restaurée en club social.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                     63   TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF      




                     Real Club de Golf de Sevilla
                     Real Club de Golf de Séville
                     Montequinto. Autovía Sevilla-Utrera km.3,2. Tel: 954 124 301.
                     E-mail: rcgolfsevilla@sevillagolf.com. Web: www.sevillagolf.com


                     Cómo llegar En coche A dos
                     kilómetros de la ronda de
                     circunvalación de Sevilla, la SE-30, a
                     través de la Autovía (A-376) Sevilla-
                     Utrera, salida señalizada en
                     Montequinto. 3,2 km./5 min.
                     Recomendable taxi

                     Servicios Coches, Carritos de Mano,
                     Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,
                     Bolas de Práctica, Caddies, Driving
                     Range, Putting Green, Pitching&Putt,
                     Vestuarios, Tienda, Casa Club,
                     Restaurante, Gimnasio, Parking,
                     Duchas, Sauna, Taquillas, Guardería
                     Infantil, Clases Grupo, Clases
                     Individuales, Guardapalos

                     Otros deportes: natación, paddle,
                     tenis, gimnasio                                                        18 hoyos. Diseño de José María
                                                                                            Olazábal (1991). Es uno de los mejores
                     Comment arriver. En voiture à deux                                     campos de Europa, sede de la Copa
                     kilomètres de l’anneau routier de                                      del Mundo en noviembre de 2004. Pero
                     Séville, la SE-30, à travers l’ Autoroute                              el club cuenta igualmente con un
                     (A-376) Sevilla-Utrera, sortie signalée                                amplio número de instalaciones
                     à Montequinto. 3,2 km./5 min. Taxi                                     deportivas y los activos naturales de
                     recommandé.                                                            su situación próxima a la ribera del
                                                                                            Río Guadaíra y al Parque Natural de
                     Services voitures, Chariots à main,                                    Oromana.
                     Chariots Electriques, Location clubs,
                     Balles de Pratique, Caddies, Driving                                   18 trous. Conçu par José María
                     Range, Putting Green, Pitching&Putt,                                   Olazábal (1991). Un des meilleurs
                     habillement, Boutique, Casa Club,                                      golfs d’Europe, siège de la Coupe du
                     Restaurant, Gymnase, Parking,                                          Monde en novembre 2004. Avec aussi
                     Douches, Sauna, Guichets, Garde                                        de grandes installations sportives et
                     d’enfants, Classes pour Groupe,                                        une situation naturelle proche de la
                     Classes Individuelles, Garde clubs.                                    rivière Guadaíra et du Parc Naturel
                                                                                            Oromana.
                     Autres sports: natation, paddle,
                     tennis, gymnase.
     TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF                                      64                                                                ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                         Club Zaudín Golf                                               Cómo llegar En coche A-49, salida en
                                                                                                        Bormujos y dirección Mairena del
                                                                                                        Aljarafe. 7 km/10 min.
                                                                                    Club Zaudín Golf
                                     Tomares. Ctra. Tomares-Mairena km.1,5. Tel: 954 154 159. e-mail:   Recomendable taxi.
                                        reservas@clubzaudingolf.com Web: www.clubzaudingolf.com
                                                                                                        Servicios Coches, Carritos de Mano,
                                                                                                        Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,
                                                                                                        Bolas de Práctica, Driving Range,
                                                                                                        Putting Green, Vestuarios, Tienda,
                                                                                                        Casa Club, Restaurante, Gimnasio,
                                                                                                        Parking, Duchas, Sauna, Taquillas,
                                                                                                        Guardería Infantil, Clases Grupo,
                                                                                                        Hotel, Guardapalos
                                                                                                        Otros deportes: paddle, tenis,
                                                                                                        gimnasio, hípica

                                                                                                        Comment arriver. En voiture A-49,
                                                                                                        sortie à Bormujos et direction Mairena
                                                                                                        del Aljarafe. 7 km/10 min. Taxi
                                                                                                        recommandé.

                                                                                                        Services voitures, Chariots à main,
                                                                                                        Chariots Electriques, Location clubs,
                                                                                                        Balles de Pratique, Driving Range,
                                                                                                        Putting Green, habillement, Boutique,
                                                                                                        Casa Club, Restaurant, Gymnase,
                                                                                                        Parking, Douches, Sauna, Guichets,
                                                                                                        Garde d’enfants, Classes pour
                                                                                                        Groupe, Hôtel, Garde clubs.
                                                                                                        Autres sports: paddle, tennis,
                                                                                                        gymnase, équitation



              18 hoyos. Diseño de Gary Player (1992).
              Muy agradable para jugar por el orden y
              armonía de su conjunto, además de contar
              con otros servicios y deportes propios de
              un Club Privado. Se encuentra situado en
              plena comarca del Aljarafe, y por lo tanto
              muy cercano a la capital.

              18 trous. Conçu par Gary Player (1992).
              Jeu agréable, ordre et harmonie de
              l’ensemble, autres services et autres
              sports caractéristiques du Club Privé.
              Situé près de Séville, dans la région de
              Aljarafe.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                 65                      65 TURISMO ACTIVO  ❙❙ TOURISME ACTIF      
                                                                                                              TURISMO ACTIVO  TOURISME ACTIF
                                                                                                                            EN FAMILIA ❙ FAMILY



                     Aguas abajo del puerto de Sevilla se
                     encuentra el puerto de Gelves, donde
                     se pueden practicar los deportes
                                                                Navegación
                                                                Navegación / Navigation
                     náuticos de un puerto interior, en el
                                                                Puerto Gelves. Autovía Sevilla-Coria, km.3,5. Tel: 955 761 212
                     que las mareas en confrontación con        E-mail: puertogelves@teleline.es. Web: www.puertogelves.com
                     el curso del río Guadalquivir eleva el
                     nivel del agua 2,5 metros. Posee una
                     Academia de Enseñanzas Náuticas
                     para preparar la titulación de Patrón
                     de embarcación básica,
                     embarcaciones de recreo y yate, y
                     celebra desde 1995 una Feria Náutica.

                     Plus bas que le port de Séville se
                     trouve le port de Gelves, où l’on peut
                     faire des sports nautiques dans un
                     port intérieur où les marées qui
                     rencontrent le cours du Guadalquivir
                     élèvent le niveau d’eau de 2,5 mètres.
                     Académie de formation nautique pour
                     préparer au métier de Patron
                     d’embarcation de base, embarcations
                     de loisir et yacht. Une foire Nautique y
                     est célébrée depuis 1995.



                     Cómo llegar En coche Carretera SE-
                     660 (autovía Sevilla-Coria). 3,5 km./5
                     min. En autobús Salidas regulares
                     desde el Paseo de las Delicias, a la
                     altura del Palacio de San Telmo (D-6).
                     Precio: 1 euro

                     Actividades Además de la navegación
                     con embarcaciones recreativas, es
                     posible practicar modalidades
                     deportivas como el remo, la vela o el
                     piragüismo, además de otras
                     actividades lúdicas. Es posible            Comment arriver. En voiture Route              canotage, ou encore d’autres activités
                     alquilar botes                             SE-660 (autoroute Sevilla-Coria). 3,5          ludiques. Location de bateaux.
                                                                km./5 min. En autobus. Départs
                     Otros campos náuticos En Sevilla           réguliers depuis el Paseo de las               Autres centres nautiques. À Séville il
                     capital hay dos clubes náuticos: C.N.      Delicias, en face du Palais de San             existe deux clubs nautiques : C.N.
                     Sevilla (D-8) y Club Labradores (D-6),     Telmo (D-6). Prix : 1 euro                     Sevilla (D-8) et Club Labradores (D-6),
                     además de un Centro de Alto                                                               et un Centre de Haut Rendement de
                     Rendimiento de Remo y Piragüismo           En plus de la navigation sur                   Rameurs et de Canotage pour experts
                     para deportistas de elite. También,        embarcations de loisirs, il est possible       sportifs. Embarcations touristiques
                     embarcaciones turísticas al pie de la      de faire d’autres sports nautiques             aussi au pied de la Torre del Oro (D-5).
                     Torre del Oro (D-5).                       comme la rame, la voile, ou le
Artesanía
Artisanat
  Cerámica, Vidriera, Bronce a la cera
  quemada, Ebanistería, Guarnicionería,
  Forja y diseño de hierro, Encuadernación,
  Mimbre y esparto, Artesanía textil.

  Céramique, Objets artistiques en verre,
  Bronze cire brûlée, Ébénisterie,
  Maroquinerie, Forge et design du fer,
  Reliure, Osier et alfa, Artisanat textile.
La artesanía constituye uno más de los
signos identificativos de la provincia de
Sevilla, igual que sucede con cualquier
pueblo, descubriendo cómo a lo largo de los
tiempos sus gentes han trabajado la
materia prima natural para dotarla de
utilidad y crear todo tipo de utensilios. Estos
productos artesanales, pues, se convierten
en referentes ineludibles de nuestro
patrimonio artístico y cultural.

L’artisanat constitue une des signes
typiques de la province de Séville. Ainsi dans
tous les villages, on découvre comment à
différentes époques les gens ont travaillé la
matière première naturelle afin de la rendre
utile et de créer différents ustensiles. Ces
produits artisanaux sont des points de
repères incontournables de notre patrimoine
artistique et culturel.
      ARTESANÍA ❙ ARTISANAT                                           68                                                                    ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




             Cerámica Céramique
             Es uno de los oficios artesanales más       Carmona, El Viso (Campiña), El Saucejo,
             arraigados en la provincia, con un foco     La Roda (Sierra Sur), Las Navas y
             principal en Sevilla en el barrio de        Guadalcanal (Sierra Norte).
             Triana, cuyos azulejos sirvieron de
             materia prima para las construcciones       L’une des activités artisanale la plus
             regionalistas de la Exposición              prononcée dans la province, et plus
             Iberoamericana de 1929 y son famosos        principalement à Séville dans le
             por sus motivos y colores. Sin embargo,     quartier de Triana, dont les carrelages,
             una catalogación de la cerámica es          célèbres pour leurs motifs et leurs
             difícil por la gran variedad de técnicas,   couleurs, ont servi de matière première
             estilos y productos existentes:             pour les constructions régionales de
             azulejería, cerámica artística              l’Exposition Ibéro américaine de 1929.
             tradicional, reproducción de cerámica       Cependant il est très difficile de
             antigua, alfarería tradicional y nueva      cataloguer la céramique pour la
             cerámica creativa, aunque hay un            variété de techniques, de styles et de       Olivares, San Juan de Aznalfarache,
             propósito común que consiste en dotar       produits existants : fabrication de          Camas, Salteras, Sanlúcar la Mayor
             de valor decorativo a los objetos           carreaux de faïence, céramique               (Aljarafe), Lora del Río, La Puebla del
             cotidianos.                                 artistique traditionnelle, reproduction      Río, Las Cabezas, Lebrija
                                                         de céramique ancienne, poterie               (Guadalquivir-Doñana), Marchena,
             Dónde En todas las comarcas hay gran        traditionnelle et nouvelle céramique         Écija, Osuna, Estepa, Carmona, El Viso
             tradición azulejera, con productos          créative, mais l’idée générale est de        (Campiña), El Saucejo, La Roda (Sierra
             propios como los lebrillos, tinajas o       donner une valeur décorative aux             Sur), Las Navas et Guadalcanal (Sierra
             tejas vidriadas: Olivares, San Juan de      objets quotidiens.                           Norte).
             Aznalfarache, Camas, Salteras,
             Sanlúcar la Mayor (Aljarafe), Lora del      Lieux. Dans toutes les régions il y a
             Río, La Puebla del Río, Las Cabezas,        une grande tradition de carrelages,
             Lebrija (Guadalquivir-Doñana),              avec des productions spéciales comme
             Marchena, Écija, Osuna, Estepa,             les terrines, jarres ou tuiles émaillées:



                                                         Vidriera artística
                                                         Objets artistiques en verre
                                                         Es una industria muy singular por su         Industrie étrange pour son alliage
                                                         combinación entre el vidrio y la luz, y el   entre le verre et la lumière, ou le verre
                                                         vidrio con otros productos como el           et d’autres produits comme le plomb
                                                         plomo y otros metales. Tradicionalmente      et d’autres métaux. Traditionnellement
                                                         decoró iglesias y templos, y actualmente     c’était un art pour la décoration des
                                                         se combina con un uso doméstico.             églises et des temples, actuellement il
                                                                                                      a aussi un usage domestique.
                                                         Dónde Sus principales industrias
                                                         están en Dos Hermanas, Alcalá de             Lieux. Les industries principales se
                                                         Guadaíra, Olivares y Mairena del             trouvent à Dos Hermanas, Alcalá de
                                                         Aljarafe (ya en esta comarca, también        Guadaíra, Olivares et Mairena del
                                                         en Salteras, Umbrete y Espartinas).          Aljarafe (dans certte région, et aussi à
                                                                                                      Salteras, Umbrete y Espartinas).
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                               69                                       ARTESANÍA ❙ ARTISANAT     




                     Bronce a la cera quemada
                     Bronze, cire brulée
                     De esta práctica artesanal resultan      Pratique artisanal qui produit de
                     bellas formas escultóricas con un        belles formes sculptées très bien
                     estupendo acabado a partir de            terminées à partir de matériaux
                     materiales como el bronce, la cera,      comme le bronze, la cire et la silicone..
                     silicona y chapa de cilindros. Es la     À partir d’un processus strictement
                     técnica que a partir de la utilización   artisanal, on arrive à des formes de
                     de procedimientos estrictamente          sculptures de différentes grandeurs et
                     artesanales se obtienen bellas formas    d’un finissage remarquable.
                     escultóricas de variado tamaño y con
                     una elevada calidad de acabado.          Lieux. À Utrera, Alcalá de Guadaíra,
                                                              Valencina, Salteras et Aznalcázar.
                     Dónde En Utrera, Alcalá de Guadaíra,
                     Valencina, Salteras y Aznalcázar.




                     Ebanistería Ébénisterie
                                                                                                          Manufacture qui réunit des influences
                                                                                                          et des styles anglais, français et
                                                                                                          espagnols en plus des tendances
                                                                                                          autochtones traditionnelles. Les bois
                                                                                                          travaillés sont l’acajou du Brésil, le
                                                                                                          liège, le noyer, le pin, etc. Occupation
                                                                                                          historiquement importante en raison de
                                                                                                          la nécessité de décorer les palais et les
                                                                                                          maisons avec des meubles de haute
                                                                                                          qualité.

                                                                                                          Lieux. À Carmona, Marinaleda, El
                     Se trata de una manufactura que ha       Dónde Carmona, Marinaleda, El Rubio,        Rubio, Fuentes de Andalucía, El Viso
                     reunido influencias y estilos del        Fuentes de Andalucía, El Viso del           del Alcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañada
                     mueble ingleses, franceses y             Alcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañada         del Rosal, La Puebla de Cazalla, Los
                     españoles más las tendencias             del Rosal, La Puebla de Cazalla, Los        Palacios y Villafranca, Alcalá de
                     tradicionales autóctonas, con caoba      Palacios y Villafranca, Alcalá de           Guadaira (Campiña), Mairena del
                     de Brasil, corcho, nogal americano,      Guadaira (Campiña), Mairena del             Aljarafe, Villanueva del Ariscal,
                     pino, etcétera. Ha sido históricamente   Aljarafe, Villanueva del Ariscal,           Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe),
                     una ocupación importante a causa de      Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe),        Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río,
                     la necesidad de ornamentar y decorar     Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río,      Lora del Río, Lebrija, San José de la
                     los palacios y mansiones con muebles     Lora del Río, Lebrija, San José de la       Rinconada (Guadalquivir-Doñana),
                     de elevada calidad.                      Rinconada (Guadalquivir-Doñana),            Guadalcanal, Cazalla de La Sierra
                                                              Guadalcanal, Cazalla de La Sierra           (Sierra Norte), El Saucejo, Estepa,
                                                              (Sierra Norte), El Saucejo, Estepa,         Pedrera, Gilena (Sierra Sur).
                                                              Pedrera, Gilena (Sierra Sur).
      ARTESANÍA ❙ ARTISANAT                                         70                                                                ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙




                                                       Guarnicionería maroquinerie
                                                       Tanto por estética como por su             Pour sa beauté et pour sa grande
                                                       amplia utilización, el trabajo del cuero   utilisation, le travail de différents
                                                       procedente de distintos animales es        genres de cuir est de grande
                                                       uno de los más importantes en Sevilla.     importance à Séville. On le trouve
                                                       Puede encontrarse en los utensilios de     dans les objets utilisés pour monter à
                                                       la monta del caballo, la caza, el          cheval, pour la chasse, le sport, les
                                                       deporte, el viaje, la ropa, etcétera.      voyages, les vêtements, etc.

                                                       Dónde En Écija, Cañada del Rosal,          Lieux. À Écija, Cañada del Rosal,
                                                       Herrera (Campiña), Salteras, San Juan      Herrera (Campiña), Salteras, San Juan
                                                       de Aznalfarache (Aljarafe), Pilas,         de Aznalfarache (Aljarafe), Pilas,
                                                       Villamanrique de la Condesa, Lebrija,      Villamanrique de la Condesa, Lebrija,
                                                       Las Cabezas de San Juan, Coria del         Las Cabezas de San Juan, Coria del
                                                       Río, La Puebla del Río, Cantillana, Dos    Río, La Puebla del Río, Cantillana, Dos
                                                       Hermanas (Guadalquivir-Doñana), El         Hermanas (Guadalquivir-Doñana), El
                                                       Saucejo (Sierra Sur).                      Saucejo (Sierra Sur).




             Forja y diseño de hierro Forge et design du fer


                                                                                                  L’ancien travail de l’enclume se
                                                                                                  réalise dans la province de Séville
                                                                                                  dans toutes ses techniques (étiré,
                                                                                                  augmenté, torsadé et égalisé) pour
                                                                                                  obtenir les typiques portes en fer
                                                                                                  forgé, balustrades, grilles, lampions,
                                                                                                  grillages ou balcons destinés à la
                                                                                                  décoration architectonique et à la
                                                                                                  restauration de bâtiments de
                                                                                                  différents styles.

             El ancestral trabajo del yunque se        Dónde Fraguas en Carmona, Mairena          Lieux. Fraguas en Carmona, Mairena
             realiza en la provincia de Sevilla en     del Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra       del Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra
             cualquiera de sus técnicas (estirado,     (Campiña), Cantillana, La Rinconada y      (Campiña), Cantillana, La Rinconada y
             recrecido, entorchado y empatillado)      Lora del Río, Aználcazar, La Puebla del    Lora del Río, Aználcazar, La Puebla del
             para obtener las características          Río (Guadalquivir-Doñana), Bormujos,       Río (Guadalquivir-Doñana), Bormujos,
             cancelas, barandales, rejería, faroles,   San Juan de Aznalfarache, Mairena del      San Juan de Aznalfarache, Mairena del
             verjas, balcones o morillos, destinados   Aljarafe, Camas (Aljarafe) y Cazalla de    Aljarafe, Camas (Aljarafe) et Cazalla
             a la ornamentación arquitectónica y a     la Sierra (Sierra Norte).                  de la Sierra (Sierra Norte).
             la restauración de edificios de estilos
             distintivos.
❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                71                                      ARTESANÍA ❙ ARTISANAT     




                     Encuadernación Reliure
                                                               Conservar y embellecer el libro a
                                                               través de técnicas tradicionales se ha
                                                               conservado a pesar de la evolución de      Mimbre y esparto
                                                               las artes gráficas.
                                                                                                          Osier et alfa
                                                               Dónde Dos Hermanas (Guadalquivir-
                                                               Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera,
                                                               Carmona y Écija (Campiña).

                                                               Conserver et protéger la beauté du
                                                               livre par des techniques traditionnelles
                                                               malgré l’évolution des arts graphiques
                                                               est une occupation qui ne disparaît pas
                                                               dans la province.

                                                               Lieux. Dos Hermanas (Guadalquivir-
                                                               Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera,
                                                               Carmona et Écija (Campiña).



                                                                                                          Es la actividad artesanal más propia
                     Artesanía textil Artesanat textile                                                   de la provincia de entre las que
                                                                                                          trabajan las fibras vegetales. En
                     Existen distintas técnicas muy                                                       mimbre o esparto se elaboran
                     características sevillanas, como puede                                               alfombras, esteras, persianas, forros
                     ser el bordado en su variante religiosa                                              de botellas, canastas, zapatillas...
                     (hilos de oro o plata sobre terciopelo,
                     tisú, damasco y seda) o en trajes                                                    Dónde En Salteras, Sanlúcar la Mayor
                     tradicionales (mantones, mantillas,                                                  (Aljarafe), Cazalla de la Sierra (Sierra
                     trajes de flamenca...).                                                              Norte), La Puebla del Río, Coria del Río
                                                                                                          (Guadalquivir-Doñana), Utrera y Écija
                     Dónde Hay talleres en El Viso del Alcor                                              (Campiña).
                     (Campiña), San Juan de Aznalfarache,
                     Castilleja de la Cuesta, Mairena del                                                 De toutes les fibres végétales
                     Aljarafe, Carrión de los Céspedes                                                    travaillées dans la province, c’est
                     (Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata),                                                l’activité artisanale la plus typique.
                     Brenes, Coria del Río, Villamanrique                                                 Travail de tapis, nattes, persiennes,
                     de la Condesa, Pilas, La Puebla del Río                                              portes bouteilles, paniers, espadrilles
                     (Guadalquivir-Doñana).                                                               en osier ou en alfa.
                                                               Lieux. Ateliers à El Viso del Alcor
                     Il existe différentes techniques          (Campiña), San Juan de Aznalfarache,       Lieux: à Salteras, Sanlúcar la Mayor
                     typiques de Séville, comme la broderie    Castilleja de la Cuesta, Mairena del       (Aljarafe), Cazalla de la Sierra (Sierra
                     religieuse (fils d’or ou d’argent sur     Aljarafe, Carrión de los Céspedes          Norte), La Puebla del Río, Coria del
                     velours, brocart, damas et soie) ou       (Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata),      Río, (Guadalquivir-Doñana), Utrera et
                     encore les vêtements traditionnels        Brenes, Coria del Río, Villamanrique       Écija (Campiña).
                     (mantes, mantilles, habits de             de la Condesa, Pilas, La Puebla del Río
                     flamenco...).                             (Guadalquivir-Doñana).
❙




Gastronomía
Gastronomie
     Productos gastronómicos
     Restaurantes de interés

     Produits gastronomiques
     Restaurants d´intérêt
❙❙❙❙❙❙❙❙                                  GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMY      




           A medias entre los productos más típicos de
           la región andaluza (el aceite, el mosto, los
           derivados del cerdo, la naranja...) y el
           recetario popular sobre cómo prepararlos, la
           rica gastronomía sevillana se distingue no
           sólo más allá de sus límites, sino también
           entre los distintos municipios y comarcas
           turísticas, componiendo una variada paleta
           de sabores. De los entrantes al postre.

           Parmi les produits les plus typiques de la
           région andalouse (l’huile, le moût, les
           dérivés du porc, l’orange…) et les recettes
           populaires pour leurs préparations, la
           richesse gastronomique de Séville se
           distingue non seulement au-delà des ses
           limites, mais aussi à travers les différentes
           communes et régions touristiques qui
           composent une grande variété de goûts.
      GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE                                      74                                                                ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙




            Ruta del Aceite
            Route de l´huile




            El olivar sevillano comprende casi
            200.000 hectáreas, ocupa el tercer
            lugar en producción nacional y cuenta
            con una extraordinaria variedad de
            aceites, fruto de su distinción entre
            nueve tipos de aceitunas. Pero, sobre
            todo, el olivo compone una de las
            señas de identidad de la provincia de
            Sevilla desde hace miles de años. Una       Ruta del Mosto
            ruta turística recorre los municipios
            más identificados con este cultivo:         Route du moût
            Dos Hermanas, Pilas, Morón, Arahal,
            Utrera, Los Molares, El Coronil,            La cercana comarca del Aljarafe ha         La région proche de Aljarafe a mis en
            Montellano, Coripe, Marchena, Osuna,        puesto en valor una variedad del vino      valeur une variété de vin qui depuis
            Estepa y La Roda de Andalucía.              que, desde noviembre, puede                novembre peut se déguster dans les
                                                        degustarse en sus bodegas. Para            bodegas. Pour faire cette route il faut
            La culture d’olivier de Séville             realizar esta ruta sólo hay que recorrer   seulement parcourir les 5 kilomètres
            comprend quasi 200.000 hectares, elle       los cinco kilómetros por la autovía A-     par l’autoroute A-49 (Huelva) qui
            occupe la troisième place de la             49 (Huelva) que separan Bormujos de        séparent Bormujos de la capitale. De
            production nationale et jouit d’une         la capital, puesto que desde esta          cette localité aljarafeña on peut
            variété extraordinaire d’huiles, qui se     localidad aljarafeña se puede conectar     rejoindre les autres berceaux du moût
            distinguent par neuf types d’olives.        con las otras cunas del mosto que se       qui se trouvent à peu de distance par
            Mais l’olivier est un signe d’identité de   encuentran a pocos kilómetros de           les routes A-474 y A-472 : Bollullos de
            la province de Séville depuis des           distancia por las carreteras A-474 y A-    la Mitación, Espartinas, Umbrete,
            milliers d’années. Une route                472: Bollullos de la Mitación,             Villanueva del Ariscal, Valencina de la
            touristique parcourt les communes           Espartinas, Umbrete, Villanueva del        Concepción, Benacazón, Olivares,
            typiques de cette culture : Dos             Ariscal, Valencina de la Concepción,       Sanlúcar la Mayor, Mairena del
            Hermanas, Pilas, Morón, Arahal,             Benacazón, Olivares, Sanlúcar la           Aljarafe, Palomares del Río.
            Utrera, Los Molares, El Coronil,            Mayor, Mairena del Aljarafe, Palomares
            Montellano, Coripe, Marchena, Osuna,        del Río.
            Estepa et La Roda de Andalucía.
❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                75                            GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE      




                   Chacinas
                   Charcuterie
                   Los productos del cerdo ibérico, sean
                   los embutidos, despojos para guisos o
                   el preciado jamón, son característicos
                   de las sierras, sobre todo la Sierra
                   Norte, pero también la Vía de la Plata,
                   su comarca vecina (al igual que lo es
                   con la Sierra Occidental de la
                   provincia de Huelva), en cuyas
                   dehesas se produce la cría con bellota.

                   La production ibérique de porc, de
                   charcuterie ou de jambon si apprécié
                   est typique des Sierras, surtout de la
                   Sierra Norte, mais aussi de la Vía de la
                   Plata, région voisine (tout comme elle     Ruta del Arroz Route du riz
                   l’est aussi de la Sierra Occidental de
                   la province de Huelva). Dans ces           Un recorrido por las localidades         Doñana, Aljarafe y Campiña para
                   pâturages cet élevage est fait à base      arroceras de la provincia de Sevilla,    imbuirse de la cultura ribereña de
                   de glands.                                 regadas por el paso del Guadalquivir,    Aznalcázar, San Juan de Aznalfarache,
                                                              permite conocer su historia, fiestas y   Gelves, Palomares del Río, Coria del
                                                              monumentos a partir del elemento en      Río, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija,
                                                              común del cultivo del arroz y la         Las Cabezas de San Juan, Los Palacios
                                                              gastronomía que les caracteriza. A       y Villafranca, Utrera y Dos Hermanas.
                                                              través de carreteras como la SE-474,
                                                              la A-4, A-376 o A-362 se circula por     Un parcours par les localités rizières
                                                              las comarcas de Guadalquivir-            de la province de Séville, arrosées au
                                                                                                       passage par le Guadalquivir, permet
                                                                                                       de connaître leur histoire, leurs fêtes
                                                                                                       et leurs monuments à partir d’un
                                                                                                       élément commun, la culture du riz et
                                                                                                       la gastronomie typique qui en découle.
                                                                                                       Par des routes comme la SE-474, la A-
                                                                                                       4, A-376 ou A-362 on peut circuler
                                                                                                       dans la région de Guadalquivir-
                                                                                                       Doñana, Aljarafe et Campiña pour
                                                                                                       s’imprégner de la culture riveraine de
                                                                                                       Aznalcázar, San Juan de Aznalfarache,
                                                                                                       Gelves, Palomares del Río, Coria del
                                                                                                       Río, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija,
                                                                                                       Las Cabezas de San Juan, Los Palacios
                                                                                                       et Villafranca, Utrera y Dos Hermanas.
      GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE                                   76                                                                 ❙❙❙❙❙❙❙❙




            Dulces
            Friandises
            Elaborados artesanalmente en
            obradores y conventos de la provincia.
            Son famosos los polvorones y
            mantecados de Estepa (a una hora
            aproximadamente por la A-92), donde
            incluso se le ha dedicado un museo.
            Pero también las tradicionales tortas
            de aceite o almendra de Castilleja de
            la Cuesta, de cuya industria queda un    Elles sont fabriquées artisanalement       les régions: dans la Campiña, en plus
            pequeño reducto después de               dans les maisons et les couvents de        de Estepa, les pâtes feuilletées de
            trasladarse a Huévar (a ambos            la province. Les biscuits et surtout       Carmona, les biscuits sablés de
            pueblos se accede en 5 y 20 minutos,     les biscuits sablés de Estepa sont         Osuna, les tartes de biscuits sablés
            respectivamente, por la A-49).           célèbres (à une heure                      de Morón, les coeurs d’amendes et de
            Igualmente hay gran tradición            approximativement par la A-92), un         jaunes d’oeufs du Couvent de Santa
            repostera en todas las comarcas: en la   musée y a même été consacré. Goûter        Clara de Alcalá de Guadaíra, les
            Campiña, además de Estepa, los           aussi les traditionnelles tartes d’huile   cheveux d’anges du Monastère de
            hojaldres de Carmona, los polvorones     ou d’amendes de Castilleja de la           San Juan de Utrera ou les tartes de
            de Osuna, las tortas de polvorón de      Cuesta, dont il reste un centre de         pâtes feuilletées de las Mercedarias
            Morón, los corazones de almendra y       fabrication après son déménagement         de Marchena; au Guadalquivir-
            yemas del Convento de Santa Clara de     à Huévar (accès aux deux villages en       Doñana, les couronnes d’amendes de
            Alcalá de Guadaíra, el cabello de        5 et 20 minutes, respectivement, par       Lebrija; et dans la Sierra Norte, les
            ángel del Monasterio de San Juan de      la A-49). Ou encore les grandes            massepains de Constantina et le
            Utrera o las tortas de hojaldre de las   traditions en pâtisseries dans toute       célèbre anis de Cazalla de la Sierra.
            Mercedarias de Marchena; en
            Guadalquivir-Doñana, las coronillas
            de almendra de Lebrija; y en la Sierra
            Norte, los mazapanes de Constantina
            junto con el renombrado el anís de
            Cazalla de la Sierra.                          Frutas Fruits                        La naranja es el producto más
                                                                                                representativo de la variada actividad
                                                                                                ortofrutícola en la provincia de Sevilla
                                                                                                (cultivada sobre todo en el Aljarafe y
                                                                                                Guadalquivir-Doñana), aunque
                                                                                                también existe gran tradición en otros
                                                                                                muchos cultivos propios de la dieta
                                                                                                mediterránea.

                                                                                                L’orange est le fruit le plus
                                                                                                représentatif de la province de Séville
                                                                                                (cultivée surtout à el Aljarafe et
                                                                                                Guadalquivir-Doñana). D’autres
                                                                                                cultures de fruits de la méditerranée y
                                                                                                sont aussi traditionnelles.
❙
        GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE                                   78                                                 PRODUTOS       ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                                  Todo el sabor de Sevilla en los
                                                                                  establecimientos de la
                                                                                  provincia.
                                                                                  Toute la saveur de Séville dans
                                                                                  les établissements de province.




                 Camas                                Carmona                       Castilleja de la Cuesta                    Dos Hermanas



              Cocina andaluza                            Mesón Restaurante Molino de la              Astigi
              Cuisine andalouse                          Romera                                      Ctra. Madrid-Cádiz, Km 450. Écija
              Las Pérgolas                               C/ Sor Ángela de la Cruz, 8. Carmona        Tel: 955 905 055
              Av. de Portugal, s/n. Alcalá Guadaíra      Tel: 954 142 000
              Tel: 955 686 400                           Ubicado en un molino árabe del siglo XV.    Bodega Simeón
              Cortijada andaluza de 1929 con             Salón de celebraciones (160 plazas).        C/ Capitan Cortes s/n. Espartinas
              amplias terrazas y salones para            Situé dans un moulin arabe du XVe           Tel: 955 711 644
              congresos y celebraciones                  siècle. Salon de célébrations (160
              Groupe de fermes andalouses de 1929        personnes).                                 Patacabra
              avec de grandes terrasses et des                                                       C/ J. E. Fernandez Mora, 3. Espartinas
              salons pour congrès et célébrations.       San Fernando                                Tel: 608 851 230
                                                         C/ Sacramento, 3. Carmona
              Bodega Santina                             Tel: 954 143 556                            El Tronío
              C/ Santa María de Gracia, 40. Camas        En el primer piso de una casa señorial.     Plaza Nuestra Señora del Rocío, 2.
              Tel: 955 980 671                           Cocina regional. Au premier étage           Gines
              Decoración taurina. Tapas                  d’une demeure seigneuriale. Cuisine         Tel: 954 713 337
              Décoration taurine. Tapas                  régionale.
                                                                                                     Restaurante Doña Guadalupe
              Peña Curro Romero                          Robles Aljarafe                             Plaza de Guadalupe, 6-8. Osuna
              C/ Santa María de Gracia, 13. Camas        Ctra. Bormujos, 2. Castilleja de la         Tel: 954 810 558
              Tel: 954 390 932                           Cuesta. Tel: 954 169 260                    Cocina andaluza
              Ambiente taurino                           Decorado con detalles clásicos de           Cuisine andalouse
              Ambiance taurine                           principios de siglo y típicamente
                                                         andaluz. Salón para celebraciones y         Bar Giralda
              Mesón La Almazara de Carmona               comidas de empresa.                         C/ Mateos Gago, 1. Sevilla
              C/ Santa Ana, 33. Carmona                  Décoration classique de début de            Tel: 954 227 435
              Tel: 954 190 076                           siècle et typiquement andalouse.
              Cocina regional                            Salle pour célébrations et cuisine pour     Bar Estrella
              Cuisine régionale                          entreprises.                                C/ Estrella, 3. Sevilla
                                                                                                     Tel: 954 227 535
              El Potro                                   Bodega El Rinconcillo
              C/ Sevilla, 78. Carmona                    Prolongación Virgen de los                  Enrique Becerra
              Tel: 954 141 465                           Desamparados, local 1. Dos Hermanas         C/ Gamazo, 2. Sevilla
              Cocina casera                              Tel: 955 677 959. Decoración rociera.       Tel: 954 213 049
              Cuisine familiale                          Décoration inspirée du style Rocío.
❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS                                                   79                             GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE      




                                                      Lugares y platos con una
                                                      denominación de origen muy
                                                      marcada.
                                                      Lieux et plats dont la
                                                      dénomination d’origine est très
                                                      marquée




               Alcála de Guadaira                       Bormujos                             Constantina                             Osuna



               Casablanca                                   Emilio                                     Viandes Barbecue de charbon de
               C/ Zaragoza, 50. Sevilla                     C/ Romero, 48. Carmona                     chêne. Salles privées et terrasse jardin
               Tel: 954 224 698                             Tel: 954 142 194
                                                            Comida casera y especialidad en            Restaurante Tena
               Restaurante El Cairo                         pescado fresco y carnes ibéricas.          C/ Alcolea, 5. Constantina
               C/ Reyes Católicos, 13. Sevilla              Comidas de empresa. Cuisine                Tel: 955 881 082
               Tel: 954 213 089                             familiale, spécialité de poissons frais    Carne de monte
                                                            et viandes ibériques. Cuisine pour         Viande de chasse
               La Hostería del Laurel                       entreprises.
               Plaza de los Venerables, 5. Sevilla                                                     Mesón Isla Tortuga
               Tel: 954 220 295                             Venta El Pino                              Marqués de Torrenueva, 14. Gines
                                                            Autovía N-IV, km.525                       Tel: 954 714 543
               Casera                                       Tel: 954 687 128                           Cocina vasca
               Cuisine familiale                                                                       Cuisine basque
               Restaurante Pinichi                          Mesones, asadores
               C/ Orellana, 35. Alcalá de Guadaíra.         Restaurant traditionnel et barbecue        Asador Almansa
               Tel: 955 681 038                             Venta El Tentadero                         C/ Arnilla, 12. Gines
                                                            Ctra. Madrid-Cádiz, km.506                 Tel: 954 713 451
               Bodegas Pepe Girón                           Tel: 954 140 581                           Con terraza de verano
               C/ Clemencia Escobar, 21. Bormujos           Carnes a la brasa                          Terrasse d’été
               Tel: 955 724 042                             Viandes Barbecue
               Guisos caseros y mosto embotellado                                                      Asador de Osuna
               Sauces maison et bouteilles de moût          La Carboná                                 C/ San Pedro, 20. Osuna
                                                            C/ Príncipe de Asturias, 60. Castilleja    Tel: 954 812 223
               La Choza de Manuela                          de la Cuesta                               Ambientado en el siglo XVIII, con horno
               Ctra. Bormujos-Bollullos, km.3.              Tel: 954 161 106                           de leña. Amplios jardines
               Bormujos                                     Carnes a la brasa                          Ambiance XVIIIe siècle, four à bois.
               Tel: 955 726 092                             Viandes Barbecue                           Grands jardins.
               Comidas caseras y carne a la brasa en
               un pintoresco local a las afueras del        El Embrujo                                 El Camino Viejo
               municipio                                    C/ Real, nº 1. Castilleja de la Cuesta     Camino Viejo, s/n. Salteras
               Cuisine familiale et viandes barbecue        Tel: 954 160 707                           Tel/Ph: 955 707 790
               dans un site pittoresque des                 Carnes a la brasa de carbón de             Carnes a la brasa.
               faubourgs de la commune.                     encina. Salones privados y terraza         Viandes Barbecue
                                                            jardín
        GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE                                     80                                                    PRODUTOS     ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                        Las variantes culinarias más
                                                                        sabrosas, dentro de la misma
                                                                        provincia.
                                                                        Les variétés culinaires les
                                                                        meilleures, dans une seule
                                                                        province.




                Salteras                                Santiponce                        Sanlúcar la Mayor                          Umbrete



              La Bodega                                     Mesón Casa Esteban                         La Coquina
              Urbanización Las Moreras, 10.                 C/ Colón, 8. Tomares                       C/ Juan Carlos I, 15. Sanlúcar la Mayor
              Salteras                                      Tel: 954 151 530                           Tel: 955 700 689
              Tel: 955 707 808                              Decoración con motivos de caza             Pescados y mariscos de Huelva
              Carnes a la brasa                             Décoration de chasse                       Poissons et fruits de mer de Huelva
              Viandes Barbecue
                                                            Casa Rufino                                La Caseta de Antonio
              La Resolana                                   C/ Traspalacio, 1. Umbrete                 Av. Rocio Vega, 6. Santiponce
              Sor María de la Pasión, s/n. Salteras         Tel: 955 716 272                           Tel: 955 996 306
              Tel: 955 707 747                              Chacina variada de la sierra de            Arroces, paellas, pescados y mariscos
              Bodega del siglo XVIII. Carnes a la           Huelva. Tapas                              Riz, paellas, poissons et fruits de mer
              brasa                                         Charcuteries de la Sierra de Huelva.
              Bodega du XVIIIe siècle. Viandes              Tapas                                      Hostería Salas
              Barbecue                                                                                 C/ Pastor y Landero, 3. Sevilla
                                                            Gran Venta Italica                         Tel: 954 213 089
              Urtain                                        Av. Extremadura, 11. Santiponce
              Juan Ramón Jiménez. Salteras                  Tel: 955 996 706                           Restaurante La Cueva
              Tel: 955 707 608                              Junto a Itálica.                           C/ Rodrigo Caro, 18. Sevilla
              Carnes a la brasa y cocina vasca              Près d’Itálica.                            Tel: 954 213 143
              Viandes Barbecue et cuisine basque
                                                            Pescado, marisco                           Restaurantes El Espigón
              Ventorrillo Canario                           Poissons, fruits de mer                    C/ Bogotá, 1. Sevilla
              Av. Extremadura, 13. Santiponce               El Ancla                                   Tel: 954 626 851
              Tel: 955 996 700                              C/ Bonifacio IV, 8. Carmona
              Gazpacho con guarnición, fritura              Tel: 954 143 804                           Av. Felipe II, 28. Sevilla
              sevillana, carnes a la brasa del carbón       Especialidad en mariscos                   Tel: 954 234 924
              de encina                                     Spécialité en fruits de mer
              Gazpacho avec garniture, fritures de                                                     Internacional
              Séville. Viandes Barbecue de charbon          Genil                                      Asador Argentino Los Gauchos
              de chêne                                      Ctra. Madrid-Cádiz, Km. 453. Écija         C/ Pablo Coso Calero, 93. Bormujos
                                                            Tel: 954 835 351                           Tel: 955 724 534
              Restaurante Asador Salas                      Pescados y mariscos de Sanlúcar            Carnes de importación argentina.
              C/ Almansa, 15. Sevilla                       Poissons et fruits de mer de Sanlúcar      Comidas de empresa
              Tel: 954 217 796                                                                         Viandes d’importation argentine.
                                                                                                       Cuisine pour entreprises.
❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS                                                81                               GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE      




                 Un recorrido por los
                 establecimientos hosteleros más
                 reconocidos.
                 Un parcours dans les
                 établissements hôteliers les
                 plus connus.




                Espartinas                              Écija                                 Osuna                       Castilleja de la Cuesta



               Coímbra                                   Cereceto                                     En hoteles
               Cerro de la Campana 109 (Ciudad           C/ Pérez Galdós, 20 (junto Plaza             Hôtels
               Expo). Mairena del Aljarafe               Alfalfa). Sevilla                            La Alquería
               Tel: 954 171 001                          Tel: 954 220 567                             Virgen de las Nieves, s/n. Sanlúcar la
               Cocina portuguesa. Con terraza de                                                      Mayor
               verano                                    Restaurante El Cabildo                       Tel: 955 703 344
               Cuisine portugaise. Terrasse d’été        Plaza del Cabildo, s/n. Sevilla              En la Hacienda Benazuza
                                                         Tel: 954 227 970                             Dans la Hacienda Benazuza
               El Mesón de Emilio
               C/ Ruperto Escobar, 8. Umbrete            Kaede                                        La Posada del Moro
               Tel: 955 715 871                          C/ San Fernando, 2. Sevilla                  Paseo del Moro, s/n
               Comidas y asados argentinos               Tel: 954 220 988                             Tel: 954 884 858
               Cuisine et barbecue argentines                                                         En el interior de un pequeño y
                                                         Creativa                                     agradable hotel. Cocina andaluza.
               Restaurantes San Marco                    Cuisine créative                             Verduras. Cuisine andalouse et
               C/ Baños, 3 (junto Plaza Gavidia y San    Bodega Rociera                               légumes à l’intérieur d’un petit hôtel
               Lorenzo). Sevilla                         C/ Capitan Cortes , 2. Espartinas            agréable.
               Tel: 954 219 355                          Tel: 955 710 912
                                                         Cocina creativa. Salón para todo tipo        Casa Pirula
               C/ Santo Domingo de la Calzada, 5.        de celebraciones                             Avda Miguel de Cervantes, 48. Écija
               Sevilla                                   Cuisine créative. Salle pour                 Tel: 954 830 004
               Tel: 954 583 343                          célébrations                                 Restaurante-hotel. Hotel-Restaurant.

               C/ Pedro de Castro, 1. Sevilla            Restaurante Sevilla Bahía                    Restaurante Casa del Marqués y
               Tel/Ph: 954 534 359                       Edificio Hotel Occidental (frente            Asador del Palacio
                                                         estación Santa Justa). Sevilla               C/ San Pedro, 20. Osuna
               C/ Mesón del Moro, 6. Sevilla             Tel: 954 580 119                             Tel: 954 812 223
               Tel: 954 219 355                                                                       En la Casa Palacio Marqués de la
                                                         Adonay                                       Gomera
               C/ Betis, 68. Sevilla                     C/ Padre Luque (Edif. Rincón de la           Dans le Palais Marqués de la Gomera
               Tel: 954 219 355                          Buhaira). Sevilla
                                                         Tel: 954 091 215                             La Almazara (Hacienda San Ygnacio)
               C/ Cuna, 6. Sevilla                                                                    C/ Real, 190. Castilleja de la Cuesta
               Tel: 954 219 355                                                                       Tel: 954 169 290
❙❙




Turismo de Reuniones
Reunions touristiques
     Hoteles, Haciendas
     Palacios, Casas-palacio
     Cortijos

     Hôtels, Haciendas, Palais,
     Résidences Palais, Fermes
❙❙❙❙❙❙❙❙                  TURISMO DE REUNIONES ❙ BUSINESS TOURISM      




           La singularidad cultural andaluza y
           sevillana se ve excepcionalmente reflejada
           en sus alojamientos turísticos, desde los
           tradicionales hoteles a los singulares
           palacios, casas palacios, haciendas y
           cortijos. Este importante patrimonio
           histórico reconvertido a la hostelería se
           combina con el clima, los paisajes y
           servicios turísticos y convierten a la
           provincia de Sevilla en un importante centro
           del turismo de reuniones e incentivos.

           La particularité andalouse et de la ville de
           Séville se reflète exceptionnellement dans
           son hébergement touristiques, depuis l’hôtel
           traditionnel jusqu’au palais, en passant par
           la résidences palais, l’haciendas et la ferme.
           Ce patrimoine historique important converti
           en hôtellerie combiné avec le climat, le
           paysage et les services touristiques fait de
           la province de Séville un important centre de
           tourisme, de réunions et de promotion.
        ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES                  84   HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES                              ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                    Interiores acogedores en los
                                    establecimientos hoteleros de la
                                    provincia de Sevilla.
                                    Intérieurs agréables dans les
                                    établissements hôteliers de la
                                    province de Séville.




                  Sevilla                              Carmona                     San Juan de Aznalfarache                     Benacazón



              Hoteles/Hôtels*****                          www.meliacolon.solmelia.com               Andalusí Park
              Alfonso XIII                                 Habitaciones/Chambres: 228                Autovía Sevilla-Huelva, km.14.
              C/ San Fernando, 2. Sevilla                  Reuniones: 5 salas de hasta 350 plazas    Benacazón
              Tel: 954 917 000                             Réunions: 5 salles maximum 350            Tel: 955 705 600
              www.hotel-alfonsoxiii.com                    personnes                                 info@hotelandalusirpark.com
              Habitaciones/Chambres: 147                                                             www.hotelandalusipark.com
              Plazas/Capacité: 260 circa.                  Hoteles/Hôtels****                        Habitaciones/Chambres: 200
              Reuniones: 5 salones (350 plazas, 850        Alcázar de la Reina                       Plazas/Capacité: 400
              para fiestas de cocktail, 650 para           Plaza de Lasso, 2. Carmona                Reuniones: ocho salas
              banquetes)                                   Tel: 954 196 200                          Réunions: huit salles
              Réunions: 5 salons (350 places, 850          alcazar-reina@alcazar-reina.es
              pour fêtes de cocktail, 650 pour             www.alcazar-reina.es                      Bécquer
              banquets)                                    Habitaciones/Chambres: 68                 C/ Reyes Católicos, 4. Sevilla
                                                           Plazas/Capacité: 136                      Tel: 954 228 900
              Barceló Gran Hotel Renacimiento              Reuniones: siete salones. Cenas           becquer@hotelbecquer.com
              Isla de la Cartuja, s/n. Sevilla             temáticas, curso de cata de aceite y de   www.hotelbecquer.com
              Tel: 954 462 222                             vino, paseos en globo, piragüismo,        Habitaciones/Chambres: 139
              www.bchoteles.com/Renacimiento_cs.h          rutas y paseos en bicicleta y 4x4,
              tm                                           senderismo y visitas guiadas              AC Ciudad de Sevilla
              Habitaciones/Chambres : 295                  Réunions: sept salles. Repas sur          Av. Manuel Siurot, 25. Sevilla
              Reuniones: 25 salones, 2 atrios y una        thèmes, cours de dégustation d’huile et   Tel: 954 230 505
              Sala de Conferencias para 1.000              de vin, promenades en ballon, canotage,   csevilla@ac-hotels.com
              personas                                     excursions et promenades en bicyclette    www.ac-hotels.com
              Réunions : 25 salons, 2 foyers et une        et 4x4, marche et visites guidées.        Habitaciones/Chambres: 94
              Salle de Conférences pour 1.000
              personnes                                    Alcora                                    Doña María
                                                           Ctra. San Juan-Tomares, km.1. San         C/ Don Remondo, 19. Sevilla
              Casa Imperial                                Juan de Aznalfarache                      Tel: 954 224 998
              C/ Imperial, 29. Sevilla                     Tel: 954 769 400                          reservas@hdmaria.com
              Tel: 954 500 300                             alcora@ibm.net                            www.hdmaria.co
              Habitaciones/Chambres: 24                    www.hotelalcora.com                       Habitaciones/Chambres: 64
                                                           Habitaciones/Chambre: 401
              Meliá Colón                                  Plazas/Capacité: 963
              C/ Canalejas, 1. Sevilla                     Reuniones: 24 salas
              Tel: 954 222 900                             Réunions: 24 salles
❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                      ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES                       85     HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES      




                                                          Espacios rurales tradicionales
                                                          La Joyería es unayde las señas
                                                          adaptados a más
                                                          de identidad las comodidades
                                                          del siglo XXI.
                                                          internacionales de Sevilla.
                                                          Zones rurales et traditionnelles
                                                          La Joyería es una de las señas
                                                          adaptées aux commodités du
                                                          de identidad más
                                                          XXIe siècle.
                                                          internacionales de Sevilla.




                        Sevilla                           Dos Hermanas                           Sanlúcar la Mayor                       Carmona



                     Emperador Trajano                           Gran Hotel Lar                                Habitaciones/Chambres: 101
                     José Laguillo, 8. Sevilla                   Plaza de Carmen Benítez, 3. Sevilla           Plazas/Capacité: 200
                     Tel: 954 411 111                            Tel: 954 410 361                              Reuniones: cinco salones (total: 500
                     trajano@hoteles-catalonia.es                larhotel@interbook.net                        plazas)
                     www.hoteles-catalonia.es                    www.larhotel.com                              Réunions: cinq salles (total: 500
                     Habitaciones/Chambres: 76                                                                 personnes)
                                                                 Hesperia Sevilla
                     Fernando III                                Av. Eduardo Dato, 49. Sevilla                 La Taberna del Alabardero
                     C/ San José, 21. Sevilla                    Tel: 954 548 300                              C/ Zaragoza, 20. Sevilla
                     Tel: 954 217 307                            hotel@hesperia-sevilla.com                    Tel: 954 502 721
                     reservas@fernando3.com                      www.hoteles-hesperia.es                       hotel.alabardero@esh.es
                     www.fernando3.com                                                                         www.tabernadelalabardero.com
                                                                 Hotel Inglaterra                              Habitaciones/Chambres: 7
                     Giralda                                     Plaza Nueva, 7. Sevilla
                     C/ Sierra Nevada, 3. Sevilla                Tel: 954 224 970                              Las Casas de la Judería
                     Tel: 954 416 661                            hotin@hotelinglaterra.es                      Plaza Santa María la Blanca. Sevilla
                     giralda.reservas@hoteles-catalonia          www.hotelinglaterra.es                        Tel: 954 415 150
                     www.hoteles-catalonia.es                                                                  juderia@casasypalacios.com
                     Habitaciones/Chambres: 110                  Isla Cartuja                                  www.casasypalacios.com
                                                                 Isla de la Cartuja. Estadio Olímpico.         Habitaciones/Chambres: 97
                     Gran Hotel Solucar                          Sevilla
                     Ctra. Sevilla-Huelva, s/n                   Tel: 954 081 700                              Las Casas del Rey de Baeza
                     Tel: 955 703 408                            reservas@hotelislacartuja.com                 C/Santiago / Plaza Jesús de la
                     reservasr@granhotelsolucar.com              www.hotelislacartuja.com                      Redención. Sevilla
                     www.granhotelsolucar.com                                                                  Tel: 954 561 496
                     Habitaciones/Chambres: 149                  Las Casas del Rey de Baeza                    lascasasdelreydebaeza@hospes.es
                     Plazas/Capacité: 390                        Plaza Jesús de la Redención, 2. Sevilla       www.hospes.es
                     Reuniones: doce salas. Deportes de          Tel: 954 561 496                              Habitaciones/Chambres: 44
                     aventura, exhibiciones de caballos,
                     rutas y paseos en barco, a caballo, en      La Motilla                                    Los Seises
                     4x4 y en globo                              Autovía Sevilla-Cádiz, km.8. Dos              C/ Segovias, 6. Sevilla
                     Réunions: douze salles. Sport               Hermanas                                      Tel: 954 229 495
                     d’aventure, exhibitions de chevaux,         Tel: 955 666 816                              losseises@husa.es
                     excursions et promenades en bateau,         reservas@hotellamotilla.com                   www.husa.es
                     à cheval, en 4x4 et en ballon.              www.hotellamotilla.com                        Habitaciones/Chambres: 42
        ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES             86      HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES                                       ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                     La luz Joyería es una de las señas
                                                                        La y la vegetación,
                                                                        de identidad más
                                                                     inseparables compañeros de
                                                                        internacionales de Sevilla.
                                                                     una estancia en la provincia.
                                                                     La lumière et es végétation, señas
                                                                        La Joyería la una de las
                                                                        de identidad más
                                                                     inséparables, pour accompagner
                                                                     un internacionales de Sevilla.
                                                                        séjour en province.




                 Sevilla                            Dos Hermanas                        Sanlúcar la Mayor                            Carmona



              Meliá Confort Macarena                     Tel: 954 558 200                                 www.reyalfonsox.com
              C/ San Juan de Ribera, 2. Sevilla          H3210@accor-hotels.com                           Habitaciones/Chambres: 35
              Tel: 954 375 700                           www.novotel.com
              tryp.macarena@solmelia.com                 Habitaciones/Chambres: 171                       San Gil
              www.solmelia.com                                                                            C/ Parras, 28. Sevilla
              Habitaciones/Chambres: 331                 Occidental Sevilla                               Tel: 954 906 811
                                                         Av. Kansas City, s/n. Sevilla                    sangil.reservas@fp-hoteles.com
              Meliá Lebreros                             Tel: 954 919 797                                 www.fp-hoteles.com
              Av. Luis de Morales, 2. Sevilla            sevilla@occidental-hoteles.com                   Habitaciones/Chambres: 61
              Tel: 954 579 400                           www.occidental-hoteles.com
              melia.lebreros@solmelia.com                Habitaciones/Chambres: 241                       AC Santa Justa
              www.solmelia.com                                                                            C/ Luis Fuentes Bejarano, 45. Sevilla
              Habitaciones/Chambres: 436                 Parador Alcázar Rey Don Pedro                    Tel: 954 260 690
              Reuniones: 15 salas (capacidad             Alcázar, s/n. Carmona                            acsantajusta@ac-hotels.com
              máxima, 550 personas)                      Tel: 954 141 010                                 www.ac-hotels.com
              Réunions : 15 salles (capacité             carmona@parador.es                               Habitaciones/Chambres: 144
              maximum, 550 personnes)                    www.parador.es                                   Reuniones: 5 salones (500 plazas)
                                                         Habitaciones/Chambres: 63                        Réunions: 5 salles (total : 500
              Meliá Sevilla Centro de Convenciones       Plazas/Capacité: 123                             personnes)
              C/ Dr. Pedro de Castro, 1. Sevilla         Reuniones: dos salas (total: 300 plazas)
              Tel: 954 421 551                           Réunions: deux salles (total: 300                Sevilla Center
              Habitaciones/Chambres: 364                 personnes)                                       Av. de la Buhaira, s/n. Sevilla
              Reuniones: 22 salas (capacidad                                                              Tel: 954 549 500
              máxima, 1.000 personas)                    Pasarela                                         sevilla@hotelescenter.es
              Réunions: 22 salles (capacité              Av. de la Borbolla, 11. Sevilla                  www.hotelescenter.es
              maximum, 1.000 personnes)                  Tel: 954 415 511                                 Habitaciones/Chambres: 233
                                                         hotelpasarela@hotelpasarela.com                  Reuniones: 6 salones. Réunions: 6
              NH Viapol                                  www.hotelpasarela.com                            salles
              C/ Balbino Marrón. Sevilla                 Habitaciones/Chambres: 82
              Tel: 954 645 254                           Plazas/Capacité: 152                             Sevilla Congresos
              nhviapol@nh-hotels.com                                                                      C/ Alcalde Luis Uruñuela, s/n. Sevilla
              www.nh-hotels.com                          Rey Alfonso X                                    Tel: 954 259 000
                                                         C/ Ximénez de Enciso, 35                         reservas@hotelsevillacongresos.com
              Novotel Sevilla Marqués del Nervión        Tel: 954 210 070                                 www.hotelsevillacongresos.com
              Av. Eduardo Dato, 71. Sevilla              reservas@reyalfonsox.com                         Habitaciones/Chambres: 218
❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                       ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES                         87   HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES      




                      Típicas haciendas                      La Joyería es una de las señas
                      sevillanas en los municipios de        de identidad más
                      la provincia de Sevilla.               internacionales de Sevilla.
                      Haciendas sévillanes typiques          La Joyería es una de las señas
                      dans les communes de la                de identidad más
                      province de Séville.                   internacionales de Sevilla.




                         Camas                                Santiponce                                  Écija                               Estepa



                     Reuniones: Frente a Fibes                     Zenit Sevilla                                  El Juncal
                     Réunions: en face du Palais                   C/ Pagés del Corro, 90. Sevilla                Ctra. Sevilla-Brenes, km.12. Brenes
                     d’Exposition et Congrès, Fibes                Tel: 954 347434                                Tel: 955 796 195
                                                                   sevilla@zenithoteles.com                       Habitaciones/Chambres: 14
                     Silken Al-Andalus Palace                      www.zenithoteles.com                           Plazas/Capacité: 21
                     Av. de la Palmera, s/n. Sevilla               Habitaciones/Chambres: 128
                     Tel: 954 230 600                                                                             Eurosuites Sevilla
                     recp.al-andalus@hoteles-silken.com                                                           C/ Ciaurriz, 144. Urbanización Simón
                     www.hoteles-silken.com                        Hoteles/Hôtels***                              Verde. Mairena del Aljarafe
                                                                   Alamillo                                       Tel: 954 180 600
                     Vértice                                       Av. de la Monaña, s/n. Camas                   reservas@hoteleurosuites.com
                     Av. de la Aeronáutica, s/n. Sevilla           Tel: 955 981 869                               www.hoteleurosuites.com
                     Tel: 954 475 847                              Habitaciones/Chambres: 62                      Habitaciones/Chambres: 51
                     reservas.sevilla@verticehoteles.com           Plazas/Capacité: 120                           Plazas/Capacité: 106
                     www.verticehoteles.com
                     Habitaciones/Chambres: 106                    Anfiteatro Romano                              Jardín de la Reina
                     Reuniones: 6 salas. Frente a Palacio          Av. de Extremadura, 13. Santiponce             Paseo de la Alameda, s/n
                     de Exposiciones y Congresos, Fibes            Tel: 955 996 704                               (Torre de la Reina). Guillena
                     Réunions: 6 salles. En face du Palais         h-anfiteatro@teleline.es                       Tel: 955 780 088
                     d’Exposition et Congrès, Fibes                Habitaciones/Chambres: 39                      Habitaciones/Chambres: 140
                                                                   Plazas/Capacité: 78                            Plazas/Capacité: 280
                     Villa de La Palmera
                     Av. de la Palmera, 57. Sevilla                Ciudad del Sol-Casa Pirula                     Oromana
                     Tel: 954 238 560                              C/ Miguel de Cervantes, 48. Écija              Av. de Portugal, s/n (Pinares
                     info@villadelapalmera.com                     Tel: 954 830 300                               Oromana). Alcalá de Guadaíra
                     www.villadelapalmera.com                      info@hotelpirula.com                           Tel: 955 686 400
                     Habitaciones/Chambres: 12                     www.hotelpirula.com                            reserva@hoteloromana.com
                     Plazas/Capacité: 27                           Habitaciones/Chambres: 32                      www.hoteloromana.com
                                                                   Plazas/Capacité: 54                            Habitaciones/Chambres: 30
                     Vincci La Rábida                                                                             Plazas/Capacité: 60
                     C/ Castelar, 24. Sevilla                      Don Polvorón                                   Rutas y paseos a caballo, en carruaje,
                     Tel: 954 501 280                              Área de servicio A-92. Estepa                  senderismo, tentadero y tiro al plato
                     larabida@vinccihoteles.com                    Tel: 955 913 496                               Excursions et promenades en cheval,
                     www.vinccihoteles.com                         Habitaciones/Chambres: 18                      en voiture, marche, tir au pigeon
                                                                   Plazas/Capacité: 35                            d’argile.
        ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES                88   HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES                                     ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                                                             Los cortijos, una apuesta por los
                                                                                                             alojamientos tradicionales de
                                                                                                             Andalucía.
                                                                                                             Les métairies, un défi pour
                                                                                                             l’hébergement traditionnel en
                                                                                                             Andalousie.




              Viso del Alcor                            Constantina                     Alcalá de Guadaira               Valencina de la Concepción



              Picasso                                       Vereda Real                               hbenazuza@elbullihotel.es
              Av. del Trabajo, s/n. El Viso del Alcor       Ctra. Gines-Valencina, km.2.              www.elbullihotel.com
              Tel: 955 946 566                              Valencina de la Concepción                Habitaciones/Chambres: 44
              Habitaciones/Chambres: 44                     Tel: 955 729 644                          Plazas/Capacité: 87
              Plazas/Capacité: 90                           veredareal@zoom.es                        Reuniones: cinco salas
                                                            Habitaciones/Chambres: 55                 Réunions : cinq salles
              Posada José María Tempranillo                 Plazas/Capacité: 110
              Ctra. Alameda-Antequera, km.1.                Reuniones: cuatro salones. Visita
              Badolatosa                                    guiada a Itálica (Santiponce)             Haciendas/Haciendas ****
              Tel: 952 711 009                              Réunions: quatre salles. Visite guidée    Hacienda San Ignacio
              tempranillo@infhos.com                        à Itálica (Santiponce)                    C/ Real, 190. Castilleja de la Cuesta
              www.posadaeltempranillo.com                                                             Tel: 954 169 290
              Habitaciones/Chambres: 7                                                                reservas@haciendasanygnacio.com
              Plazas/Capacité: 14                           Haciendas/Haciendas *****                 www.haciendasanygnacio.com
                                                            Hotel Hacienda La Boticaria               Habitaciones/Chambres: 13
              San Blas                                      Ctra. Alcalá-Utrera, km.2. Alcalá de      Plazas/Capacité: 21
              C/ Miraflores, 4. Constantina                 Guadaíra                                  Reuniones: tres salas
              Tel: 955 880 777                              Tel: 955 698 820                          Réunions: trois salles
              hsanblas@arrakis.es                           info@laboticaria-hotel.com
              Habitaciones/Chambres: 15                     www.laboticaria-hotel.com
              Plazas/Capacité: 30                           Habitaciones/Chambres: 130                Palacios/Palais ****
                                                            Plazas/Capacité: 268                      Palacio Marqués de la Gomera
              Sandra                                        Reuniones: doce salas. Exhibiciones de    C/ San Pedro, 20. Osuna
              Plaza de la Zarzuela, s/n. Alcalá de          doma, exposición de carruajes, paseos     Tel: 954 812 223
              Guadaíra                                      en bicicleta, paseos por el lago del      palaciogomera@telefonica.net
              Tel: 955 680 059                              hotel                                     www.hotelpalaciodelmarques.com
              Habitaciones/Chambres: 54                     Réunions: douze salles. Exhibition de     Habitaciones/Chambres: 20
              Plazas/Capacité: 80                           domptage, exposition de voitures,         Plazas/Capacité: 40
                                                            promenades en bicyclette, promenade       Reuniones: dos salas y dos patios.
              Torre de los Guzmanes                         sur le lac de l’hôtel.                    Paseos por cañadas reales
              Ctra. Alcalá del Río, km.132. La Algaba                                                 Réunions: deux salles et deux patios.
              Tel: 955 789 175                              Hacienda Benazuza                         Promenades par chemins royaux
              torretrip@gvs.es                              C/ Virgen de las Nieves, s/n. Sanlúcar
              Habitaciones/Chambres: 55                     la Mayor
              Plazas/Capacité: 109                          Tel: 955 703 344
❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                      ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES                    89    HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES      




                                                         El Joyería de reuniones,
                                                         La turismo es una de las señas
                                                         convenciones e incentivos tiene
                                                         de identidad más
                                                         su lugar en la provincia.
                                                         internacionales de Sevilla.
                                                         Les réunions una de las señas
                                                         La Joyería es touristiques,
                                                         conventions más
                                                         de identidadet promotions ont
                                                         leur place en province.
                                                         internacionales de Sevilla.




                       Carmona                                Utrera                                Gerena                               Guillena



                     Casas Palacios                             Cortijos/Fermes ****                         Réunions: quatre salles et plaza de
                     Palais Résidences                          Cortijo Águila Real                          toros. Aventures, repas avec thème,
                     *****                                      Ctra. Guillena-Burguillos, km.4.             circuits 4x4, excursions et promenades
                     Casa Palacio Casa de Carmona               Guillena                                     à cheval, en voiture, tir au pigeon
                     Plazuela de Lasso, 1. Carmona              Tel: 955 785 006                             d’argile, visites de la ferme.
                     Tel: 954 191 000                           hotel@aguilareal.com
                     reserve@casadecarmona.com                  www.aguilareal.com                           Cortijo Torre de la Reina
                     www.casadecarmona.com                      Habitaciones/Chambres: 12                    Paseo Alameda, s/n. Ctra. La Algaba-
                     Habitaciones/Chambres: 32                  Plazas/Capacité: 24                          Guillena. Guillena
                     Plazas/Capacité: 66                        Reuniones: cuatro salones, jardín y          Tel: 955 780 136
                     Reuniones: cinco salas y patio             patio (total 4.750 plazas).                  info@torredelareina.com
                     Réunions: cinq salles et patio             Capeas, rutas y paseos a caballos, en        www.torredelareina.com
                                                                carruaje, senderismo, visitas guiadas        Habitaciones/Chambres: 13
                                                                a Sevilla                                    Plazas/Capacité: 26
                     Cortijos/Fermes *****                      Réunions: quatre salles, jardin et patio     Reuniones: sala y jardín (total: 4.700
                     Cortijo Soto Real                          (total 4.750 personnes).                     plazas). Conciertos, accesos a club de
                     Ctra. Las Cabezas-Villamartín, km.13.      Corridas, excursions et promenades à         golf, fincas para equitación o casa,
                     Utrera                                     cheval, en voiture, marche, visites          visitas a exposiciones de arte, visitas
                     Tel: 955 869 200                           guidées de Séville.                          a jardines.
                     reservas@hotelcortijosotoreal.com                                                       Réunions: salle et jardin (total: 4.700
                     www.hotelcortijoreal.com                                                                personnes). Concerts, accès au club
                     Habitaciones/Chambres: 24                  Cortijos/Fermes ***                          de golf, terrain d’équitation ou de
                     Plazas/Capacité: 48                        Cortijo El Esparragal                        chasse, visites et expositions d’art,
                     Reuniones: dos salas (total: 210 pl.).     Ctra. Mérida, km.795. Gerena                 visites de jardins.
                     Cacería de perdices, exhibiciones de       Tel: 955 782 702
                     doma, exhibiciones 4x4, mountain           elesparragal@elesparragal.es
                     bike, natación, paseos en enganche,        www.elesparragal.com
                     quads, rutas y paseos a caballo, tenis     Habitaciones/Chambres: 18
                     Réunions: deux salles (total: 210          Plazas/Capacité: 37
                     personnes). Chasses à la perdrix,          Reuniones: cuatro salas y plaza de
                     exhibitions de domptage, 4x4,              toros. Aventuras, cenas temáticas,
                     mountain bike, natation, excursions et     circuitos 4x4, rutas y paseos a caballo,
                     promenades à cheval , en voiture,          en carruaje, tiro al plato, visitas a la
                     quads, tennis                              finca
        FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL   90   FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL      ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                              Información de interés
                                              Information utile
                                                               Fiestas de Interés Turístico Nacional
                                                               de Andalucía, Oficinas de Turismo,
                                                               Servicios turísticos, Teléfonos de
                                                               interés.

                                                               Fêtes d’intérêt touristique national
                                                               d’Andalousie, Offices du Tourisme,
                                                               Services touristiques, Téléphones
                                                               utiles.
❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙   FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL   91   FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL      




                                              Fiestas locales, teléfonos y servicios
                                              turísticos, oficinas de información...
                                              Todo para obtener los datos necesarios sobre
                                              cómo y dónde moverse.
                                              Más en www.turismosevilla.org.

                                              Fêtes locales, téléphones et services
                                              touristiques, bureaux d’information, pour
                                              savoir comment obtenir l’information
                                              nécessaire, comment et où aller.
                                              www.turismosevilla.org.
        FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL      92   FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL                                        ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚




                                                                  Semana Santa en Estepa,
                                                                  Fiestas de Santa María del Alcor
                                                                  en El Viso, Via Crucis en Itálica.
                                                                  Semaine Sainte à Estepa, Fêtes
                                                                  de Santa María del Alcor à El
                                                                  Viso, Chemin de Croix à Itálica.




               Aznalcázar                         Cantillana                  Castiblanco de los Arroyos                  Dos Hermanas



              Alcalá de Guadaíra                      Fêtes du Rosaire                             Feria
              Semana Santa                            Fin septembre                                Principios de mayo
              Semaine Sainte                                                                       Foire
                                                      Castilblanco de los Arroyos                  Début mai
              Alcalá del Río                          Romería de Nuestra Señora de
              Semana Santa                            Escardiel                                    Écija
              Semaine Sainte                          Fin de semana más próximo al 12 de           Semana Santa
                                                      septiembre                                   Semaine Sainte
              Arahal                                  Pèlerinage de Notre Dame de
              Feria del Verdeo                        Escardiel                                    El Viso del Alcor
              Septiembre                              Fin de semaine plus proche du 12             Fiestas Patronales Santa María
              Foire del Verdeo                        septembre                                    del Alcor
              Septembre                                                                            12 de septiembre
                                                      Castilleja de la Cuesta                      Fêtes Patronales Santa María del
              Aznalcázar                              Fiesta del Domingo de                        Alcor
              Paso de las Hermandades del             Resurrección                                 12 septembre
              Rocío por el Vado del Quema             Fêtes du dimanche de la
              Procession de la Fraternité de el       Résurrection                                 Estepa
              Rocío par le Vado del Quema                                                          Semana Santa
                                                      Coria del Río                                Semaine Sainte
              Cantillana                              Semana Santa
              Fiestas en honor a la Divina            Semaine Sainte                               Guadalcanal
              Pastora de las almas                                                                 Semana Santa
              8 de septiembre                         Coripe                                       Semaine Sainte
              Fêtes en l’honneur de la Divine         Quemada del judas
              Gardienne des Âmes                      Domingo de Resurrección                      Romería de nuestra Señora de
              8 septembre                             Judas en flammes                             Guaditoca
                                                      Dimanche de la Résurrection                  Últimos sábados de abril y septiembre
              Carmona                                                                              Pèlerinage de Notre Dame de
              Semana Santa                            Dos Hermanas                                 Guaditoca
              Semaine Sainte                          Romería de Nuestra Señora de                 Dernier samedi d’avril et de septembre
                                                      Valme
              Carrión de los Céspedes                 Tercer domingo de octubre                    La Algaba
              Fiestas del Rosario                     Pèlerinage de Notre Dame de Valme            Fiesta de los Toros
              Fines de septiembre                     Troisième dimanche d’octobre                 Septiembre
❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                         FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL                   93      FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL      




                                                        Feria del Verdeo (Arahal), Feria
                                                        de Abril de Sevilla, Paso de las
                                                        Hermandades de El Rocío.
                                                        Foire del Verdeo (Arahal), Foire
                                                        d’Avril de Sevilla, Procession
                                                        des Fraternités de El Rocío.




                     El Visio del Alcor                     Guadalcanal                          Lora del Río                    Villamanrique de la Condesa



                     Fête des taureaux                          Morón de la Frontera                           Velá de Santiago y Santa Ana
                     Septembre                                  Semana Santa                                   21-26 de julio
                                                                Semaine Sainte                                 Nuit de Santiago et Santa Ana
                     Las Cabezas de San Juan                                                                   21-26 juillet
                     Semana Santa                               Osuna
                     Semaine Sainte                             Semana Santa                                   Utrera
                                                                Semaine Sainte                                 Fiestas de la Consolación
                     Lebrija                                                                                   8 de septiembre
                     Cruces de Mayo                             Pilas                                          Fêtes de la Consolation
                     Dos primeros fines de semana de mayo       Fiesta de las Carreritas                       8 septembre
                     Croix de Mai                               Domingo de Resurrección
                     Deux premières fin de semaine de           Fête de las Carreritas                         Valencina de la Concepción
                     Mai                                        Dimanche de la Résurrection                    Romería de Torrijos
                                                                                                               Segundo domingo de octubre
                     Lora del Río                               Santiponce                                     Pèlerinage de Torrijos
                     Romería de Setefilla, venidas e            Via Crucis del Aljarafe en Itálica             Deuxième dimanche d’octobre
                     idas de la Virgen                          Primer sábado de cuaresma
                     8 de septiembre                            Chemin de croix del Aljarafe à                 Villamanrique de la
                     Pèlerinage de Setefilla, procession        Itálica                                        Condesa
                     de la vierge                               Premier samedi de carême                       Paso de las Hermandades de
                     8 septembre                                                                               El Rocío
                                                                Sevilla                                        Miércoles, jueves y viernes previos a la
                     Mairena del Alcor                          Cabalgata de Reyes Magos                       romería del Rocío
                     Feria de Abril                             5 de enero                                     Procession des Fraternités de El
                     Foire d’Avril                              Chevauchée des Rois Mages                      Rocío
                                                                5 janvier                                      Mercredi, jeudi et vendredi avant le
                     Marchena                                                                                  Pèlerinage del Rocío
                     Semana Santa                               Semana Santa
                     Semaine Sainte                             Semaine Sainte                                 Villanueva del Ariscal
                                                                                                               Fiesta de la Vendimia
                     Montellano                                 Feria de Abril                                 Septiembre
                     Romería de San Isidro Labrador             Últimos días de abril y primeros de mayo       Fêtes des Vendanges
                     Domingo posterior al 15 de mayo            Foire d’Avril                                  Septiembre
                     Pèlerinage de San Isidro Labrador          Derniers jours d’avril et premiers
                     Domingo après le 15 mai                    jours de mai
94-95 OFIC. TURISMO FRA                  12/5/08         12:56         Página 94




❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ OFICINAS DE TURISMO ❙ OFFICES DU TOURISME                  94                                                                ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ ❙




                                                                       Casa de la Provincia en Sevilla,
                                                                       Arco de la Puerta de Sevilla de
                                                                       Carmona, Oficina de Turismo de
                                                                       Écija.
                                                                       Palais Provincial à Séville, Arc
                                                                       de la Porte de Séville de
                                                                       Carmona, Office du Tourisme
                                                                       Écija.




               Alcalá de Guadaíra               Cazalla de la Sierra                          Estepa                                  Gelves



               Oficina de Información Turística          Carmona                                          Écija
               de la Provincia                           Arco de la Puerta de Sevilla, s/n                Plaza de España, 1. Edif. del
               Plaza del Triunfo, 1                      41410 - Carmona                                  Ayuntamiento
               41004 - Sevilla                           Tel: 954 190 955                                 41400 - Écija
               Tel: 954 210 005 / 902 076 336            Fax: 954 190 080                                 Tel: 955 902 933
               Fax: 954 210 858                          turismo@carmona.org                              turismo@ecija.org
               infoturismo@prodetur.es                   http://www.turismo.carmona.org                   http://www.ecija.org
               www.turismosevilla.org
                                                         Castilblanco de los Arroyos                      Estepa
               Alcalá de Guadaíra                        C/ Valdés Leal, s/n                              C/ Aguilar y Cano, s/n
               Casa de la Cultura (provisional)          41230 - Castilblanco de los Arroyos              41560 - Estepa
               C/ General Prim, 2                        Tel: 955 735 367                                 Tel: 955 912 717 (066)
               41500 - Alcalá de Guadaíra                Fax: 955 734 612                                 (Ayuntamiento)
               Tel: 955 616 843                          castilblanco@dipusevilla.es                      Fax: 955 912 479
               Fax: 955 611 465                          http://www.ayto-castilblanco.org                 turismo@estepa.com
               turismo.alcalagra@complejoideal.com                                                        http://www.estepa.com
               http://www.ciudadalcala.com               Cazalla de la Sierra
                                                         Plaza Mayor, s/n                                 Gelves (promoción local)
               Almadén de la Plata                       41370 - Cazalla de la Sierra                     Plaza Duque de Alba, 4-1ª planta
               Plaza de la Constitución, 6               Tel: 954 883 562                                 41120 - Gelves
               41240 - Almadén de la Plata               Fax: 954 883 562                                 Tel: 955 761 272
               Tel: 954 735 367 (Ayuntamiento)           turismocazalla@yahoo.es                          Fax: 955 760 251
               Fax: 954 735 247                          http://www.ayto-cazalladelasierra.org            gelves@dipusevilla.es
               almadendelaplata@hotmail.com                                                               http://www.dipusevilla.es/pueblos/
               http://www.dipusevilla.es/pueblos/        Constantina                                      gelves/antigua/general.htm
               almaden/contenidos.html                   Av. de Andalucía, s/n (Casa de
                                                         Madera)                                          Guillena
               Arahal                                    41450 - Constantina                              C/ Concepcion Soto, 69. Las
               C/ Veracruz, 2 (Casa del Aire)            Tel: 955 881 297                                 Pajanosas
               41600 - Arahal                            Fax: 955 881 505                                 41219 - Guillena
               Tel: 955 841 417 / 626 886 795            http://www.constantina.org                       Tel: 955 781 106
               Fax: 955 841 417                                                                           Fax: 955 781 106
               turismoarahal@dipusevilla.es                                                               ayuntamientopajanosas@yahoo.es
               http://www.arahal.es                                                                       http://www.dipusevilla.es/pueblos/
                                                                                                          guillena/antigua/general.htm
94-95 OFIC. TURISMO FRA                         12/5/08           12:56        Página 95




❙ ❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙                                                                  95         OFICINAS DE TURISMO ❙ OFFICES DU TOURISME ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬




                                                            Vista de Mairena del Alcor,
                                                            Paseo del Gallo en Morón,
                                                            Oficina de Turismo de
                                                            Constantina.
                                                            Vue de Mairena del Alcor, Paseo
                                                            del Gallo à Morón, Office du
                                                            Tourisme de Constantina.




                        Marchena                               El Pedroso                       El Real de la Jara                        Utrera



                       Lebrija (información Turismo y              Osuna                                       El Real de la Jara
                       Cultura)                                    Plaza Mayor, s/n                            Esquina C/ Párroco Antonio
                       Plaza Rector Medina, s/n (frente            41640 - Osuna                               Rosendo, s/n
                       Parroquia)                                  Tel: 954 815 732                            41250 - Real de la Jara (El)
                       41740 - Lebrija                             Fax: 954 815 732                            Tel: 954 733 910
                       Tel: 955 973 086                            turismo@ayto-osuna.es                       Fax: 954 733 910
                       Fax: 955 974 551                            http://www.ayto-osuna.es                    laer@aytoelreal.aramiska.net
                       turismolebrija@aytolebrija.org                                                          http://www.dipusevilla.es/pueblos/rea
                       http://www.dipusevilla.es/pueblos/          Los Palacios y Villafranca                  ljara/antigua/general.htm
                       lebrija/antigua/general.htm                 Plaza de Andalucía, 6-2ª pta.
                                                                   41720 - Palacios y Villafranca (Los)        Santiponce
                       Mairena del Alcor (delegación de            Tel: 955 810 600. Ext: 263                  C/ La Feria, s/n
                       Festejos y Turismo)                         Fax: 955 811 656                            41970 - Santiponce
                       Plaza Antonio Mairena                       festejos41720@terra.es                      Tel: 955 998 028
                       (Ayuntamiento)                              http://www.dipusevilla.es/pueblos/          Fax: 955 998 028
                       41510 - Mairena del Alcor                   palacios/antigua/general.htm                santiponce@dipusevilla.es
                       Tel.: 955 748 830. Ext: 844                                                             http://www.ayto-santiponce.es/
                       Fax: 955 748 828                            El Pedroso
                       turismomairena@terra.es                     Plaza de España, 1                          Utrera
                       http://www.mairenadelalcor.org/             41360 - Pedroso (El)                        C/ Rodrigo Caro, 3
                                                                   Tel: 954 889 685 / 301                      41710 - Utrera
                       Marchena                                    Fax: 954 889 616                            Tel: 955 860 931
                       C/ Las Torres, 48                           turismo@retemail.es                         Fax: 955 862 056
                       41620 - Marchena                            http://www.elpedroso.org/                   turismo@utrera.org
                       Tel: 955 846 167                                                                        http://www.utrera.org/
                       Fax: 955 846 167                            La Puebla de Cazalla
                       http://www.ayto-marchena.org/               Centro Multifuncional. Polígono
                                                                   Industrial Corbones
                       Morón de la Frontera                        41540 - Puebla de Cazalla (La)
                       C/ Pozo Nuevo, 41                           Tel: 955 843 553
                       41530 - Morón de la Frontera                Fax: 955 843 553
                       Tel: 955 854 821                            prodepuebla@pueblacazalla.com
                       Fax: 955 854 744                            http://www.pueblacazalla.com/
                       turismo@ayto-morondelafrontera.org
                       http://www.ayto-morondelafrontera.org
96-98 SERV. TURISTIC FRA                      12/5/08     12:58         Página 96




❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ SERVICIOS TURÍSTICOS ❙ SERVICES TOURISTIQUES              96                                                                 ❙❙❙❙❙❙❙❙



               Guías turísticos
               Guides touristiques
               A.P.I.T.
               Avda. de la Constitución, 9, 2º A
               41004 Sevilla
               Tel: 954 210 044
               Fax: 954 210 037
               guiasdesevilla@apitsevilla.com
               www.apitsevilla.com

               AUITS
               Apartado de Correos 627
               41080 Sevilla
               Tel: 629 916 010
               Fax: 954 323 405                                                                     Coches de caballos
               guias@auits.com                                                                      Carrosses de chevaux
               www.auits.com                                                                        Paradas y Puntos de Alquiler: Parque de
                                                                                                    María Luisa (C-7), Catedral Hispalense
               Guidetur                                                                             (D-5), Plaza del Triunfo (D-5), Plaza
               Mateos Gago, 29 bajo                                                                 Virgen de los Reyes (D-5), Torre del Oro
               41004 Sevilla                                                                        (D-5). Precio: 24,04 euros/hora
               Tel: 954 222 374
               Fax: 954 561 245                                                                     Arrêts et points de location : Parque de
               guidetursevilla@yahoo.es                                                             María Luisa (C-7), Catedral Hispalense
                                                                                                    (D-5), Plaza del Triunfo (D-5), Plaza
               Passion Tours                                                                        Virgen de los Reyes (D-5), Torre del
               Dº. Alonso El Sabio, 4, 1º dcha                                                      Oro (D-5). Prix : 24,04 euros/heure.
               41004 Sevilla
               Tel: 954 563 245                          la Cartuja (F-2). Tel : 954 502 099.       Barcos Turísticos
               Fax 954 500 815                           Prix: 11 euros adultes et 6 euros          Tourist cruises
               javier@passiontours.com                   enfants.                                   Cruceros Guadalquivir
               www.passiontours.com                                                                 Paseo de Colón, 11
                                                         Sevirama                                   Tel/Ph: 954 561 692
               Autobuses Turísticos                      Salidas cada 30 minutos. Duración:
               Autobus Touristiques                      1,20 aprox. Paradas: Paradas: Torre        Alquiler de coches. Compañías
               Sevilla Tour                              del Oro (D-5), Plaza de España (C-6),      Location de voitures
               Salidas cada 20 minutos. Duración:        Isla Mágica (E-1), Monasterio de la        HERTZ: 954 449 104
               1,10 h. aproximadamente. Paradas:         Cartuja (F-2). Tel: 954 560 693. Precio:   ATESA: 954 449 158
               Torre del Oro (D-5), Plaza de España      9,02 euros los adultos y 4,81 euros los    EUROPCAR: 954 449 071
               (C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio de   niños                                      AVIS: 954 449 121
               la Cartuja (F-2). Tel: 954 502 099.
               Precio: 11 euros los adultos y 6 euros    Départs toutes les 30 minutes. Durée :     Compañías de Taxis
               los niños                                 1,20 aprox. Arrêts : Torre del Oro (D-     Compagnies de Taxis
                                                         5), Plaza de España (C-6), Isla Mágica     Radio Taxi Giralda. Tel: 954 675 555
               Départ toute les 20 minutes. Durée :      (E-1), Monasterio de la Cartuja (F-2).     Tele Taxi Sevilla. Tel: 954 622 222
               1,10 h. approximativement. Arrêts:        Tel: 954 560 693.                          Radio Taxi. Tel/Ph: 954 580 000
               Torre del Oro (D-5), Plaza de España      Prix: 9,02 euros adultes et 4,81 euros
               (C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio de   enfants.
❙
        SERVICIOS TURÍSTICOS ❙ SERVICES TOURISTIQUES         98                                                  ❙❙❙❙❙❙❙❙



              URGENCIAS                                                                Tráfico
              URGENCES                                                                 Trafic
              TÉLÉPHONES UTILES                                                        Centro de Información de la
                                                                                       Dirección General de Tráfico
              Policía local                                                            Centre d’Information de la
              Police locale                                                            Direction Générale du Trafic
              Tel/Ph: 092                                                              Tel: 900 123 505

              Policía Nacional                                                         Información meteorológica
              Police Nationale                                                         Information météorologique
              Tel: 091                                                                 Información meteorológica
                                                                                       (Nacional)
              Guardia Civil                                                            Information météorologique
              Tel: 062                                                                 (Nationale)
                                                                                       Tel: 906 365 365
              Bomberos                            Osuna
              Pompiers                            Hospital de la Merced                Comunicación
              Tel: 085                            Av. Constitución, 2                  Communication
              (En Sevilla capital, 080)           Tel: 955 077 200                     Telegramas por teléfono
              (À Séville, 080)                                                         Nacional e internacional
                                                  Cruz Roja                            Télégrammes par téléphone
              Insalud                             Tel: 954 351 444                     National et international
              Tel: 061                                                                 Tel: 954 222 000
                                                  Equipo Quirúrgico
              HOSPITALES                          Equipe de Chirurgie                  Información telefónica Nacional
              HÔPITAUX                            Tel: 954 411 712                     Information téléphonique
                                                                                       Nationale
              Sevilla                             Servicio Urgencia Ambulancia         Tel: 11888
              Complejo Hospitalario Nuestra       Service Urgence Ambulance
              Señora de Valme                     Tel: 954 425 565                     Internacional
              Ctra. de Cádiz, s/n                                                      International
              Tel: 955 015 000                    OTROS TELÉFONOS DE INTERÉS           Tel: 11825
                                                  AUTRES TÉLÉPHONES UTILES
              Complejo Hospitalario Virgen                                             ORGANISMOS OFICIALES
              Macarena                            Información                          ORGANISMES OFFICIELS
              Av. Doctor Fedriani,                Information
              Tel: 955 008 000                    Teléfono municipal de Información    Diputación de Sevilla
                                                  010                                  Gouvernement de la Province de
              Hospital Universitario Virgen del   Téléphone communal                   Séville
              Rocío                               d’information 010                    Tel: 954 550 000
              Av. Manuel Siurot, s/n
              Tel: 955 011 200                    Oficina de Información turística-    Ayuntamiento de Sevilla
                                                  Consorcio de Turismo de Sevilla      Hôtel de ville de Séville
              Écija                               Bureau d’information touristique -   Tel: 954 590 101
              Hospital San Sebastián              Consortium de Tourisme de Séville
              C/ Sor Cándida Sáiz, 1              Tel: 902 194 897                     Junta de Andalucía
              Tel: 955 074 500                                                         Gouvernement Régional
                                                                                       Andalousie
                                                                                       Tel: 902 505 505
❙

Guía de la Provincia de Sevilla

  • 1.
    00 GUIA PortadaPRODETUR 12/5/08 12:47 Página 1 Sevilla GUÍA PRÁCTICA DE LA PROVINCIA GUIDE PRATIQUE DE LA PROVINCE www.turismosevilla.org
  • 2.
    02 SALUDA-INDICE G.UTIL 5/11/09 12:55 Página 2 Agradecemos la colaboración de todas las entidades públicas y privadas que han hecho posible la elaboración y edición de esta Guía Practica de la Pronvicia de Sevilla. Es probable que, a pesar de nuestro esfuerzo, no se encuentre reflejada en esta Guía alguna entidad cívica o empresarial concreta, por lo que pedimos nos disculpen. No obstante, rogamos se pongan en contacto con nosotros para subsanar esas posibles carencias en sucesivas ediciones a través del fax 954 211 259 o la dirección de correo electrónico sevilla@welcome-ole.com Edita: Turismo de la Provincia, Diputación de Sevilla. Producción y realización: Welcome&olé! España Impresión: Artes Gráficas Gandolfo Depósito Legal: SE-393004
  • 3.
    LA PROVINCIA DESEVILLA, UN DESTINO SORPRENDENTE La provincia de Sevilla, la más extensa de Andalucía, es uno de los destinos turísticos más modernos del sur de Europa, no sólo por su importante infraestructura de comunicaciones y servicios, sino por su disposición a los nuevos proyectos. Las cualidades turísticas de nuestra tierra se revelan como una oferta com- pleta y variada, capaz de satisfacer al visitante más exigente. Los amantes de la Naturaleza, encuentran sus “paraísos” particulares en los dos parques naturales de nuestro entorno: la Sierra Norte y el entorno de Doñana. Tanto si se busca el contacto con lo natural para el desarrollo de un turismo activo (senderismo, escalada, pesca, caza...), como si se prefiere la modalidad de turismo ecológico (miradores, observato- rios de la naturaleza, reservas ecológicas...) estos dos territorios ofrecen un amplio aba- nico de posibilidades. El patrimonio natural de nuestra provincia encuentra, además, en la Sierra Sur, otro de los principales focos de generación de visitas. En la Vía Verde –que supone la recuperación para uso turístico de una antigua vía ferroviaria– el visitante tiene la opor- tunidad de practicar deportes y actividades relacionadas con el medio. La Ruta de El Tempranillo, discurre por todas las tierras de esta sierra que frecuentó, junto a su banda, el más famoso de los bandoleros andaluces durante su corta existencia. Recorrer este itinerario es toda una experiencia cultural y paisajística. Sevilla es, por otra parte, la primera provincia andaluza en bienes de interés cultural, gracias a un amplio patrimonio monumental que se concentra, en una buena parte, en las fértiles tierras de la Campiña. Esta comarca está jalonada de pueblos her- mosos y monumentales, con siglos de historia. Fueron, como Carmona, cabeza de reino árabe, o albergaron, como Osuna, una Universidad. Si en el campo domina el olivo, el trigo o el girasol, en la ciudad el naranjo perfuma con el azahar la primavera. Son ciu- dades blancas, que impresionan ya desde lejos por la esbeltez de sus torres, iglesias, castillos y casas palaciegas. La Historia dejó también sus vestigios en la Vía de la Plata, que discurre por la legendaria calzada romana “Via Augusta” desde Itálica hasta Mérida. La plata extraída en las minas de Sierra Morena, marcaba con la fama de su riqueza todo el oeste peninsular. El eco de ese nombre ha quedado en los pueblos que componen esta ruta así como el sello de la minería, lo que unido a una rica gastronomía –de la que sobre- sale la caza– y una naturaleza desbordante, hace de su visita una experiencia única. En las tierras de El Aljarafe, una de las más prósperas de la provincia, el pai- saje se llena de vides, frutales y olivar, y su más famoso jugo –el mosto– conforma una ruta gastronómica que alienta el conocimiento de su abundante historia y cultura. Fernando Rodríguez Villalobos Elegir la provincia de Sevilla como destino para reuniones e incentivos es, por Presidente de la otro lado, garantía de lo diferente. Diferente como sinónimo de genuino, que se mate- Diputación de Sevilla rializa en cortijos, haciendas, fincas y casas-palacio... Lugares con encanto, en defi- nitiva, con una oferta de ocio basada en nuestra cultura y nuestra historia. Esa cultu- ra del campo, el olivar, el toro y el caballo, que tiene su reflejo en todas las manifestaciones del arte y que es tan inherente a nuestra idiosincrasia. Riqueza de recursos, modernas infraestructuras, calidad de servicios y sin- gularidad son los pilares en los que se apoya nuestra oferta turística. Con esta guía, Turismo de la Provincia de Sevilla, pretende acercar al visitante, de una forma senci- lla y práctica, un destino siempre sorprendente.
  • 4.
    LA PROVINCE DESEVILLE, UN DESTIN SURPRENANT La province de Séville, la plus grande province d’Andalousie, représente un des destins touristiques les plus modernes du sud de l’Europe, non seulement pour son infras- tructure importante de communications et de services, mais aussi pour sa disposition à de nouveaux projets. Les qualités touristiques de notre région constituent une offre complète et variée qui peut satisfaire le visiteur le plus exigeant. Les amants de la Nature trouvent un «para- dis» particulier dans les deux parcs naturels de notre environnement: la Sierra Norte et les alentours de Doñana. Que l’on cherche un contact avec la nature pour le développement d’un tou- risme actif (marche, escalade, pêche, chasse...), ou que l’on préfère un tourisme écologi- que (points de vue, observatoires de la nature, réserves écologiques...) ces deux terri- toires offrent un grand éventail de possibilités. Le patrimoine naturel de notre province trouve en outre dans la Sierra Sur une autre source de visites. Dans la Vía Verde - récupération touristique supposée d’une ancienne voie ferrée – le visiteur peut s’adonner à la pratique de sports et d’activités en rapport avec le milieu. La Ruta de El Tempranillo, parcourt toutes les terres de cette Sierra qui fut fréquentée par le plus fameux des bandoleros andalous et de toute sa bande. Parcourir cet itinéraire est une expérience culturelle et un délice pour les yeux. Séville est, d’autre part, la première province andalouse d’intérêt culturel, son grand patrimoine de monuments se concentre en grande partie dans les terres fertiles de la Campiña. Cette région est jalonnée de villages dont la beauté des monuments représente des siècles d’histoire. Ils furent, comme Carmona, à la tête du royaume arabe, ou encore ils hébergèrent, comme Osuna, une Université. Si l’olivier, le blé et le tour- nesol dominent dans les campagnes, les fleurs d’orangers parfument le printemps dans les villes. Les villes blanches impressionnent au loin par leurs tours étroites, leurs égli- ses, leurs châteaux et leurs palais. L’histoire a aussi laissé ses vestiges dans la Vía de la Plata, qui s’étend par la légendaire chaussée romaine “Via Augusta” depuis Itálica jusqu’à Mérida. L’argent extrait des mines de Sierra Morena, a marqué par la richesse tout l’ouest de la pénin- sule. Les villages qui longent cette route portent encore le sceau de l’exploitation miniè- re. Tout ceci joint à une richesse gastronomique - produit spécialement de la chasse – et à une nature débordante, fait de cette visite une expérience inoubliable. Dans El Aljarafe, une des terres les plus prospères de la province, le paysage rempli de vignes, d’arbres fruitiers et d’oliviers forme avec leur fameux jus, le moût, une route gastronomique qui s’accompagne d’une connaissance de toute l’histoire et la culture. Choisir la province de Séville comme destin pour des réunions est, d’autre part, une garantie de différence. Différence, synonyme d’originalité, représentée par des fer- mes, des haciendas, des propriétés terriennes et des résidences palais.... En bref, il s’a- git d’un site enchanteur, qui offre le repos à travers la culture et l’histoire. Culture de campagne, d’oliviers, de taureaux et de chevaux, reflétée dans toutes les manifesta- tions artistiques appartenant à notre idiosyncrasie. Richesse de ressources, infrastructures modernes, qualité du service et sin- gularité tels sont les fondements sur lesquels repose notre offre touristique. Ce guide, Tourisme de la Province de Séville, permet au visiteur de s’approcher de façon simple et pratique d’un destin toujours surprenant.
  • 5.
    03-07 SALUDA-INDICE G.UTILFRA 12/5/08 12:51 Página 3 ÍNDICE / INDEX LOCALIZACIÓN / LOCALISATION SITUACIÓN / SITUATION................................................................ 7 COMARCAS / RÉGIONS.................................................................. 10 COMUNICACIONES / COMMUNICATIONS...................................... 12 VISITAS / VISITES LA CAPITAL / LA CAPITALE ........................................................... 16 MONUMENTOS / MONUMENTS..................................................... 22 ITÁLICA.................................................................................... 24 CARMONA ............................................................................... 26 MARCHENA ............................................................................. 28 ESTEPA.................................................................................... 30 OSUNA..................................................................................... 32 ÉCIJA ....................................................................................... 34 MUSEOS / MUSÉES ....................................................................... 36 NATURALEZA / NATURE ................................................................ 46 PARQUE NATURAL SIERRA NORTE / PARC NATUREL SIERRA NORTE ................................................................................ 48 PARQUE NATURAL DOÑANA / PARC NATUREL DOÑANA ...... 49 CORREDOR VERDE GUADIAMAR / COULOIR VERT GUADIAMAR 50 EN FAMILIA / EN FAMILLE ............................................................. 52 ZOO SEVILLA / ZOO SEVILLE .................................................. 54 ISLA MÁGICA / ISOLA MÁGICA ............................................... 55 CAÑADA DE LOS PÁJAROS / CAÑADA DE LOS PÁJAROS ..... 56 RESERVA NATURAL CASTILLO DE LAS GUARDAS / RÉSERVE NATURELLE CASTILLO DE LAS GUARDAS ............................ 57 ESCUELAS DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS / ECOLES D’ESPAGNOL POUR ÉTRANGERS ........................................... 58 TURISMO ACTIVO / TOURISME ACTIF........................................... 60 LAS MINAS GOLF / GOLF LAS MINAS..................................... 62 REAL CLUB DE GOLF DE SEVILLA / REAL CLUB DE GOLF DE SÉVILLE................................................................................... 63 CLUB ZAUDÍN / CLUB ZAUDIN ................................................ 64 NAVEGACIÓN / NAVIGATION................................................... 65
  • 6.
    03-07 SALUDA-INDICE G.UTILFRA 12/5/08 12:51 Página 4 ❙❙ ÍNDICE / INDEX ARTESANÍA / ARTISANAT .............................................................. 66 CERÁMICA / CÉRAMIQUE........................................................ 68 VIDRIERA ARTÍSTICA / OBJETS ARTISTIQUES EN VERRE ..... 68 BRONCE A LA CERA QUEMADA / BRONZE CIRE BRÛLÉE....... 69 EBANISTERÍA /ÉBÉNISTERIE................................................... 69 GUARNICIONERÍA / MAROQUINERIE ...................................... 70 FORJA Y DISEÑO DEL HIERRO / FORGE ET DESIGN DU FER.. 70 ENCUADERNACIÓN / RELIURE................................................ 71 MIMBRE Y ESPARTO / OSIER ET ALFA ................................... 71 ARTESANÍA TEXTIL / ARTISANAT TEXTILE............................. 71 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIE.................................................. 72 RUTA DEL ACEITE / ROUTE DE L’HUILE.................................. 74 RUTA DEL MOSTO / ROUTE DU MOÛT ................................... 74 CHACINAS / CHARCUTERIE..................................................... 75 RUTA DEL ARROZ / ROUTE DU RIZ ........................................ 75 DULCES / FRIANDISES ............................................................ 76 FRUTAS / FRUITS .................................................................... 76 RESTAURANTES / RESTAURANTS ................................................ 78 COCINA ANDALUZA / CUISINE ANDALOUSE........................... 78 CASERA/ CUISINE FAMILIALE................................................. 79 MESONES, ASADORES / RESTAURANT TRADITIONNEL ET BARBECUE 79 PESCADO, MARISCO / POISSONS, FRUITS DE MER .............. 80 INTERNACIONAL / INTERNATIONAL ....................................... 80 CREATIVA / CUISINE CRÉATIVE .............................................. 81 EN HOTELES / HÔTELS ........................................................... 81 TURISMO DE REUNIONES / RÉUNIONS TOURISTIQUES .............. 82 HOTELES / HÔTELS ................................................................. 84 HACIENDAS / HACIENDAS....................................................... 88 PALACIOS / PALAIS................................................................. 88 CASAS-PALACIO / RÉSIDENCES - PALAIS.............................. 89 CORTIJOS / FERMES ............................................................... 89 INFORMACIÓN DE INTERÉS / INFORMATION UTILE FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL DE ANDALUCÍA FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL D’ANDALOUSIE ....... 92 OFICINAS DE TURISMO / OFFICES DU TOURISME........................ 94 SERVICIOS TURÍSTICOS / SERVICES TOURISTIQUES .................. 96 TELÉFONOS DE INTERÉS / TÉLÉPHONES UTILES ......................... 98
  • 7.
    ❙❙❙❙❙❙❙❙ 7 LOCALIZACIÓN ❙ LOCALISATION       Provincia de Sevilla Patrimonio histórico y cultural, valores naturales y actividades de diversa índole son algunos de los atractivos de este rincón del sur de Europa. Patrimoine historique et culturel, valeurs naturelles et activités diverses constituent l’attraction de ce coin du sud de l’Europe. Ubicación de la provincia de Sevilla con respecto al continente europeo, España y la región de Andalucía. Situation de la province de Séville par rapport au continent européen, l’Espagne et la région d’Andalousie. La provincia de Sevilla constituye una La province de Séville est constituée superficie de algo más de 14.000 d’une superficie de plus de 14.000 kilómetros cuadrados dentro de la kilomètres carrés à l’intérieur de la Comunidad Autónoma de Andalucía, Communauté Autonome d’Andalousie, que es una de las regiones de mayor une des régions les plus étendues dimensión geográfica de España y d’Espagne et d’Europe. Elle est située Europa. Se encuentra situada al SO de au sud-ouest de la Péninsule Ibérique, la Península Ibérica, en las proche de l’océan Atlantique et de proximidades del océano Atlántico l’embouchure du fleuve Guadalquivir hacia la desembocadura del río qui la divise en deux parties et Guadalquivir, cuyo caudal la divide en détermine son orographie (paysage de dos mitades y marca su orografía Vega et Campiña face aux élévations (paisaje de vega y campiña frente a du nord et du sud). Séville, capitale de las elevaciones norte y sur). La capital la province, est aussi capitale de la de la provincia, Sevilla, lo es también région andalouse, stratégiquement de la región andaluza, una tierra située entre l’Atlantique, la mer estratégicamente situada entre el Méditerranée et le nord de l’Afrique. Atlántico, el mar Mediterráneo y el norte de África.
  • 8.
    Ruta de laPlata a Mérida a Huelva por A-49 a la Ruta de los a Sanlúcar Pueblos Blancos de Barrameda a la Sierra de Grazalema a Cádiz
  • 9.
    Provincia de Sevilla a Córdoba-Madrid a Málaga-Granada por A-92 a la Costa del Sol a la Costa del Sol por Ronda Realización: La Metro.Fox/Rafael Capote a la Ruta de los Pueblos Blancos a la Sierra de Grazalema
  • 10.
         COMARCAS ❙ RÉGIONS 10 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ SIERRA NORTE LA VÍA DE LA PLATA ALJARAFE GUADALQUIVIR-DOÑANA LA CAMPIÑA SIERRA SUR Junto a estas líneas, la La provincia de Sevilla: La province de Séville: monumentalidad de sus comarcas turísticas. Régions touristiques. la Campiña y las fortificaciones de la La provincia de Sevilla, como una La province de Séville, prolongation de Sierra Sur. En el centro, las dehesas razonable prolongación de su capital, la capitale, représente un collage de de la Vía de la Plata puede entenderse como un collage différentes cultures, vestiges de y, a la derecha, los paisajes del compuesto con retazos de distintas plusieurs civilisations qui se sont Guadalquivir, el Aljarafe y la Sierra culturas, con los vestigios que succédées sur ce territoire durant des Norte. diversas civilizaciones han ido siècles. À côté de cette ligne, la Campiña, dejando al solaparse y sucederse en Il s’agit d’une variété reconnaissable monumentale, et les fortifications de su territorio con el paso de los siglos. par son aspect géographique. En effet, la Sierra Sur. Au Se trata de una variedad reconocible on trouve dans la province à côté centre, les pâturages de Vía de de igual modo en su perfil geográfico, d’espaces naturels de grande valeur, la Plata et, à droite, les paysages du pues en la provincia se encuentran de montagnes, de paysages agrestes Guadalquivir, valiosos espacios naturales y de et riverains singuliers, des villes et Aljarafe et la Sierra Norte. montaña, paisajes agrarios singulares villages d’un grand passé historique y ribereños, junto a ciudades y pueblos et culturel. Un cocktail qui caractérise con un distinguido legado histórico y chacune des ces régions, en fonction cultural. Un cóctel que, en función de de la quantité d’ingrédients mélangés. las cantidades en que se se mezclan Du point de vue touristique, elles se sus ingredientes, caracteriza a cada divisent en six parties. una de sus comarcas, divididas en seis desde el punto de vista turístico.
  • 11.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 11 COMARCAS ❙ RÉGIONS       El Aljarafe: junto a la depresión del Sierra Norte: dix villages qui Guadalquivir se erige una elevación illuminent par leurs façades blanches del terreno con 24 pueblos en la les paysages de forets de Sierra actualidad y restos de poblaciones Morena, extension naturelle déclarée ancestrales desde los albores de la Parc Naturel, témoignage des bois et humanidad. des pâturages de l’écosystème méditerranéen. La Campiña: 19 municipios, ciudades medias con gran patrimonio Vía de la Plata: huit localités et urbanístico y monumental conectadas plusieurs petits villages d’architecture por vías históricas sobre las ricas rurale dans le couloir naturel qui llanuras del Valle del Guadalquivir. communique l’Andalousie avec Extremadura à travers la Sierra Sierra Sur: en las primeras Morena, entre la Sierra Occidental de elevaciones de las Sierras Béticas se Huelva et la Sierra Norte de Séville. alternan los terrenos agrícolas con el monte mediterráneo, emplazamiento Guadalquivir-Doñana: le fleuve de 19 localidades de gran valor Guadalquivir traverse la province, natural. devenant ainsi un axe non seulement géométrique, mais aussi vertébral de son histoire et de sa nature. Il forme le terrain de la Vega, où l’on trouve 25 communes fertiles depuis Córdoba jusqu’à Doñana, dans le Parc Naturel. Sierra Norte: incluye a diez pueblos -Aljarafe: au bord de la dépression du que salpican con sus blancas Guadalquivir se dresse une élévation fachadas los paisajes forestales de de terrain avec 24 villages actuels et Sierra Morena, extensión natural les vestiges de populations declarada Parque Natural que ancestrales d’un passé lointain. constituye un buen exponente del bosque y la dehesa de ecosistema La Campiña: 19 communes, villes mediterráneo. moyennes d’un grand patrimoine urbain et monumental, unies par des Vía de la Plata: ocho localidades y voies historiques dans les plaines du varias aldeas de arquitectura rural en Valle del Guadalquivir. el pasillo natural que comunica Andalucía con Extremadura a través Sierra Sur: dans les premières de Sierra Morena, entre la Sierra élévations des Sierras Béticas les Occidental de Huelva y la Sierra Norte terres agricoles alternent avec les de Sevilla. monts méditerranéens, 19 localités de grande valeur naturelle. Guadalquivir-Doñana: el río Guadalquivir atraviesa la provincia convirtiéndose en un eje no solamente geométrico, sino también vertebrador de su historia y naturaleza. Conforma el terreno de la Vega, donde se asientan 25 fértiles municipios desde Córdoba hasta las marismas de Doñana, dentro del Parque Natural.
  • 12.
         COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS 12 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ La excepcional situación de Sevilla combinada con potentes infraestructuras de transporte dotan a la provincia de gran accesibilidad. De hecho, Sevilla se comunica con el exterior e interior a través de su aeropuerto internacional, red ferroviaria de alta velocidad, autopistas y autovías, y un puerto interior con salida al Atlántico. La situation exceptionnelle de Séville et sa puissante infrastructure de transport rendent la province très accessible. En effet Séville communique avec l’extérieur et avec l’intérieur par son aéroport international, sa voie ferrée rapide, ses autoroutes et son port intérieur avec sortie sur l’Atlantique. Aeropuerto El aeropuerto internacional de San Pablo se encuentra a tan sólo 12 kilómetros de Sevilla capital. En él operan diez compañías aéreas, de las cuales siete son extranjeras, conectando Sevilla con países como Holanda, Reino Unido, Alemania o Bélgica y viceversa. Tel: 954 449 000. Para llegar de la terminal del aeropuerto a la ciudad puede tomar un autobús de la línea municipal TUSSAM (Tel: 954 557 224 / 30, 900 710 171), un taxi o un coche de alquiler (ver página 96). Información Serviberia. Tel: 902 400 500 Venta de Billetes. Tel: 954 672 981
  • 13.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 13 COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS       Tren La estación de ferrocarril de Santa Justa (A-4) cuenta entre sus vías con seis de ancho internacional reservadas para el AVE, el tren de Alta Velocidad Española, que cubre el trayecto Madrid-Sevilla (36 viajes diarios) en apenas 2 horas y veinte minutos, alcanzando una velocidad media superior a los 200 kilómetros por hora. http://www.renfe.es/ave/index.html También hay trenes diarios con destino a cada una de las provincias andaluzas, así como una red de trenes (Regionales Renfe) que comunica la Comunidad Autónoma de Andalucía con las Comunidades Autónomas de Castilla-La Mancha, Extremadura y Madrid. www.renfe.es/regionales/index.html Por último, hay tres líneas de trenes de cercanías: una es la Línea C3 Sevilla- Cazalla de la Sierra/Constantina- Sevilla, con paradas en La Fábrica, El IBERIA Pour aller de l’aéroport au centre-ville, il Pedroso, Arenilla, Villanueva del Río y Tel: 954 228 901 est possible de prendre un autobus de Minas, Alcolea, Tocina, Los Rosales, Información vuelos. Tel: 954 510 677 la ligne communale TUSSAM (Tel: 954 Cantillana, Brenes, La Rinconada. Reserva Vuelos Nacionales e 557 224 / 30, 900 710 171), un taxi ou Otra es la Línea C1 Sevilla-Lora del Internacionales. Tel: 902 400 500 une voiture en location (page 96). Río-Sevilla, que tiene paradas en Lora www.iberia.es del Río, Guadajoz, Los Rosales, AENA www.aena.es Information Cantillana, Brenes, La Rinconada, HAPAG LLOYD, Representante en Serviberia. Tel: 902 400 500 Santa Justa, San Bernardo, Virgen del Sevilla: SERVISAIR 954 449 162 Vente de Billets. Tel: 954 672 981 Rocío, Bellavista, Dos Hermanas, Don (Colonia, Bonn) IBERIA Rodrigo, Utrera. La última es la más TRANSAVIA (Amsterdam) Tel: 954 228 901 reciente, la Línea C-4, que conecta la Information vols estación de Santa Justa con distintos Aéroport Tel: 954 510 677 barrios de la ciudad, incluido el L’aéroport international de San Pablo Réservation Vols Nationaux et Palacio de Exposiciones y Congresos est à 12 kilomètres de Séville. Dix Internationaux. Tel: 902 400 500 de Sevilla, Fibes. compagnies dont 7 étrangères y font www.iberia.es www.renfe.es/cercanias/sevilla/index. correspondre Séville avec la Hollande, AENA www.aena.es html le royaume Uni, l’Allemagne ou la HAPAG LLOYD, Représentant à Séville: Información Renfe: 902 240 202 Belgique et vice-versa. SERVISAIR 954 449 162 (Cologne, Tel: 954 449 000. Bonn) TRANSAVIA (Amsterdam)
  • 14.
         COMUNICACIONES ❙ COMMUNICATIONS 14 ❙❙❙❙❙❙❙❙ Autobús Existen dos estaciones en Sevilla. La Estación de Autobuses Plaza de Armas (F-4) conecta la capital con el resto de la provincia, con Huelva y el resto de España. Tel: 954 90 80 40. La Estación de Autobuses Prado de San Sebastián (C-6) conecta Sevilla con otras ciudades de Andalucía. Tel: 954 417 111 Transportes Urbanos de Sevilla (TUSSAM) Info: 900 710 171. Terminales y puntos principales de cambio: Plaza Nueva (D-4), Encarnación (D-4), Archivo de Train Indias (D-5), Macarena (C-1), Puerta La station de chemin de fer de Santa Osario (B-3), Pasarela-Prado de San Justa (A-4) comprend six voies inter- Sebastián (C-6), Gran Plaza. nationales réservées pour AVE, le train espagnol de grande vitesse, qui fait le trajet Madrid-Séville (36 fois par jour) Autobus seulement en 2 heures vingt minutes, Il y a deux gares à Séville. La Gare à une vitesse supérieure moyenne de d’Autobus Plaza de Armas (F-4) relie 200 kilomètres-heure. la capitale au reste de la province, à http://www.renfe.es/ave/index.html Huelva et au reste du pays. Finalement il y a aussi trois lignes de Tel: 954 90 80 40. Il y a aussi tous les jours des trains trains de proximité: la première est la La Gare d’Autobus Prado de San pour chaque province andalouse ainsi Ligne C3 Sevilla-Cazalla de la Sebastián (C-6) relie Séville à d’autres qu’un réseau de trains (Regionales Sierra/Constantina- Sevilla, avec arrêts villes d’Andalousie. Renfe) qui communique la à La Fábrica, El Pedroso, Arenilla, Tel: 954 417 111 Communauté Autonome d’Andalousie Villanueva del Río y Minas, Alcolea, avec les Communautés Autonomes de Tocina, Los Rosales, Cantillana, Brenes, Transports Urbains de Séville Castilla-La Mancha, Extremadura et La Rinconada. La deuxième est la Ligne (TUSSAM) Madrid. C1 Sevilla-Lora del Río-Sevilla, avec Info: 900 710 171. Terminus et points www.renfe.es/regionales/index.html arrêts à Lora del Río, Guadajoz, Los principaux de changement: Plaza Rosales, Cantillana, Brenes, La Nueva (D-4), Encarnación (D-4), Rinconada, Santa Justa, San Bernardo, Archivo de Indias (D-5), Macarena (C- Virgen del Rocío, Bellavista, Dos 1), Puerta Osario (B-3), Pasarela- Hermanas, Don Rodrigo, Utrera. La troi- Prado de San Sebastián (C-6), Gran sième, la plus récente, est la Ligne C-4, Plaza. qui relie la station de Santa Justa à dif- férents quartiers de la ville, y compris le Palais d’Expositions et Congrès de Séville, Fibes. www.renfe.es/cercanias/sevilla/index. html Informations Renfe: 902 240 202
  • 15.
    ❙❙ si quieres sevilla, la tienes ESPECIAL SEVILLA 2005 T E L L E VA M O S . 9 5 4 5 0 2 0 8 9 _ L A R E V I S TA N º 1 D E L T U R I S M O E N S E V I L L A ¿Saben dónde estás? ¿Qué ofreces? ¿Cómo encontrarte? Desde las páginas de Welcome&ole!, infórmales. Porque el turismo en Sevilla sigue creciendo. Porque la ciudad se prepara para vivir una de sus grandes temporadas turísticas. Porque llega 2 0 0 5 A S E V I L L A y no puedes desaprovecharlo. Desde ya, acércate a los más de 400.000 visi- tantes que van a venir a saborear nuestra ciudad. Facilítales su estancia. Nadie como tú para servirle en bandeja L O M E J O R de Sevilla. Dónde comer, qué hacer durante el día y la noche, qué comprar, qué visitar, dónde descansar... Nosotros ponemos el soporte. Dibujamos la línea recta que te conduce a los visitantes. Te invitamos a sacarnos el máximo provecho. Ellos ya están en camino. ¿ L E S S O R P R E N D E M O S J U N T O S ? C/ JAÉN (PLAZA NUEVA), 2 - 1º 41001 SEVILLA TEL: 954 502 089 FAX: 954 211 259 sevilla@welcome-ole.com E S C R I TA E N E S PA Ñ O L E I N G L É S _ A G E N D A C U LT U R A L _ M U S E O S Y M O N U M E N T O S _ T I E N D A S Y R E S T A U R A N T E S _ M A P A D E D E L A C I U D A D _ R E P O R T A J E S D E S E V I L L A Y S U P R OV I N C I A _ GA S T R O N O M Í A _ F L A M E N C O _ TO R O S _ N OT I C I A S D E L S E C TO R T U R Í S T I C O _ F E R I A S Y FIESTAS _CONGRESOS Y CURSOS_ENTREVISTAS_LA NOCHE DE SEVILLA
  • 16.
         SEVILLA ❙ SEVILLE 16 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Sevilla Oficinas de Turismo de Sevilla: Sevilla, capital de la provincia Híspalis, Isbiliya o Sevilla. La pluralidad de nombres con que ha sido Office du Tourisme de Séville: designada la capital del sur de Naves del Barranco. C/ Arjona, 28 España da una pista de las Tel/Ph: 954 221 714 / 902 194 897 civilizaciones a las que ha recibido y Av. de la Constitución, 21 Tel/Ph: 954 221 404 que han dejado su sello en todos los Edifico Laredo. Plaza de San Francisco, 19 aspectos culturales y sociales de la Tel/Ph: 954 595 288 ciudad pero, en su faz más visible, en la arquitectura. Tres ejemplos de la huella de las De este modo, su monumento más distintas civilizaciones que representativo es la Giralda (D-5), han pasado por antiguo alminar de la mezquita Sevilla: la Torre del Oro presidiendo el musulmana y, en su día, torre más río Guadalquivir, el Archivo de Indias y alta del mundo (97 metros con las tres el Real Alcázar. Y añadiduras posteriores a la otra más, el símbolo de Sevilla: Reconquista), y que preside la la Giralda y la Catedral a sus pies. Catedral construida sobre la base de Trois exemples de la citada mezquita a partir de la traces des différentes conquista de Sevilla por parte de civilisations qui sont passées par Fernando III el Santo (1248). En el Séville: siglo XV nació este propósito: la Torre del Oro dominant le “Hagamos una iglesia que los que la Guadalquivir, l’Archive de Indias vieren labrada nos tengan por locos”, et le Real Alcázar. idea matriz para la construcción del Un autre symbole de Séville: la mayor templo gótico del mundo y Giralda et la Cathédrale à ses tercero de la Cristiandad, después de pieds. San Pedro del Vaticano y San Pablo de Londres. También de la época árabe permanecen en Sevilla el Real Alcázar (ordenado por Abd Al Ramán III en 913) (D-5, C-5), la muestra más importante de la arquitectura civil sevillana, o la famosa Torre del Oro (D- 5), aportación del arte almohade (primer tercio del siglo XIII); y así el paso de los siglos fue dejando el sello de las distintas colonizaciones (la Casa de Pilatos –C-4– es del siglo XV, la Plaza de Toros de la Maestranza –E- 5–, del XVIII) hasta llegar a sus monumentos más recientes: la Plaza de España (C-6, C-7), el Museo Arqueológico (C-8)… acometidos con motivo de la Exposición Universal de 1929. En 1992 y aprovechando otra muestra universal, Sevilla emprendió
  • 17.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 17 SEVILLA ❙ SEVILLE       la modernización de su fisonomía que On trouve aussi à Séville d’autres contrasta con las distintas huellas con vestiges de l’époque arabe comme le que los años han dibujado su imagen Real Alcázar (commandé par Abd Al actual, como los puentes del Alamillo y Ramán III en 913) (D-5, C-5), de la Barqueta (D-1), que contrastan échantillon le plus important de con el más identificativo de Sevilla, el l’architecture civile de la ville, ou de Triana o Isabel II (E-5), del siglo encore la célèbre Tour del Oro (D-5), XIX. contribution de l’art Almohade (premier tiers du XIIIe siècle). Le Más allá de su aspecto, Sevilla ha passage de différentes colonisations venido fraguando su personalidad est encore visible (la Casa de Pilatos festiva y a la vez solemne a medias –C-4– du XVe siècle, la Plaza de Toros entre la herencia de las distintas de la Maestranza –E-5–, du XVIIIe culturas y sus excepcionales siécle) et finalement les monuments condiciones climáticas. plus récents sont : la Plaza de España (C-6, C-7) et le Musée Archéologique (C-8) réalisés à l’occasion de l’Exposition Universelle de 1929. En 1992 Séville entreprend, pour une nouvelle Exposition Universelle, une Séville, capitale de la province modernisation qui contraste avec son Híspalis, Isbiliya ou Sevilla. La passé, comme les ponts Alamillo et la pluralité de noms qui désignent la Barqueta (D-1), qui s’opposent au capitale du sud de l’Espagne donne plus caractéristique de Séville, le une idée des civilisations qui s’y sont Triana ou Isabel II (E-5), du XIXe installées et y ont laissé des traces siècle. dans ses aspects culturels et sociaux et surtout dans son architecture. Au delà de son image, Séville est fête et solennité, héritage de différentes C’est ainsi que le monument le plus cultures et de conditions climatiques représentatif de la ville est la Giralda exceptionnelles. (D-5), ancienne tour minaret de la mosquée musulmane, tour la plus haute du monde à son époque (97 mètres y compris les trois ajouts postérieurs à la reconquête), où domine la Cathédrale érigée sur les bases de cette même mosquée à partir de la Conquête de Séville par Fernando III de Castille (1248). Ce projet est né au XVe siècle: “construisons une église qui fasse penser à tous ceux qui la voient que nous sommes fous”, idée centrale de la construction du plus grand temple gothique du monde, troisième de la Chrétienté, après Saint Pierre du Vatican et Saint Paul de Londres.
  • 18.
         SEVILLA ❙ SEVILLE 18 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ 1. Catedral y Giralda (D-5) 7. Ayuntamiento Hispalense (D-4) Entrada por la Plaza Virgen de los Plaza Nueva y Plaza de San Francisco. Reyes, Puerta del Lagarto. Horario: Visitas guiadas: martes, miércoles y lunes a sábado, de 11 a 18h. jueves, 17.30 y 18h. Sábados, 12h. Domingos, de 14.30 a 19h. Durante los Cerrado en agosto. Acceso gratis. Hospital de la Caridad, Plaza de meses de julio y agosto: lunes a España, Torre del Oro y Plaza de Toros sábado de 9.30 a 16.30h. y los 8. Palacio de Lebrija (D-4) de la Maestranza. domingos de 14.30 a 18.00h. Precio: 7 C/ Cuna, 8. Horario. Invierno: lunes a Hôpital de la Charité, Place euros, 1,5 estudiantes, mayores de 65 viernes, de 10.30 a 13.30h. y de 16.30 d’Espagne, Torre del Oro et Plaza de años, pensionistas, desempleados y a 19.30h. Sábados, de 10 a 14h. Toros de la residentes en Sevilla. Gratis los Verano: lunes a viernes, de 10.30 a Maestranza. domingos y todos los días para 13.30h. y de 17 a 20h. Precio: planta menores de 12 años, discapacitados y baja, 4 euros. Las dos plantas con acompañantes. guía, 7 euros. 2. Real Alcázar (D-5, C-5) 9. Casa de Pilatos (C-4) Plaza del Triunfo. Horario. Invierno Plaza de Pilatos, 1. Horario: todos los (noviembre a marzo): martes a días, de 9 a 18h. (invierno). En verano, sábado, de 9.30 a 17h. (desalojo a las hasta las 19h. Precio: planta baja, 5 18h.). Domingos y festivos, de 9.30 a euros. Toda la casa, 8 euros. Martes 13.30h (desalojo a las 14.30h.). gratis de 13 a 17h. para miembros UE. Verano (abril a octubre): martes a sábado, de 9.30 a 18h. (desalojo a las 10. Parlamento Andaluz (Antiguo 19h.). Domingos, de 9.30 a 17h. Hospital de las Cinco LLagas) (C-1) (desalojo a las 18h.). Precio: 5 euros. C/ Parlamento de Andalucía, s/n. Entrada gratis para residentes en Horario: lunes a viernes, visitas Sevilla, pensionistas y estudiantes. guiadas previa cita. Tel: 954 272 604. 3. Iglesia-Hospital de la Caridad (D-5) 11. Reales Atarazanas (D-5) C/ Temprado, 3. Horario: lunes a C/ Temprado, 1. Horario. Invierno: sábado de 9 a 13.30h. y de 15.30 a martes a domingo, de 10 a 14h. y de 19.30h. Domingos, de 9 a 13h. Precio: 17 a 19h. Verano: martes a domingo, 4 euros. Gratis los domingos para de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Agosto nacionalidad española. cerrado. Acceso gratis. 4. Plaza de España y Parque de 12. Basílica de la Macarena (D-2) María Luisa (C-6,C-7) C/ Bécquer, 1. Horario: todos los días, de 9 a 14h. y de 17 a 21h 5. Torre del Oro (D-5) Paseo de Colón, s/n. Martes a viernes, 13. Iglesia del Gran Poder (D-3) de 10 a 14h. Sábados, domingos y Plaza de San Lorenzo. Horario. festivos, de 11 a 14h. Cerrado los Invierno: todos los días excepto lunes. Precio: 1 euro. Gratis los viernes, de 8 a 13.30 y de 18 a 21h. martes. Cerrado en agosto. Viernes, 7.30 a 22h. Verano: todos los días excepto viernes, de 8 a 13h. y de 6. Plaza de Toros de La Maestranza 18 a 21h. Viernes, 7 a 14h. y 17 a 22h. (E-5) Paseo de Colón, 12. Horario: todos los 14. Monasterio de la Cartuja (F-2, días, de 9.30 a 19h. Días de festejo F-3) y Museos de la ciudad en páginas taurino: 9 a 15h. Precio: 4 euros. de la 36 a la 44.
  • 19.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 19 SEVILLA ❙ SEVILLE       1. Cathédrale et Giralda (D-5) 7. Hôtel de ville Hispalense (D-4) Entrée par la Plaza Virgen de los Plaza Nueva et Plaza de San Reyes, Puerta del Lagarto. Horaire : Francisco. Visites guidées : mardi, lundi à samedi, de 11 à 18h. mercredi et jeudi, 17.30 et 18h. Dimanche, de 14.30 à 19h. En juillet Samedi, 12h. Fermé en août. Entrée Ayuntamiento, et en août: lundi à samedi de 9.30 à libre. Reales Atarazanas, Casa de Pilatos y 16.30h. et dimanche de 14.30 à Palacio de Lebrija. 18.00h. Prix: 7 euros, 1,5 étudiants, 8. Palais de Lebrija (D-4) Hôtel de ville, Reales Atarazanas, plus de 65 ans, retraités, chômeurs et C/ Cuna, 8. Horaire : Hiver : lundi à Maison de Pilatos et Palais de Lebrija. résidants de Séville. Gratuit le vendredi, de 10.30 à 13.30h. et de dimanche et tous les jours pour moins 16.30 à 19.30h. Samedi, de 10 à 14h. de 12 ans, invalides et Été : lundi à vendredi, de 10.30 à accompagnants. 13.30h. et de 17 à 20h. Prix : Rez-de-chaussée, 4 euros. Les deux 2. Real Alcázar (D-5, C-5) étages visite guidée, 7 euros. Plaza del Triunfo. Horaire : Hiver (novembre à mars): mardi à samedi, 9. Casa de Pilatos (C-4) de 9.30 à 17h. (sortie à 18h.). Plaza de Pilatos, 1. Horaire : tous les Dimanche et jours fériés, de 9.30 à jours, de 9 à 18h. (hiver). En été, 13.30h (sortie à 14.30h.). Été (avril à jusqu’à 19h. Prix: Rez-de-chaussée, 5 octobre): mardi à samedi, de 9.30 à euros. Toute la maison, 8 euros. Mardi 18h. (sortie à 19h.). Dimanche, de gratuit de 13 à 17h. pour membres UE. 9.30 à 17h (sortie à 18h.). Prix: 5 euros. Entrée gratuite pour résidants 10. Parlement Andalous (Ancien de Séville, retraités et étudiants. Hôpital las Cinco LLagas) (C-1) C/ Parlamento de Andalucía, s/n. 3. Église-Hôpital de la Charité (D-5) Horaire : lundi à vendredi, visites C/ Temprado, 3. Horaire : lundi à guidées réservation. Tel: 954 272 604. samedi de 9 à 13.30h. et de 15.30 à 19.30h. Dimanche, de 9 à 13h. Prix: 4 11. Reales Atarazanas (D-5) euros. Gratuit dimanche pour C/ Temprado, 1. Horaire : Hiver : mardi nationalité espagnole. à dimanche, de 10 à 14h. et de 17 à 19h. Été: mardi à dimanche, de 10 à 4. Plaza de España et Parc María 14h. et de 18 à 20h. Août fermé. Accès Luisa (C-6, C-7) gratuit. 5. Torre del Oro (D-5) 12. Basilique la Macarena (D-2) Paseo de Colón, s/n. Mardi à vendredi, C/ Bécquer, 1. Horaire : tous les jours, de 10 à 14h. Samedi, dimanche et de 9 à 14h. et de 17 à 21h. jours fériés, de 11 à 14h. Fermé lundi. Prix: 1 euro. Gratuit le mardi. Fermé en 13. Église Gran Poder (D-3) août. Plaza de San Lorenzo. Horaire : Hiver: tous les jours, excepté vendredi, de 8 à 6. Plaza de Toros de La Maestranza 13.30 et de 18 à 21h. Vendredi, 7.30 à (E-5) 22h. Été: tous les jours, excepté Paseo de Colón, 12. Horaire : tous les vendredi, de 8 à 13h. et de 18 à 21h. jours, de 9.30 à 19h. Jours de fête Vendredi, 7 à 14h. et 17 à 22h. taurine : 9 à 15h. Prix: 4 euros. 14. Monastère la Cartuja (F-2, F-3) et Musées de la ville voir pages 36 à 44.
  • 20.
    1 2 3 4 A B 9 10 C 12 O GOLF 8 D 7 AV DA. 13 DE JO RIB SÉ ER DE A GÁ LV E Z PLAZA PUENTE DE LA BARQUETA E RIE STEN IE CU IN ARW T EIN MAR ARCE LES D ALBER F CHAR LEON ARDO DA V INCI MÉR ICO V ESPU CIO 14
  • 21.
    5 6 7 8 4 2 1 PUENTE DE LOS REMEDIOS 14 GTA. DE LAS CIGARRERAS 11 3 5 6
  • 22.
    Monumentos Monuments Itálica Carmona Marchena Estepa Osuna Écija
  • 23.
    La provincia deSevilla cuenta con una gran reserva patrimonial, histórico-artística, monumental, en su mayoría concentrada en los municipios de la comarca turística de la Campiña. Son y han sido importantes ciudades medias desde las primeras civilizaciones que poblaron la provincia y que conservan un poderoso legado renacentista, barroco, gótico, etcétera. A estas localidades se le une uno de los más completos y mejor conservados conjuntos arqueológicos de la época romana: Itálica (Santiponce), en El Aljarafe. La province de Séville jouit d’une grande réserve patrimoniale, historico artistique et monumentale concentrée pour la plupart dans les communes de la région touristique de la Campiña. Ce sont d’importantes villes de grandeur moyenne qui ont peuplé la province dès les premières civilisations et qui conservent tout l’héritage de la renaissance, du baroque, du gothique, etc. En plus de ces localités on y trouve l’une des richesses archéologiques les plus complètes et les mieux conservées de l’époque romaine: Itálica (Santiponce), El Aljarafe.
  • 24.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 24 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Itálica Avda. de Extremadura, 2. Santiponce Publio Cornelio Escipión “el Africano” fundó Itálica en 206 a.C. donde hoy se asienta Santiponce, en Tel/Ph: 955 997 376 principio como hospital de campaña Oficina de información turística/Office durante la guerra contra Cartago. d’information touristique: 955 998 028 Como ciudad residencial, Itálica pronto Web: www.ayto-santiponce.es cobró importancia y uno de sus vecinos, Marco Ulpio Trajano (53-117), se convirtió en el primer emperador nacido Itálica es un buen en la provincia romana. Su sucesor, ejemplo del alto grado de Publio Aelio Adriano (76-138), también romanización que se educó en Itálica y, en honor a alcanzó la provincia Betica en el Trajano, le añadió a la vetus urbs Imperio. Imágenes de la arquitectura y (ciudad vieja) de Escipión, bajo el mosaicos del municipio desde el s. XVII, un nuevo yacimiento poncino, perfectamente barrio: la nova urbs (ciudad nueva), conservados. Itálica est un bon que constituye el conjunto arqueológico exemple du niveau visitable. de culture romaine atteint par la province Betica dans l’Empire. Publio Cornelio Scipion “l’Africain” Images de fonda Itálica en 206 acn., en principe l’architecture et mosaïques comme hôpital de campagne durant la parfaitement conservées. guerre contre Cartage, à l’endroit où se trouve aujourd’hui Santiponce. Ville résidentielle, Itálica a rapidement pris de l’importance et l’un de ses voisins, Marco Ulpio Trajan (53-117), devint le premier empereur né dans la province romaine. Son successeur, Publio Aelio Adriano (76-138), élevé aussi à Itálica, ajouta en l’honneur de Trajan, à la vetus urbs (vieille ville) de Scipion, qui appartenait à la commune depuis le XVIIe siècle, un nouveau quartier: la nova urbs (nouvelle ville), qui constitue l’ensemble archéologique à visiter actuellement.      OFERTA ADICIONAL ❙ OFERTA ADICIONAL POSIBLE   OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ De paso... Monasterio de San Isidoro del Campo, primer monumento de la provincia de Sevilla declarado Conjunto Histórico-Artístico de Interés Nacional (1872). Fundado por Guzmán el Bueno en 1301, aglutina distintos estilos arquitectónicos y un retablo de Martínez Montañés. A 5 minutos, también en el municipio de Santiponce. Otra opción cercana es el Museo Fernando Marmolejo. Comer Gran Venta Itálica (Casa Venancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 ...Y dormir Hotel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.
  • 25.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 25 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche Salida por el Puente del Cachorro (F-4), N630/E803 dirección Almendralejo; salida Camas, Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobús Cada media hora desde la estación de Plaza de Armas (F-4). Última parada. Precio: 1 euro Qué ver Itálica representa un buen Comment arriver. En voiture Sortie par ejemplo de domus romana, con sus le Pont del Cachorro (F-4), N630/E803 amplias avenidas en trazado ortogonal direction Almendralejo; sortie Camas, y abastecidas de agua corriente y Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobus cloacas, amurallada y con grandes toutes les demi-heures depuis la gare edificios, como la Casa de la Exedra, de bus Plaza de Armas (F-4). Dernier Casa de Neptuno, del Patio Rodio, de arrêt. Prix: 1 euro Hilas, de los Pájaros y del Planetario, o las Termas Mayores. Conserva un Ce qu’on peut voir à Itálica représente Teatro de la época de Augusto. un bon exemple de domus romana, de También es famoso el Traianeum, grandes avenues en tracé octogonal templo levantado en honor del avec eau courante et cloaques, de emperador Trajano grandes constructions, des murailles, comme la Casa de la Exedra, Casa de No se pierda... El Anfiteatro, uno de Neptuno, del Patio Rodio, de Hilas, de los mayores del Imperio, con los Pájaros et del Planetario, ou capacidad para 25.000 espectadores encore les Thermes Mayores. Un Horario. Verano (01/04 a 30/09): Théâtre de l’époque d’Auguste est martes a sábado, de 8.30 a 20.30 conservé, de même que le Traianeum, horas. Domingos y festivos, de 9 a temple érigé en l’honneur de l’empereur 15h. Invierno (01/10 a 31/03): martes Trajan a sábado, de 9 a 17.30 horas. Domingos y festivos, de 10 a 16h. Visites à ne pas manquer. Cierra los lunes L’Amphithéâtre, l’un des plus grands Precio: 1,50 euros. Acceso gratis para de l’empire, avec une capacité de los miembros de la UE 25.000 spectateurs. Horaire. Été (01/04 à 30/09): mardi à samedi, de 8.30 à 20.30 h. Dimanche et jours fériés, de 9 à 15h. Hiver, (01/10 à 31/03): mardi à samedi, de 9 à 17.30 h. Dimanche et jours fériés, de 10 à 16h. Fermé le lundi. Prix: 1,50 euros. Entrée libre pour membres de UE. Au passage voir aussi le Monastère San Isidoro del Campo, premier monument de la province de Séville déclaré Monument Historico Artistique d’Intérêt National (1872). Fondé par Guzmán el Bueno en 1301, il rassemble différents styles d’architecture et un retable de Martínez Montañés. Dans la commune de Santiponce, à 5 minutes de là, le Musée Fernando Marmolejo. Adresse pour le déjeuner, Gran Venta Itálica (Casa Venancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 Et pour l’hébergement, Hôtel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.
  • 26.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 26 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Carmona Centro Municipal de Recepción Turística (Arco de la Puerta de Sevilla) Office d’information touristique (Arco de la Puerta de Sevilla) Tel/Ph: 954 190 955 E-mail: turismo@carmona.org Web: www.carmona.org Es una de las ciudades con mayor abolengo histórico de la provincia de Sevilla, pues la fertilidad de sus tierras y su fácil defensa al estar situada sobre un cabezo propiciaron que estuviera habitada, que se haya demostrado, desde el Paleolítico y, sobre todo, desde el Neolítico. La Kar fenicia, Carmo romana y Qarmuna árabe es hoy una ciudad con gran patrimonio monumental. C’est une des villes au passé historique le plus important de la province de Séville. En effet, ses terres fertiles et sa défense favorisée par sa situation surélevée ont permis son habitat, selon ce qui a été démontré, depuis le Paléolithique et surtout le Néolithique. Kar fenicienne, puis Carmo romaine et Qarmuna árabe est aujourd’hui une ville au patrimoine monumental.      OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... Alcázar de la Puerta de Sevilla, actual sede de la Oficina Turística de Carmona, cuyo bastión inicial es una fortaleza de origen cartaginés (como en otros pueblos de la Campiña) y fue construido en el siglo III a.C., introduciendo la técnica de la cantería. Horario: lunes a sábado, de 10 a 18 horas. Domingos, de 10 a 15h. Tel: 954 190 955 Comer Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel: 954 191 811 ...Y dormir Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.
  • 27.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 27 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche Autovía N-4 Comment arriver. En voiture Autoroute (Córdoba-Madrid), salida Carmona. 30 N-4 (Córdoba-Madrid), sortie km./20 min. En autobús Desde la Carmona. 30 km./20 min. En autobus estación de Plaza de Armas (F-4). depuis la gare de bus de Plaza de Precio: 2 euros Armas (F-4). Prix: 2 euros Qué ver La huella de las distintas Ce qu’on peut voir. Carmona a été civilizaciones en la arquitectura déclarée Ensemble Historique pour ses religiosa, civil y militar de Carmona le vestiges de différentes civilisations ha valido para ser declarada Conjunto d’architecture religieuse, civile et Histórico. Visitas: Recinto amurallado, militaire. Visites: Murailles, Porte de Puerta de Sevilla, Puerta de Córdoba, Séville, Porte de Cordoba, Alcázar de Alcázar de Arriba, Parador de Turismo, Arriba, belvédère touristique, églises iglesias (de Santa María, de San (de Santa María, de San Pedro, de Pedro, de Santiago...), conventos (de Santiago...), couvents (de Santa Clara, Santa Clara, de la Concepción...), de la Concepción...), Hôpital de la Hospital de la Santa Caridad, Plaza de Santa Caridad, Place de San Fernando San Fernando con sus edificios del et ses édifices du XVIe siècle, Place de siglo XVI, Plaza de Abastos, Museo de Abastos, Musée d’Histoire de la ville, Historia de la Ciudad, ermitas, ermitages, haciendas et fermes. haciendas y cortijos Visites à ne pas manquer. La No se pierda... La Necrópolis, Nécropole, ensemble funéraire de conjunto funerario de la época romana l’époque romaine découvert à la fin du descubierto a finales del siglo XIX, XIXe siècle, grâce à l’initiative de Juan gracias a la iniciativa de Juan Fernández López et de l’archéologue Fernández López y el arqueólogo inglés anglais Jorge Bonsor. C’est l’un des Jorge Bonsor. Es uno de los vestiges les plus importants de la yacimientos más importantes de la péninsule, composé de plus de 200 península, compuesto por más de 200 tombeaux creusés dans les rochers, de enterramientos en cámaras restes de fresques, de colonnes et de sepulcrales excavadas en la roca, sculptures restos de decoración mural al fresco, Adresse: Av. de Jorge Bonsor, 9. columnas o esculturas Tel: 954 140 811 Dirección Av. de Jorge Bonsor, 9. Tel: Horaire: mardi à vendredi, de 9 à 17 954 140 811 heures. Samedi et dimanche, de 10 à El poderoso Barroco de los pueblos de la Campiña Horario martes a viernes, de 9 a 17 14h. Fermé lundi et jours fériés. junto a los vestigios de antiguas culturas horas. Sábados y domingos, de 10 a Accès gratuit pour les membres de UE. caracterizan la fachada 14h. Cierra lunes y festivos de Carmona. La puissance baroque des Acceso gratis para los miembros de la villages de la Campiña et les vestiges d’anciennes UE cultures caractérisent Carmona. Au passage voir aussi Alcázar de la Puerta de Sevilla, siège actuel de l’Office de tourisme de Carmona, dont le bastion initial est une forteresse d’origine carthaginoise (comme d’autres villages de la Campiña) construite au IIIe siècle acn. par la technique de pierre de taille. Horaire: lundi à samedi, de 10 à 18 heures. Dimanche, de 10 à 15h. Tel: 954 190 955. Adresse pour le déjeuner, Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel: 954 191 811. Et pour l’hébergement, Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.
  • 28.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 28 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Marchena Turismo de Marchena C/ Las Torres, 48 Office d’information touristique de Marchena: Tel/Ph: 955 846 167 E-mail: turismo@marchena-e.com Web: www.ayto-marchena.org Junto a estas Ya estuvo habitada en la edad de líneas, la Puerta de Sevilla o Arco de la bronce, por ella pasaron los romanos, Rosa, fuente del niño en la Plaza de y fueron los musulmanes quienes le la Constitución y la pusieron Marssen-ah, hoy Marchena. Plaza del Ayuntamiento. En el También hay en sus calles y templos centro, panorámica de Marchena sobre huellas del renacimiento, barroco, imagen del arquitectura dieciochesca... que han Convento de la Concepción. Vista hecho de la villa Conjunto Histórico. de la Iglesia de San Juan Bautista. Con la Constitución de 1812 se La Porte de Séville desvincula del señorío de Arcos y ou Arco de la Rosa, la fontaine de adquiere su máximo esplendor, que se l’enfant Place de la Constitution et la manifiesta en sus bellas Place de l’Hôtel de construcciones religiosas. Su Semana ville. Au centre, Santa ha sido declarada de Interés panorama de Marchena sur Turístico Nacional. Además, Marchena image du Couvent es uno de los centros del flamenco. de la Concepción. Vue de l’Église de San Juan Bautista. Habitée à l’âge du bronze, ensuite au passage des romains et des musulmans qui l’appelèrent Marssen- ah, elle s’appelle aujourd’hui Marchena. C’est une ville Ensemble Historique qui conserve à travers ses rues et ses temples des vestiges de la renaissance, du baroque, de l’architecture du XVIIIe siècle. Lors de la Constitution de 1812 elle se détache de la seigneurie de Arcos et acquiert sa plus grande splendeur, manifeste dans ses belles constructions religieuses. La Semaine sainte y est déclarée d’Intérêt Touristique National. De plus, Marchena est un centre de flamenco.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... Marchena es cuna de numerosos cantaores y guitarristas, y en Marchena, la Plaza Ducal (antigua Plaza Arriba, del siglo XVIII), donde se daban fiestas flamencas en la primera mitad del siglo pasado. No se pierda sus festivales flamencos: la Fiesta de la Guitarra es el tercer sábado de julio. Comer Por comodidad, La Tranquera, pues se encuentra en la Estación Renfe. Tel: 954 844 462. También, Casa Manolo. C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011 ...Y dormir Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.
  • 29.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 29 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche Autovía A-92 Comment arriver. En voiture. Autoroute (Antequera, Málaga, Granada), salida A-92 (Antequera, Málaga, Granada), Marchena, carretera A-364. 66 km./53 sortie Marchena, route A-364. 66 min. En autobús Desde la estación del km./53 min. En autobus. Depuis la gare Prado de San Sebastián (C-6). Precio: de bus del Prado de San Sebastián (C- 4,32 euros. En tren Líneas hacia 6). Prix: 4,32 euros. En train Ligne vers Málaga o Granada, desde Santa Justa Málaga ou Granada, depuis Santa (A-4). Precio: 4,25 euros Justa (A-4). Prix: 4,25 euros Qué ver Muralla almohade y Puerta de Ce qu’on peut voir. Muraille almohade Morón, del siglo XIII, que comparte con et Porte de Morón, du XIIIe siècle, à el Museo Arqueológico. Plaza del côté du Musée Archéologique. Place de Ayuntamiento. Iglesia de San Juan l’Hôtel de ville. Église de San Juan Bautista (BIC). Casa Fábrica. Casas Bautista (BIC). Casa Fábrica. Maisons Señoriales. Plaza Ducal. Iglesia de seigneuriales. Place Ducal. Église de Santa María de la Mota (BIC). Convento Santa María de la Mota (BIC). Couvent de la Concepción. Puerta de Sevilla de la Concepción. Porte de Sevilla (BIC). Iglesia de Santo Domingo. Iglesia (BIC). Église de Santo Domingo. Église de la Veracruz. Convento de San de la Veracruz. Couvent de San Andrés. Andrés. Iglesia-Convento de Santa Église-Couvent de Santa Isabel. Église Isabel. Iglesia de San Sebastián. de San Sebastián. Couvent de Santa Convento de Santa Clara. Iglesia de Clara. Église de San Miguel. Couventg San Miguel. Convento de San Agustín de San Agustín No se pierda... Museo Lorenzo Visites à ne pas manquer. Musée Coullaut Valera, con piezas del escultor Lorenzo Coullaut Valera, avec des marchenero cuyas obras están pièces du sculpteur de Marchena dont repartidas por todo el mundo les œuvres se retrouvent de par le Dirección C/ San Francisco, 43. monde. Adresse: C/ San Francisco, 43. Tel: 955 846 167 Tel: 955 846 167 Horario lunes a viernes, de 10 a 14 Horaire lundi à vendredi, de 10 à 14h. horas y de 17.30 a 20h. Sábados, et de 17.30 à 20h. Samedi, dimanche domingos y festivos, de 10 a 14h et jours fériés, de 10 à 14h Acceso gratuito Accès gratuit Au passage voir aussi. À Marchena, berceau de nombreux chanteurs et guitaristes, la Plaza Ducal (ancienne Plaza Arriba, du XVIIIe siècle), où se célébraient les fiestas flamencas dans la première moitié du siècle passé. Ne pas oublier les festivals flamencos: la Fiesta de la Guitarra, le troisième samedi de juillet. Adresse pour le déjeuner, La Tranquera, Estación Renfe. Tel: 954 844 462. Ou encore, Casa Manolo. C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011. Et pour l’hébergement, Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.
  • 30.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 30 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Estepa Delegación de Turismo (Ayuntamiento) Office d’information touristique (Hôtel de ville) C/ Aguilar y Cano, s/n Tel/Ph: 955 912 717 / 066 E-mail: turismo@estepa.com Web: www.estepa.com En la falda norte del Cerro de San Cristóbal, el epicentro de la tradicional industria de los polvorones de Navidad. Sin embargo, más allá del mantecado que la ha hecho famosa, existe la “Estepa artística” que, no en vano, la ha llevado a ser declarada Conjunto Histórico, con huellas de su pasado romano, cuando se la conocía por Ostipo, e incluso de mayor antigüedad. Située sur la partie nord de la colline de San Cristóbal, épicentre de l’industrie traditionnelle des biscuits sablés de Noël. Outre le biscuit qui l’a rendue célèbre, on trouve aussi la “Estepa artística” qui l’a déclarée Ensemble Historique, vestige du passé romain, quand elle était appelée Ostipo, ou même d’une époque plus lointaine.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... Museo del Mantecado La Estepeña. Lo más característico de Estepa es el mantecado y polvorón de Navidad, producto al que se dedican once industrias locales. Una de ellas decidió recoger la tradición y exponerla para que los visitantes de la localidad conozcan los pormenores de esta arraigada manufactura alimentaria. Comer Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia, 11. Tel: 955 912 680 ...Y dormir Cortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.
  • 31.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 31 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche Autovía A-92 Comment arriver. En voiture Autoroute (Antequera, Málaga, Granada), salida A-92 (Antequera, Málaga, Granada), Estepa. 110 km/50 min. En autobús sortie Estepa. 110 km/50 min. En Desde la estación del Prado de San autobus. Depuis la gare de bus del Sebastián (C-6). Precio: 7,40 euros Prado de San Sebastián (C-6). Prix: 7,40 euros Qué ver Castillo y recinto amurallado. Iglesia de Santa María. Convento de Ce qu’on peut voir. Château et Santa Clara. Convento de San murailles. Église de Santa María. Francisco, junto al Castillo, sobre un Couvent de Santa Clara. Couvent de Cerro que se llama el Balcón de San Francisco, à côté du Château, sur Andalucía y otras iglesias (las de más une colline appelée le Balcon antiguas raíces de la Campiña). Casa d’Andalousie et d’autres églises (les de los Marqueses de Cerverales. Casa plus anciennes de la Campiña). del Marqués de Paradas y la Plaza del Maison des Marquis de Cerverales. Ayuntamiento. Canteras romanas Maison du Marquis de Paradas et Place de l’Hôtel de ville. Carrières No se pierda... La Torre de la romaines. Victoria. Un buen ejemplo del barroco sevillano que se recoge en buena Visites à ne pas manquer. La Torre de medida en los campanarios, y que en la Victoria, dont le clocher, Estepa se ha convertido en el authentique symbole local de Estepa auténtico símbolo local. Declarada est un bon exemple du baroque de Monumento Nacional en 1955, una de Séville. Une des plus belles tours las torres más bellas de Andalucía d’Andalousie, déclarée Monument Visitas concertadas 955 915 701 National en 1955. Precio: 50 euros/día (jornada completa) Visites sous réservation 955 915 701 Prix: 50 euros/jour (journée entière) En el centro, los 40 metros de altura de la Torre de la Victoria. Junto a estas líneas, distintos ejemplos de la arquitectura religiosa y civil de Estepa. Au centre, la Torre de la Victoria et ses 40 mètres de haut. Certains exemples de l’architecture religieuse et civile de Estepa. Au passage voir aussi: Musée du Biscuit “La Estepeña”. Le biscuit et surtout le biscuit sablé de Noël est la caractéristique de Estepa, production de 11 industries locales. L’une d’elles a décidé d’organiser une exposition de cette fabrication traditionnelle afin que les visiteurs puissent connaître les différentes étapes de cette production alimentaire. Adresse pour le déjeuner, Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia, 11. Tel: 955 912 680. Et pour l’hébergement, Cortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.
  • 32.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 32 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Osuna Oficina Municipal de Turismo Office d’information touristique de la commune; Plaza Mayor, s/n (junto al Ayuntamiento) (à côté de l’Hôtel de ville) Tel/Ph: 954 815 732 Asociación Turística Ossuna Association touristique Osuna Tel/Ph: 954 812 852 E-mail: turismo@ayto-osuna.es Web: www.ayto-osuna.org La Urso prerromana, declarada Conjunto Histórico Artístico, es una ciudad rica en historia y tradición gracias al legado de los turdetanos, romanos, musulmanes y cristianos, y fiel reflejo del esplendor renacentista y barroco de la Campiña. Con los Condes de Ureña se erigieron obras de la talla de La Colegiata (Monumento Nacional) pero tiene otras joyas arqueológicas de gran valor. Urso la préromaine, déclarée Ensemble Historico Artistique, est une ville riche en histoire et en tradition, héritage des turdétans, romains, musulmans et chrétiens, reflet fidèle de la splendeur de la renaissance et du baroque de la Campiña. Les Comtes de Ureña y construisent des œuvres comme La Colegiata (Monument National). Mais il existe aussi d’autres joyaux archéologiques de grande valeur.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... Para seguir con monumentos, tomando la salida anterior de la autovía A-92 hacia La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. A unos 15 kilómetros por la carretera A-351 se encuentra una reserva natural, el Complejo Endorreico Lantejuela, una zona húmeda en plena Campiña. Comer Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223 ...Y dormir Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223.
  • 33.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 33 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche Autovía A-92 Comment arriver. En voiture Autoroute (Antequera, Málaga, Granada), salida A-92 (Antequera, Málaga, Granada), Osuna. 89 km/1h 05min. En autobús sortie Osuna. 89 km/1h 05min. En Desde la estación del Prado de San autobus. Depuis la gare de bus del Sebastián (C-6). Precio: 5,83 euros. En Prado de San Sebastián (C-6). Prix: tren Líneas hacia Málaga o Granada, 5,83 euros. En train. Ligne vers desde la estación de Santa Justa (A- Málaga ou Granada, depuis la gare de 4). Precio: 6,55 euros Santa Justa (A-4). Prix: 6,55 euros Qué ver Trece centros religiosos de Ce qu’on peut voir. Treize centres distintas épocas entre ermitas, religieux de différentes époques, iglesias y parroquias, destacando la ermitages, églises et paroisses, dont Ermita de San Arcadio. Visitas: surtout l’Ermitage de San Arcadio. Necrópolis, canteras, y restos de Visites: Nécropoles, carrières de pierre murallas romanas. Colegiata de et vestiges de murailles romaines. Nuestra Señora de la Asunción. Museo Colegiata de Nuestra Señora de la de Arte Sacro. Panteón Ducal. Antigua Asunción. Musée de Arte Sacro. Universidad. Convento de la Panthéon Ducal. Ancienne Université. Encarnación. Museo. Plaza Mayor Couvent de la Encarnación. Musée. Plaza Mayor. No se pierda... La Torre del Agua (s. XII). Declarada Monumento Visites à ne pas manquer. La Torre Nacional, alberga el Museo del Agua (XIIe siècle). Monument Arqueológico, que fue bastión militar National, où se trouve le Musée almohade reformado en el siglo XIV. Archéologique, ancien bastion Allí se recoge el legado musulmán de militaire almohade réformé au XIVe la localidad y se expone uno de sus siècle. Tout le passé musulman de símbolos, el Toro de Osuna y los cette localité y est réuni ainsi que l’un Relieves de Osuna de ses symboles, le Toro de Osuna et Dirección Plaza de la Duquesa, s/n. les Reliefs de Osuna. Tel: 954 811 207 Adresse: Plaza de la Duquesa, s/n. Horario. Invierno (octubre a abril) Tel: 954 811 207 martes a domingo, de 11.30 a 13.30 Horaire: Hiver (octobre à avril) mardi à horas y de 16.30 a 18.30h. dimanche, de 11.30 à 13.30 heures et Verano (mayo a septiembre) martes a de 16.30 à 18.30h. Sobre estas líneas, la poderosa Colegiata domingo, de 11.30 a 13.30 horas y de Été: (mai à septembre) mardi à domina la vista de Osuna. A la izquierda, la antigua 17 a 19h. Junio, julio y agosto, de 10 a dimanche, de 11.30 à 13.30 heures et Universidad y las barrocas 14h. de 17 à 19h. Juin, juillet, août, de 10 à calles ursaonenses. L’imposante Colegiata Precio: 1,60 euros 14h. domine la vue d’Osuna. À gauche, l’ancienne Prix: 1,60 euros Université et les rues baroques d’Osuna. Au passage voir aussi. Prendre la sortie antérieure de l’autoroute A-92 vers La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. À 15 kilomètres par la route A-351 il y a une réserve naturelle, l’Ensemble Endorreico Lantejuela, une zone humide en pleine Campiña. Adresse pour le déjeuner, Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223. Et pour l’hébergement, Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223.
  • 34.
         MONUMENTOS ❙ MONUMENTS 34 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Écija Oficina de Turismo de Écija Office d’information touristique de Écija Plaza de España, 1 Tel/Ph: 955 902 933 Web: www.ecija.org “La ciudad del sol y de las torres” se asienta sobre la antigua ciudad ibero- turdetana de Astigi, o la Colonia Augusta Firma romana. Posee uno de los más ricos patrimonios históricos y artísticos de la provincia, fácilmente divisable a través de sus grandiosas torres y cúpulas barrocas. Iglesias, conventos, palacios y edificios civiles, museos, calles y rincones que le valieron la declaración de Conjunto Histórico Artístico en 1996. “La ville du soleil et des tours” ancienne ville ibéro turdétanne de Astigi, ou Colonia Augusta Firma romaine. L’un des patrimoines historique et artistique le plus riche de la province, visible de loin pour ses hautes tours et ses coupoles baroques. Eglises, couvents, palais, et bâtiments officiels, musées, rues et petits coins qui lui ont valu d’être déclaré Ensemble Historico Artistique en 1996.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... El pueblo inmediatamente anterior a Écija por la N-IV (dirección Córdoba y Madrid) es La Luisiana, donde pueden visitarse sus Baños Romanos, utilizado como balneario de aguas medicinales para personas de clase elevada en la época del Imperio, al que se le añadió a finales del siglo XVIII una cerca o vallado con dos pabellones que fueron utilizados posiblemente como vestíbulos. Comer Casa Pirula. Av. Miguel de Cervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300 ...Y dormir Hotel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.
  • 35.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 35 MONUMENTOS ❙ MONUMENTS       Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba, Comment arriver. En voiture N-IV Madrid), salida Écija. 94 km/45 min. (Córdoba, Madrid), sortie Écija. 94 En autobús Desde la estación del km/45 min. En autobus. Depuis la Prado de San Sebastián (C-6). Precio: gare de bus del Prado de San 5,19 euros Sebastián (C-6). Prix: 5,19 euros Qué ver Iglesia de Santa María, con Ce qu’on peut voir. Église de Santa piezas romanas en su patio. Museo María, avec des pièces romaines dans Arqueológico. Palacio de Benamejí, son patio. Musée Archéologique. Palais Bien de Interés Cultural que alberga el de Benamejí, d’Intérêt Culturel où se Museo Histórico Municipal (entrada trouve le Musée Historique communal gratuita, guía para grupos). Plaza de (entrée libre, visite guidée par España “El Salón”. Ayuntamiento. groupes). Plaza de España “El Salón”. Casa Museo de los Duques de Palma Hôtel de ville. Maison musée des Ducs (s.XVII-XVIII). Iglesias de Santa Cruz, de Palma (XVII-XVIII e siècle). Églises con su Museo de Arte Sacro. Iglesia de de Santa Cruz, avec son Musée de Arte Santiago, Bien de Interés Cultural. Sacro. Église de Santiago, d’Intérêt Otras iglesias: de Santa Bárbara, de Culturel. Autres églises: Santa San Gil, de San Juan del Carmen, de Bárbara, San Gil, San Juan del Nuestra Señora de las Mercedes... Carmen, Nuestra Señora de las Conventos (de la Visitación, de San Mercedes... Couvents (la Visitación, José, Real Convento de Santa Inés del San José, Real Convento de Santa Inés Valle, de la Concepción). Iglesia del del Valle, la Concepción). Église Hospital de San Sebastián Hospital de San Sebastián No se pierda... El Palacio de los Visites à ne pas manquer. Le Palais Marqueses de Peñaflor (siglos XVI- des Marquis de Peñaflor (XVI-XVIII e XVIII, Bien de Interés Cultural), siècle, d’Intérêt Culturel), symbole du símbolo del poderío económico de los pouvoir économique de la haute grandes nobles de la Campiña. Es noblesse de la Campiña, avec le conocido por tener el balcón más balcon le plus grand de toute l’Europe, grande de Europa, 59 metros. Alberga 59 mètres. La Bibliothèque la Biblioteca Municipal Communale est installée à l’intérieur. Dirección C/ Emilio Castelar Adresse: C/ Emilio Castelar Horario lunes a viernes, de 10 a 13 Horaire lundi à vendredi, de 10 à 13 horas y de 16.30 a 19h. Sábados, Imagen principal, balcón del Palacio de heures et de 16.30 à 19h. Samedi, domingos y festivos, de 11 a 13h. Peñaflor. Sobre estas líneas, el patio de la dimanche et jours fériés, de 11 à 13h. Iglesia de Santa María, donde se conservan Horario de verano, sólo por la mañana piezas romanas. Más arriba la fachada del Horaire d’été, seulement le matin. Palacio de Benamejí y, en la imagen superior, Acceso gratuito dos de las típicas torres y espadañas que Accès gratuit caracterizan el perfil aéreo de Écija. Image principale, balcon du Palais de Peñaflor. Le patio de l’Église de Santa María, où sont conservées des pièces romaines. Plus haut, la façade du Palais de Benamejí et, sur l’image supérieure, deux tours typiques et les clochers, caractéristiques du ciel de Écija. Au passage voir aussi. Le village qui se trouve avant Écija par la N-IV (direction Córdoba y Madrid) nommé La Luisiana, pour visiter ses Bains Romains qui furent utilisés comme balnéaire d’eau médicinale pour personnes de haut rang à l’époque de l’Empire ; à la fin du XVIIIe siècle une clôture avec deux pavillons utilisés probablement comme vestibules y furent ajoutés. Adresse pour le déjeuner, Casa Pirula. Av. Miguel de Cervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300. Et pour l’hébergement, Hôtel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.
  • 36.
           MUSEOS ❙ MUSÉES 36 PRODUTOS ❙❙❙❙❙❙❙❙ Necrópolis de Carmona, Museo Etnológico de Castilblanco de los Arroyos, Galería de la Cartuja de Cazalla. Nécropole de Carmona, Musée Ethnologique de Castilblanco de los Arroyos, Galerie de la Cartuja de Cazalla. Carmona Castiblanco de los Arroyos Cazalla de la Sierra Coria del Río Carmona Precio: 2 euros. 1 euro para jubilados y festivos, de 10 a 14.30h. Cómo llegar En coche Autovía N-4 estudiantes. Martes, acceso gratuito. Entrada libre para grupos (Córdoba-Madrid), salida Carmona (30 Musée de la ville de Carmona concertados. km). En autobús Desde la estación de Palais Marqués de las Torres. C/ San Musée Etnologique Communal Plaza de Armas (F-4). Precio: 2 euros. Ildefonso, 1. Tel: 954 140 128 C/ Santa Escolástica, s/n Come arrivarci in macchina. En Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): tous les Horaire: mardi à samedi, de 11 a 14h. voiture Autoroute N-4 (Córdoba- jours, de 11 a 19h. Mardi, 11 a 14h. et de 17 a 20h. Lundi, dimanche et Madrid), sortie Carmona (30 km). En Été: tous les jours, de 10 a 14h. et de fériés, de 10 à 14.30h. autobus depuis la station de Plaza de 18.30 a 20.30h. Mardi et dimanche, Entrée libre pour groupes avec Armas (F-4). Prix: 2 euros. seulement 10 a 14h. réservation. Prix: 2 euros. 1 euro pour retraités et Museo Arqueológico y Necrópolis étudiants. Mardi, entrée gratuite. Cazalla de la Sierra Av. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811 Cómo llegar En coche Salida por Horario. Invierno (16/9 a 15/6): martes Castilblanco de los Arroyos barrio de S.Jerónimo hacia carretera A- a viernes, de 9 a 17h. Sábados y Cómo llegar En coche Salida de 431 (La Algaba); en Cantillana, domingos, de 10 a 14h. Verano (16/6 a Sevilla por el barrio de San Jerónimo, carretera A-432 (Cazalla). 85 km/1h 15/9): lunes a viernes, de 8.30 a 14h. carretera A-431 (La Algaba), continuar 33 min. En autobús Desde la estación Sábados, de 10 a 14. Acceso gratuito. hasta Alcalá del Río y tomar C433 de Plaza de Armas (F-4). Precio: 5,75 Musée Archéologique et Nécropole dirección Burguillos, Castilblanco. 38 euros. En tren línea C-3, estación de Av. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811 km./50 min. En autobús Desde Santa Justa (A-4). Laborables: 15.15, Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): mardi à estación Plaza de Armas (F-4). Precio: 16.30 y 19.40, domingos también a vendredi, de 9 a 17h. Samedi et 2,37 euros las 9.15. Precio:3,15 euros. dimanche, de 10 a 14h. Comment arriver En voiture Sortie de Comment arriver En voiture Sortie par Été (16/6 a 15/9): lundi à vendredi, de Sevilla par le quartier de San quartier de S.Jerónimo vers route A- 8.30 a 14h. Samedi, de 10 a 14. Jerónimo, route A-431 (La Algaba), 431 (La Algaba); à Cantillana, route A- Accès gratuit. continuer jusqu’à Alcalá del Río et 432 (Cazalla). 85 km/1h 33 min. En prendre C433 direction Burguillos, autobus Depuis la station Plaza de Museo de la Ciudad de Carmona Castilblanco. 38 km./50 min. En Armas (F-4). Prix: 5,75 euros. En train Palacio Marqués de las Torres. C/ San autobus Depuis la station Plaza de ligne C-3, station de Santa Justa (A- Ildefonso, 1. Tel: 954 140 128 Armas (F-4). Prix: 2,37 euros 4). En semaine: 15.15, 16.30 y 19.40, Horario. Invierno (16/9 a 15/6): todos dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15 los días, de 11 a 19h. Martes, 11 a Museo Etnológico Municipal euros. 14h. Verano: todos los días, de 10 a C/ Santa Escolástica, s/n 14h. y de 18.30 a 20.30h. Los martes y Horario: martes a sábado, de 11 a domingos, sólo 10 a 14h. 14h. y de 17 a 20h. Lunes, domingos y
  • 37.
    EcoVilla ❙ C astilleja de Emplazamiento: al Oeste de la capital, en la Cornisa del Aljarafe, a 125 metros de de G uzmán altitud. Población: 2.505 habitantes Extensión: 2 Km de término Distancia capital: 6 Km Teléfono Ayuntamiento: 955721730 HISTORIA: Su origen se encuentra posiblemente en un asentamiento romano y su nombre proviene de algún campamento militar o Castro, aunque con anterioridad ya se había dado la presencia del ser humano, existiendo como prue- ba de ello algunos Dólmenes de la Edad del Calcolítico. Con la invasión musulmana se convierte en Dunchuelas Taxit, y tras la reconquista en 1253 y el reparto de tierras a la Órden de Acántara, pasa a llamarse Castilleja de Alcántara. Posteriormente cambiará a Guzmán, después que el primer Conde de Olivares tomase posesión de estas tierras. Durante los siglos XIX y principios del XX, la villa pasa a manos de la familia de los Guzmanes, herederos del Conde Duque de Olivares, y más tarde a la Casa de los Duques de Alba. Especial mención tienen los caldos que en tiempo se elaboraron con las cepas de esta tierra ya que fueron de reconocido prestigio, principalmente los de Pedro Ximenez. El enclave tan privilegiado con el que cuenta Castilleja de Guzmán, ubicado en el entorno de la capital, y el de su jardín de Forestier, que se eleva sobre ella como si de un balcón natural se tratase, hizo que J. Romero Murube la denominara como “Un jardín organizado en el cielo de Sevilla”. PARA VISITAR: • Iglesia de San Benito, neomudéjar de principios del siglo XX (horario de misas) • Palacio de los Guzmanes y Jardines de Forestier (actual Colegio Mayor Santa María del Buen Aire). Visitas guiadas los sábados por la mañana. • Vistas hacia la Vega del Guadalquivir desde los dis- tintos balcones naturales del municipio. • Ruta senderística del Camino del Agua. PARA COMER: Casa Agustín . Comidas Caseras.
  • 38.
           MUSEOS ❙ MUSÉES 38 PRODUTOS ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Casa Museo Blas Infante (Coria) Museo Histórico (Écija), mantecados en Estepa. Musée Blas Infante (Coria) Musée d’Histoire (Écija), Objets en alfa. Coria del Río Écija Estepa Fuentes de Andalucía Centro de Arte Contemporáneo. (cerrado julio y agosto), visita Horaire: Hiver (1/10 a 31/5): mardi à Monasterio de la Cartuja autoguiada. Entrada gratuita. vendredi, de 9.30 à 13.30h. et de Ctra.Cazalla-Constantina Km. 2,5. Musée Blas Infante 16.30 à 18.30h. Samedi, dimanche et Tel: 954 884 516 Av. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737 fériés, de 9 à 14h. Eté (1/6 à 30/9): Horario: todos los días, de 9 a 14h. y Horaire: mardi à vendredi, visites avec mardi à dimanche, de 9 à 14h. de 16 a 20h. réservation à 10 et à 12h. Pour visites Entrée gratuite. Precio: adultos, 3 euros; menores de individuelles, demander par téléphone. 18 años, 1 euro. Dimanche, de 10 à 14h. (fermé juillet Estepa Centre d’Art Contemporain. et août), visite autoguidée. Entrée Cómo llegar En coche Autovía A-92 Monastère de la Cartuja gratuite. (Málaga), salida Estepa. 110 km/50 Route Cazalla-Constantina Km. 2,5. min. En autobús Desde la estación del Tel: 954 884 516 Écija Prado de San Sebastián (C-6). Precio: Horaire: tous les jours, de 9 à 14h. et Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba), 7,40 euros de 16 à 20h. salida Écija. 94 km/45 min. En Comment arriver En voiture Autoroute Prix: adultes, 3 euros; moins de 18 autobús Desde la estación del Prado A-92 (Málaga), sortie Estepa. 110 ans, 1 euro. de San Sebastián (C-6). Precio: 5,19 km/50 min. En autobus. Depuis la euros station del Prado de San Sebastián (C- Coria del Río Comment arriver En voiture N-IV 6). Prix: 7,40 euros Cómo llegar En coche Carretera SE- (Córdoba), sortie Écija. 94 km/45 min. 660 (autovía Sevilla-Coria). 11 km./10 En autobus Depuis la station del Prado Museo Arqueológico Padre Martín min. En autobús Desde el Paseo de las de San Sebastián (C-6). Prix: 5,19 Recio Delicias, frente al Palacio de San euros C/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088 Telmo (D-6). Precio: 1,10 euros Horario. Invierno (15/9 a 30/6): lunes a Comment arriver En voiture Route SE- Museo Histórico Municipal viernes, de 8 a 15h. Cuando hay 660 (autoroute Sevilla-Coria). 11 km. C/ Cánovas del Castillo, 4. actividades, también de 16 a 20h. /10 min. En autobus. Depuis le Paseo Tel: 954 830 431 Verano (1/7 a 14/9): lunes a viernes, de las Delicias, en face du Palacio de Horario. Invierno (1/10 a 31/5): martes de 8 a 15h. Entrada gratuita San Telmo (D-6). Prix: 1,10 euros a viernes, de 9.30 a 13.30h. y de 16.30 Musée Archéologique Padre Martín a 18.30h. Sábados, domingos y Recio Casa Museo Blas Infante festivos, de 9 a 14h. Verano (1/6 a C/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088 Av. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737 30/9): martes a domingo, de 9 a 14h. Horaire: Hiver (15/9 à 30/6): lundi à Horario: martes a viernes, visitas Entrada gratuita. vendredi, de 8 à 15h. S’il y a des concertadas a las 10 y las 12h. Para Musée d’Histoire Communale activités, aussi de 16 à 20h. visitas individuales, solicitar por C/ Cánovas del Castillo, 4. Eté (1/7 à 14/9): lundi à vendredi, de 8 teléfono. Domingos, de 10 a 14h. Tel: 954 830 431 à 15h. Entrée gratuite
  • 39.
    ❙ ❚ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS 39 MUSEOS ❙ MUSÉES       Medicina Antigua en Herrera, Monumento a Bécquer de Collaut Valera, pieza del Museo Arqueológico de Osuna. Médecine Ancienne Herrera, Monument à Bécquer de Collaut Valera, pièce du Musée Archéologique de Osuna. Fuentes de Andalucía Herrera Marchena Osuna Museo del Mantecado La Estepeña Musée d’Histoire et d’Ethnologie Marchena Pol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n. C/ Fernando De Llera y Díaz Cómo llegar En coche Autovía A-92 Tel: 955 912 278 (Ayuntamiento). Tel: 954 838 622 (Málaga), salida Marchena, carretera Horario. Enero a septiembre: lunes a Horaire: lundi à vendredi, de 9 à 15h. A-364. 66 km/53 min. En autobús viernes, de 9 a 13h. y de 17 a 19h. Entrée gratuite Desde la estación del Prado de San Septiembre a diciembre: todos los Sebastián (C-6). Precio: 4,32 euros. En días, de 9 a 19h. Herrera tren Líneas hacia Málaga o Granada, Entrada gratuita Cómo llegar En coche Autovía A-92 desde la estación de Santa Justa (A- Musée du biscuit La Estepeña (Málaga), salida 97 Pedrera, 4). Precio: 4,25 euros Pol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n. por la carretera A353 hasta Herrera. Comment arriver En voiture Autoroute Tel: 955 912 278 104 km./1h18 min. En autobús Desde A-92 (Malaga), sortie Marchena, route Horaire. Janvier à septembre: lundi à la estación del Prado de San A-364. 66 km/53 min. En autobus vendredi, de 9 à 13h. et de 17 à 19h. Sebastián (C-6). Precio: 8 euros. Depuis la station del Prado de San Septembre à décembre: tous les jours, Comment arriver En voiture Autoroute Sebastián (C-6). Prix: 4,32 euros. En de 9 à19h. Entrée gratuite A-92 (Málaga), sortie 97 Pedrera, train ligne jusqu’à Malaga ou par la route A353 jusqu’à Herrera. 104 Granada, depuis la station de Santa Fuentes de Andalucía km./1h18 min. En autobus Depuis la Justa (A-4). Prix: 4,25 euros Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba), station del Prado de San Sebastián (C- salida 482 La Campana, dirección 6). Prix: 8 euros. Museo Collaut Valera Fuentes de Andalucía por SE220. 69 C/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167 km./50 min. En autobús Desde la Museo de Arqueología, Ciencias Horario: lunes a viernes, de 10 a 14 estación del Prado de San Sebastián Naturales y Medicina Antigua horas y de 17.30 a 18h. Sábados, de 9 (C-6). Precio: 8 euros C/ Bacarizas, s/n. Exposiciones a 14h. Domingos y festivos, de 10 a Comment arriver En voiture N-IV eventuales. Con cita previa: 954 013 14h. En julio: lunes a viernes, de 8 a (Córdoba), sortie 482 La Campana, 012 / 954 013 377 (director del 15h. Sábado de 9 a 14h. Domingo de direction Fuentes de Andalucía par museo). Entrada gratuita 10 a 14h. En agosto: lunes a viernes, SE220. 69 km./50 min. En autobus Musée d’Archéologie, de Sciences de 8 a 13h. Sábados de 9 a 12h. Depuis la station del Prado de San Naturelles et Médecine Ancienne Entrada gratuita Sebastián (C-6). Prix: 8 euros C/ Bacarizas, s/n. Expositions Musée Collaut Valera éventuelles. Sur rendez-vous: 954 013 C/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167 Museo Histórico y Etnológico 012 / 954 013 377 (directeur du Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 14 C/ Fernando De Llera y Díaz musée). Entrée gratuite. heures et de 17.30 à 18h. Samedi, de (Ayuntamiento). Tel: 954 838 622 9 à 14h. Dimanche et fériés, de 10 à Horario: lunes a viernes, de 9 a 15h. 14h. En juillet: lundi à vendredi, de 8 à Entrada gratuita 15h. Samedi de 9 à 14h. Dimanche de
  • 40.
           MUSEOS ❙ MUSÉES 40 PRODUTOS ❙❙❙❙❙❙❙❙ Museo de Ciencias Naturales (El Real), Monasterio de San Isidoro del Campo (Santiponce), Reales Atarazanas (Sevilla). Musée de Sciences Naturelles (El Real), Monastère de San Isidoro del Campo (Santiponce), Reales Atarazanas (Sevilla). Marchena Osuna La Puebla de Cazalla El Real de la Jara 10 à 14h. En août: lundi à vendredi, de la estación de Santa Justa (A-4). Museo Arqueológico Torre del 8 à 13h. Samedi de 9 à 12h. Precio: 6,55 euros Agua Entrée gratuite Comment arriver En voiture Autoroute Plaza de la Duquesa, s/n. A-92 (Málaga), sortie Osuna. 89 Tel: 954 811 207 Museo de Zurbarán, Orfebrería y km/1h05min. En autobus Depuis la Horario. Invierno (octubre a abril): Bordados station del Prado de San Sebastián (C- Horario: martes a domingo, de 10 a Plaza Cardenal Spínola. 6). Prix: 5,83 euros. En train Ligne vers 13.30h. y de 15.30 a 18.30h. Tel: 954 843 257 Málaga ou Granada, depuis la station Verano (mayo a septiembre): martes a Horario: sábados, domingos y festivos, de Santa Justa (A-4). Prix: 6,55 euros domingo, de 10 a 13.30h. y de 16 a de 11 a 14h. Otros días, a través de la 19h. Julio y agosto, cerrado domingo Oficina de Turismo (Tel: 955 846 167). Monasterio Convento de la tarde. Precio: 1.60 euros Precio: 1,50 euros. Grupos, jubilados y Encarnación Musée Archéologique Torre del Agua escolares, 1 euro. Plaza de la Encarnación, s/n. Plaza de la Duquesa, s/n. Musée de Zurbarán, Orfèvrerie et Tel: 954 811 121 Tel: 954 811 207 Broderie Horario. Invierno (octubre a abril): Horaire. Hiver (octobre à avril): Plaza Cardenal Spínola. martes a domingo, de 10 a 13.30h. y Horaire: mardi à dimanche, de 10 à Tel: 954 843 257 de 15.30 a 18.30h. 13.30h. et de 15.30 à 18.30h. Horaire: samedi, dimanche et fériés, Verano (mayo a septiembre): martes a Eté (mai à septembre): mardi à de 11 à 14h. Autres jours, par Office domingo de 10 a 13.30h. y de 16 a dimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a du Tourisme (Tel: 955 846 167). 19h. Domingos de julio y agosto, 19h. Juillet et août, fermé dimanche Prix: 1,50 euros. Groupes, retraités et cerrado tardes. après-midi. étudiants, 1 euro. Precio: 2 euros Prix: 1.60 euros Museo Arqueológico Monastère Convento de la Museo de Arte Sacro Colegiata de C/ Doctor Diego Sánchez Encarnación Santa María de la Asunción Musée Arqueologique Plaza de la Encarnación, s/n. Plaza de la Encarnación, s/n. C/ Doctor Diego Sánchez Tel: 954 811 121 Tel: 954 810 444 Horaire. Hiver (octobre à avril): mardi Horario. Invierno (octubre a abril): Osuna à dimanche, de 10 à 13.30h. et de martes a domingo, de 10 a 13.30h. y Cómo llegar En coche Autovía A-92 15.30 à 18.30h. de 15.30 a 18.30h. (Málaga), salida Osuna. 89 Été (mai à septembre): mardi à Verano (mayo a octubre): martes a km/1h05min. En autobús Desde la dimanche de 10 à 13.30h. et de 16 à domingo, 10 a 13.30h. y de 16 a 19h. estación del Prado de San Sebastián 19h. Dimanches de juillet et août, Julio y agosto, cerrado domingos tarde. (C-6). Precio: 5,83 euros. En tren fermé l’après-midi. Precio: 2 euros. Para grupos de más de Líneas hacia Málaga o Granada, desde Prix: 2 euros 10 personas existe un billete colectivo
  • 41.
  • 42.
           MUSEOS ❙ MUSÉES 42 PRODUTOS ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Monasterio de La Cartuja (sede del CAAC), Museo Arqueológico Provincial, Pabellón Mudejar (Museo de Artes y Costumbres). Monastère de La Cartuja (siège du CAAC), Musée Archéologique Provincial, Pavillon Mudejar (Musée d’Arts et Coutumes). La Puebla de Cazalla El Real de la Jara Santiponce Sevilla para visitar los tres museos por 2,60 Horario concertado. autobuses Plaza de Armas (F-4). euros/persona. Acceso gratuito. Precio: 5 euros. Musée Ethnographique Comment arriver En voiture. Sortie Musée d’Art Sacro Colegiata de Molino El Serio par le pont del Patrocinio (F-4) Santa María de la Asunción C/ Puerta de Ronda, 22. direction Mérida, route N-630, jusqu’à Plaza de la Encarnación, s/n. Tel: 954 846 957 la déviation par route A-463 jusqu’à El Tel: 954 810 444 (Office Culture de la Mairie) Real de la Jara. 78 km./1h07 min. En Horaire. Hiver (octobre a avril): mardi Horaire sous réservation. autobus Depuis la station de Plaza de à dimanche, de 10 à 13.30h. et de Entrée gratuite Armas (F-4). Prix: 5 euros. 15.30 à 18.30h. Eté (mai à octobre): mardi à Museo de Arte Contemporáneo Museo de Ciencias Naturales dimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a José María Moreno Galván C/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910 19h. Juillet et août, fermé dimanche C/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957 Horario: lunes a viernes, de 10 a 13h. y après-midi. (área de Cultura del Ayuntamiento) de 18 a 20h. Acceso gratuito Prix: 2 euros. Pour groupes de plus de Horario: sábados y domingos, 10.30 a Musée de Sciences Naturelles 10 personnes billet collectif pour 13.30 y 19 a 21h. Con exposiciones C/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910 visiter les trois musées pour 2,60 temporales abre todos los días. Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 13h. euros/personne. et de 18 à 20h. Entrée gratuite. Musée d’Art Contemporain José La Puebla de Cazalla María Moreno Galván Santiponce Cómo llegar En coche Autovía A-92 C/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957 Cómo llegar En coche Salida de (Málaga), salida La Puebla de Cazalla. (Office Culture de la Mairie) Sevilla por el Puente del Cachorro (F- 68 km/45 min. En autobús Desde la Horaire: samedi et dimanche, 10.30 à 4), carretera N630/E803 dirección estación del Prado de San Sebastián 13.30 et 19 à 21h. Almendralejo; salida Camas, (C-6). Precio: 4,52 euros. Expositions temporaires ouvert tous Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobús Comment arriver En voiture Autoroute les jours. Cada media hora desde la estación de A-92 (Málaga), sortie La Puebla de Plaza de Armas (F-4). Precio: 1 euro Cazalla. 68 km/45 min. En autobus Comment arriver En voiture Sortie de Depuis la station del Prado de San El Real de la Jara Seville par le Pont del Cachorro (F-4), Sebastián (C-6). Prix: 4,52 euros. Cómo llegar En coche Salida por el route N630/E803 direction puente del Patrocinio (F-4) en Almendralejo; sortie Camas, Museo Etnográfico Molino El Serio dirección Mérida, carretera N-630, Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobus C/ Puerta de Ronda, 22. hasta desvío por carretera A-463 toutes les demi-heures depuis la Tel: 954 846 957 hacia El Real de la Jara. 78 km./1h07 station de Plaza de Armas (F-4). Prix: (área de Cultura del Ayuntamiento) min. En autobús Desde la estación de 1 euro.
  • 43.
    ❙ ❚ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS 43 MUSEOS ❙ MUSÉES       Museo de Bellas Artes, Torre del Oro (sede del Museo Naval), Museo Taurino. Musée des Beaux Arts, Torre del Oro (siège du Musée Naval), Musée Taurin. El Real de la Jara Santiponce Sevilla Utrera Monasterio San Isidoro del Campo monumental, 1,80 euros. Museo de Artes y Costumbres Horario: miercoles y jueves, de 10 a Martes gratis Populares (C-7) 14h. Viernes y sábado, de 10 a 14h. y Centre Andalous d’Art Contemporain Plaza de América. Parque de María de 16 a 19h. Domingos y festivos, de (F-2, F-3) Luisa. Tel: 954 232 576 10 a 15h. Cerrado lunes y martes. Monastère de la Cartuja. Isla de la Horario: martes, de 15 a 20h. Monastère San Isidoro del Campo Cartuja. Tel: 955 037 070 Miércoles a sábado, de 9 a 20h. Horaire: mercredi et jeudi, de 10 à Horaire Eté (1/4 a 30/9): mardi à Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado. 14h. Vendredi et samedi, de 10 à 14h. vendredi, de 10 à 21h. Samedi, de 11 Precio: 1,5 euros. et de 16 à 19h. Dimanche et jours à 21h. Dimanche et jours fériés, de 10 Gratis miembros UE fériés, de 10 à 15h. Fermé lundi et à 15h. Lundi fermé. Musée des Arts et Coutumes mardi. Hiver: fermé à 20h. Populaires (C-7) Prix: 3 euros. Seulement partie Plaza de América. Parque de María Museo Fernando Marmolejo monumentale, 1,80 euros. Mardi Luisa. Tel: 954 232 576 C/ Feria, 2. Tel: 955 998 028 entrée libre. Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi Horario: martes a jueves, de 10 a 15h. à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9 Viernes y sábados, de 10 a 14 y de Museo Arqueológico à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros. 17.30 a 20.30h.. domingos, de 10 a Provincial (C-8) Entrée gratuite pour membres de UE. 15h. Acceso gratuito. Pabellón de Bellas Artes. Plaza de Musée Fernando Marmolejo América. Parque de María Luisa. Museo de Bellas Artes (E-3) C/ Feria, 2. Tel: 955 998 028 Tel: 954 232 401 Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790 Horaire: mardi à jeudi, de 10 à 15h. Horario: martes, de 15 a 20h. Horario: martes, de 15 a 20h. Vendredi et samedi, de 10 à 14 et de Miércoles a sábado, de 9 a 20h. Miércoles a sábado, de 9 a 20h. 17.30 à 20.30h., dimanche, de 10 à Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado. Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado. 15h. Entrée gratuite. Precio: 1,5 euros. Precio: 1,5 euros. Gratis para Gratis para miembros de la UE miembros de la UE Sevilla Musée Archéologique Musée des Beaux Arts (E-3) Centro Andaluz de Arte Provincial (C-8) Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790 Contemporáneo (F-2, F-3) Pavillon des Beaux Arts. Plaza de Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi Monasterio de la Cartuja. Isla de la América. Parque de María Luisa. à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9 Cartuja. Tel: 955 037 070 Tel: 954 232 401 à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros. Horario. Verano (1/4 a 30/9): martes a Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredi Entrée gratuite pour membres de UE. viernes, de 10 a 21h. Sábados, de 11 a à samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9 21h. Domingos y festivos, de 10 a 15h. à 14h. Lundi, fermé. Lunes cerrado. Invierno: se cierra a las Prix: 1,5 euros. 20h. Precio:3 euros. Sólo parte Entrée gratuite pour membres de UE.
  • 44.
           MUSEOS ❙ MUSÉES 44 PRODUTOS ❙❙❙❙❙❙❙❙ Museo de Carruajes, Plaza de España (sede del Museo Militar), Legado Museístico Álvarez Quintero (Utrera). Musée de Carruajes, Plaza de España (siège du Musée Militaire), Héritage du Musée Álvarez Quinteroconte (Utrera). El Real de la Jara Santiponce Sevilla Utrera Museo naval torre del Oro (D-5) Museo de Carruajes (E-6) Utrera Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419 Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604 Cómo llegar En coche Ctra. A-376 Horario: martes a viernes, de 10 a 14h. Horario: viernes a domingo, 11 a 14h. (Utrera) 36 km/30 min. En autobús Sábados y domingos, de 11 a 14h. Precio. 3,60 euros. Estudiantes y Desde la estación del Prado de San Cerrado los lunes. Precio: 1 euro. mayores de 65 años, 2,40 euros. Resto Sebastián (C-6). Precio: 2,25 euros. En Gratuito los martes. Cierra en agosto de la semana para grupos tren Línea C1 desde Santa Justa (A-4). Musée naval Torre del Oro (D-5) concertados. Cerrado lunes. Precio: 2,25 euros. Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419 Musée de Carruajes (E-6) Comment arriver En voiture Route. A- Horaire: mardi à vendredi, de 10 à Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604 376 (Utrera) 36 km/30 min. En 14h. Samedi et dimanche, de 11 à Horaire: vendredi à dimanche, 11 à autobus Depuis la station del Prado de 14h. Fermé le lundi. Prix: 1 euro. 14h. San Sebastián (C-6). Prix: 2,25 euros. Mardi, entrée libre. Fermé en août. Prix: 3,60 euros. Etudiants et plus de En train Ligne C1 depuis Santa Justa 65 ans, 2,40 euros. Reste de la (A-4). Prix: 2,15 euros (2,25 fins de Museo Taurino Plaza de Toros (E-5) semaine pour groupe réservés. Lundi, semaines). Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577 fermé. Horario: todos los días, de 9.30 a 19h. Legado Museístico Álvarez Días de festejo taurino, de 9.30 a 15h. Museo Militar Regional (C-6, C-7) Quintero Precio: 4 euros. Visita guiada en tres Plaza de España. Tel: 954 938 283 C/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931 idiomas Horario: martes a sábado, de 10 a Visitas concertadas. Musée Taurin Plaza de Toros (E-5) 13.30h. Lunes y festivos cerrado. Acceso gratuito. Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577 Agosto cerrado. Acceso gratuito. Héritage du Musée Álvarez Quintero Horaire: tous les jours, de 9.30 à 19h. Musée Militaire Régional (C-6, C-7) C/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931 Jours de fête taurine, de 9.30 à 15h. Plaza de España. Tel: 954 938 283 Visites sous réservation. Prix: 4 euros. Visite guidée en trois Horaire: mardi à samedi, de 10 à Entrée gratuite. langues 13.30h. Lundi et jours fériés, fermé. Fermé en août. Entrée gratuite.
  • 45.
  • 46.
    ❙❙ Naturaleza Nature Parque Natural Sierra Norte Parque Natural Doñana Corredor Verde del Guadiamar Parc Naturel Sierra Norte Parc Naturel Doñana Couloir Vert del Guadiamar
  • 47.
    ❙❙❙❙❙❙❙❙ NATURALEZA ❙ NATURE       Naturaleza Nature Sierras, valles, campiñas, riberas, humedales, olivares... La variedad que caracteriza a la provincia de Sevilla tiene su correlato, como no podía ser de otra forma, en su entorno natural. O mejor dicho, es en su geografía donde comienza esa diversidad tan amplia que el viajero puede encontrar por estas tierras. Las sierras que la circunscriben por el norte y por el sur son un buen exponente del monte mediterráneo, con su fauna y flora autóctonas, mientras que el paso del río Guadalquivir escindiendo el territorio en dos mitades propicia la existencia de paisaje de ribera, campiña y marismas, donde habita con regularidad el P N. Sierra Norte . característico flamenco y otras aves acuáticas. P N. Doñana . Sierras, vallées, campagne, rivières, marécages, Corredor Verde del oliviers,... La variété qui caractérise la province de Séville correspond en toute évidence à son entourage Guadiamar naturel. En d’autres mots, cette diversité si grande découverte par le voyageur, commence par sa géographie. Les sierras qui entourent la Province du côté nord et du côté sud sont un exemple de colline méditerranéenne, avec leur faune et leur flore autochtone, tandis que le Guadalquivir, qui divise le territoire en deux, permet l’existence de paysages riverains, de campagne et de marécages, dans lesquels le flamenco et d’autres oiseaux aquatiques établissent régulièrement leur habitat.
  • 48.
         NATURALEZA ❙ NATURE 48 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ P N. Sierra Norte . Qué ver Flora: propia del clima mediterráneo (veranos secos y calurosos e inviernos suaves), como la Parque Natural de la Sierra Norte/Parc Naturel Sierra Norte encina y el alcornoque. En Centro de Visitantes El Robledo/Centre de Visitants El Robledo Ctra. Constantina-El Pedroso, km.1 Constantina, bosque de quejigos. Tel: 955 881 597. Fauna: ciervos, jabalíes, linces, zorros, gineta, turón, tejón, meloncillo, gato montés, aves rapaces, nutrias. Ríos y embalses No se pierda... Las cascadas del Huesna (Monumento Nacional), en el río ribera que recorre de norte a sur el Parque. Cerca de San Nicolás del Puerto Comment arriver. En voiture Sortie par le quartier San Jerónimo, route A- 431 (La Algaba), à Cantillana direction El Pedroso par route A-432. 69 km/1h. En autobus Depuis la gare de bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 3 Da nombre a una de las comarcas euros jusqu’à el Pedroso. En train turísticas de la provincia, incluyendo Ligne C-3, gare de Santa Justa (A-4), diez localidades con una arquitectura en semaine 15.15, 16.30 y 19.40, popular muy característica del dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15 territorio que salpican de blanco los euros. paisajes montañosos de Sierra Morena (entre 400 y 1.000 metros de altitud). Ce qu’on peut voir. La Flore typique de Reserva de la Biosfera por la Unesco la méditerranée (été secs et chauds, con 164.000 hectáreas de bosques y hivers doux), comme le chêne et le dehesas mediterráneas. chêne-liège. À Constantina, bois de chênes rouvres. Comme Faune: des Nom d’une des régions touristiques de cerfs, des sangliers, des lynx, des la province, y compris dix localités Cómo llegar En coche Salida por el renards, des genettes, des putois, des d’une architecture populaire typique barrio de San Jerónimo, carretera A-431 blaireaux, des mangoustes, des chats du territoire qui illumine de blanc le (La Algaba), en Cantillana dirección El sauvages, des rapaces, des loutres. paysage montagneux de Sierra Morena Pedroso por carretera A-432. 69 km/1h. Des rivières et des réservoirs. (entre 400 et 1.000 mètres d’altitude). En autobús Desde la estación de Plaza Réserve de la Biosphère de l’Unesco de Armas (F-4). Precio: 3 euros hasta el Visites à ne pas manquer. Les avec 164.000 hectares de bois et de Pedroso. En tren línea C-3, estación de cascades de Huesna (Monument pâturages méditerranéens. Santa Justa (A-4), días laborables National), dans la rivière qui traverse 15.15, 16.30 y 19.40, domingos le Parc du nord au sud. Près de San también a las 9.15. Precio: 3,15 euros Nicolás del Puerto.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE  De paso... La Cartuja de Cazalla, un hotel enclavado en un edificio religioso que, además, cuenta con museo. Carretera Cazalla-Constantina, km 2,5. Tel: 954 884 516. Se puede dormir. Comer La Fundición del Huéznar. Carretera Estación de Cazalla a San Nicolás, km.2. Tel: 955 954 117. Au passage voir aussi... La Cartuja de Cazalla, un hôtel, une enclave dans un édifice religieux qui abrite aussi un musée. Route Cazalla-Constantina, km 2,5. Tel: 954 884 516. Logement possible. Pour déjeuner, La Fundición del Huéznar. Route Estación de Cazalla à San Nicolás, km.2. Tel: 955 954 117.
  • 49.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 49       MONUMENTOS ❙ ❙NATURE       NATURALEZA MONUMENTS Al suroeste de la provincia de Sevilla, en el estuario del Guadalquivir y adentrándose en las provincias P N. de Doñana . Parque Natural de Doñana/Parc naturel de doñana vecinas de Huelva y Cádiz, se extiende C/ Sevilla, 33. Almonte (Huelva). Tel: 959 450 159. Web: www.donana.es la mayor reserva natural de Europa, el Fundación Doñana 21. C/ Isaac Newton, s/n. Pabellón de Italia, 4ª. Sevilla. Tel: 955 039 751 Parque Natural de Donaña, que sirve de cinturón de protección del Parque Nacional. Au sud-est de la province de Séville, dans l’estuaire du Guadalquivir et dans les provinces voisines de Huelva et de Cádiz. Il s’agit de la plus grande réserve naturelle d’Europe, le Parc Naturel de Donaña, qui sert de ceinturon de protection du Parc National. Cómo llegar En coche Autovía A-49 (Huelva). Salida Pilas, carretera SE- No se pierda... la observación de aves Ce qu’on peut voir. La Flore: des 631 hasta Villamanrique de la en el Centro de Visitantes de chênes-lièges, des pins, des lentisques, Condesa, sede del Parque en la Villamanrique de la Condesa. Camino des tamaris, des arbousiers, des cistes, provincia de Sevilla. 36 km/40 min. En del Bujeo, s/n, junto al polideportivo des bruyères. Comme Faune: une grande autobús Seis salidas diarias desde la municipal. Tel: 654 380 995 variété d’oiseaux, beaucoup de rapaces estación de Plaza de Armas (F-4), de Horario. martes a domingo, de 11 a (le milan, l’aigle impérial, le vautour). 9.30 a 19.30, dos los domingos y 14h. y de 17 a 20h. Des grues couronnées et des cigognes festivos (13 y 20.30h). Precio: 2,75 noires. Des Flamencos, des canards de euros Comment arriver. En voiture Autoroute couleur. Et comme mammifères: des A-49 (Huelva). Sortie Pilas, route SE- mangoustes, des sangliers, des renards, Qué ver Flora: alcornoques, pinos 631 jusque Villamanrique de la des loutres, des genettes, des lynx piñoneros, almajos, lentiscos, tarayes, Condesa, siège du Parc dans la ibériques. madroños, jaguarzos, tojos, brezos. Province de Séville. 36 km/40 min. En Fauna: gran variedad de aves, muchas autobus Six départs par jour depuis la Visites à ne pas manquer. L’observation de ellas rapaces (ratonero, milano, gare de bus de Plaza de Armas (F-4), d’oiseaux dans le Centre de Visiteurs de águila imperial, buitre leonado). de 9.30 à 19.30, deux le dimanche et Villamanrique de la Condesa. Camino Grullas y cigüeñas negras. Flamencos, jours fériés (13 y 20.30h). Prix: 2,75 del Bujeo, s/n, près du Centre de Sports el pato colorado y el ánade real. euros Communal. Tel: 654 380 995. También mamíferos: meloncillo, jabalí, Horaire. Mardi à dimanche, de 11 à 14h. zorro, nutria, gineta, lince ibérico et de 17 à 20h.       OFERTA ADICIONAL ❙ ALTRI SUPLIMENTI De paso... Observación de aves acuáticas en el vecino Parque Nacional: Centro de Visitantes José Antonio Valverde (Marisma Gallega Lucio Garrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Comer Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823 Au passage voir aussi. Observation d’oiseaux aquatiques dans le Parc National voisin: Centre de Visiteurs José Antonio Valverde (Marécages Gallega Lucio Garrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Pour déjeuner: Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823.
  • 50.
         NATURALEZA ❙ NATURE 50 ❙❙❙❙❙❙❙❙ Corredor Verde del Guadiamar Corredor Verde del Guadiamar/Couloir Vert del Guadiamar Área Recreativa y Jardín Botánico de Buitrago/Zone Récréative et Jardin Botanique de Buitrago. Aznalcázar Cómo llegar En coche Carretera SE-474 (Huelva). 31 km/35 min. En autobús Desde la estación de Plaza de Armas (F-4). Precio: 1,75 euros Qué ver Ecosistemas recreados: monte mediterráneo, marisma fluvial y ribera. Actividades en la naturaleza. Miradores, jardín botánico, áreas recreativas No se pierda... El jardín botánico de Buitrago, punto de partida del corredor verde Horario. Todos los días de 9.00 a 22.00 horas Comment arriver. En voiture. Route SE-474 (Huelva). 31 km/35 min. En autobus, depuis la gare de bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,75 euros Ce qu’on peut voir. Ecosystèmes recrées: montagne méditerranéenne, marécage fluvial et riverain. Activités Con una superficie protegida de Avec une surface protégée de 2.706 dans la nature. Points d’observation, 2.706 hectáreas y una longitud de 40 hectares et une longitude de 40 jardin botanique, zones récréatives. kilómetros a lo largo del tramo medio kilomètres, le long du cours moyen de del río Guadiamar (entre las la rivière Guadiamar (entre les villages Visites à ne pas manquer. Le jardin poblaciones de Isla Mayor, de Isla Mayor, Villamanrique, botanique de Buitrago, point de départ Villamanrique, Aznalcázar, Benacazón, Aznalcázar, Benacazón, Huévar, du Couloir Vert. Huévar, Sanlúcar la Mayor y Olivares), Sanlúcar la Mayor et Olivares), un Horaire. Tous les jours de 9.00 à 22.00 confoma un pasillo ecológico que couloir écologique se forme et fait heures conecta Doñana con Sierra Morena, correspondre Doñana avec la Sierra que ha sido recuperado por la Junta de Morena, cette dernière a été récupérée Andalucía tras el vertido, hace cinco par l’Administration d’Andalousie años, de la mina de Aznalcóllar. après l’éboulement, il y a cinq ans, de la mine de Aznalcóllar.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... Centro de Visitantes de Villamanrique. Mawra (Camino del Bujeo, junto al polideportivo municipal. Tel: 605 023 674. www.encinademawra.com). Para descubrir la historia de la Dehesa Boyal, las distintas culturas que pasaron por ella y su comportamiento. Au passage voir aussi. Centre de Visiteurs de Villamanrique. Mawra (Chemin du Bujeo, près du Centre de Sports Communal. Tel: 605 023 674. www.encinademawra.com). Pour découvrir l’histoire de la Dehesa Boyal, les différentes cultures qui y sont passées et leur comportement.
  • 51.
  • 52.
    Turismo Familiar Tourisme enfamille Zoo Sevilla Isla Mágica Cañada de los Pájaros Reserva Natural Castillo de las Guardas Reserva Natural Trance de Aragón Zoo Carmona
  • 53.
    Turismo Familiar Family Tourism Sea a través del contacto con la naturaleza o con atracciones para jóvenes y mayores, o con la suma de ambas cosas, la provincia de Sevilla reúne importantes atractivos turísticos para visitar en familia, para ir con los más pequeños. Se encuentran perfectamente distribuidos a lo largo de la geografía sevillana, lo que permite acercarse a otros reclamos turísticos próximos tanto en coche como en transporte público. Un contact avec la nature, des attractions pour jeunes et adultes, la province de Séville réunit d’importantes attractions touristiques à visiter avec toute la famille ou encore seulement avec de petits enfants. Elles sont parfaitement distribuées tout au long de la géographie de Séville ce qui permet de s’y rendre en voiture ou encore en transport public.
  • 54.
         EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE 54 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Zoo de Sevilla Horario. Invierno (sólo parques zoológico y botánico): de 10 a 18 horas. Precio: 6 euros adultos. 4 euros Zoo de Sevilla (antes llamado Mundopark)/Zoo de seville niños (de 2 a 12 años) Ctra. Guillena-Las Pajanosas, km. 4,2. Tel: 955 781 207. Verano (también parque de atracciones): de 10 a 19 horas. Precio: 14 euros adultos, 9 euros niños (de 2 a 12 años). Cierra todos los lunes del año y abre todos los festivos Comment arriver. En voiture route N- 630 (Almendralejo, Mérida), direction Guillena route A-460. 21 km/19 min. En autobus Depuis gare de bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,28 euros Ce qu’on peut voir. Parmi les attractions, la montagne russe la plus longue d’Espagne, Le bateau du Mississipi, le spectacle de chevaux et de perroquets dans l’‘Arena Show’, les bateaux téléguidés. La faune: des perroquets, des oiseaux aquatiques, des lynx sibériens, des tigres blancs et dorés, des singes... Certaines espèces récupérées grâce au programme Un parque de ocio de 12.000 metros Cómo llegar En coche Carretera N-630 d’élevage d’animaux en voie cuadrados situado en plena (Almendralejo, Mérida), dirección d’extinction. La flore: la forêt naturaleza, bajo caminos cubiertos y Guillena carretera A-460. 21 km/19 amazonienne avec son microclimat et combinando tres parques: de min. En autobús Desde Plaza de la collection publique de bonsaïs la atracciones, zoológico y botánico. Armas (F-4). Precio: 1,28 euros plus grande d’Espagne. Horaire. Hiver (seulement parcs Un parc de loisirs de 12.000 mètres Qué ver Entre las atracciones, la zoologique et botanique): de 10 à 18 carrés situé en pleine nature, chemins montaña rusa más larga de España, el heures. Prix: 6 euros adultes. 4 euros couverts et combinaison de trois barco del Missisipi, el espectáculo de enfants (de 2 à 12 ans) parcs: attractions, zoologique et caballos y loros en el ‘Arena Show’, Été (pour les attractions aussi): de 10 botanique. barcos teledirigidos. De su fauna, à 19 heures. Prix: 14 euros adultes, 9 papagayos, aves acuáticas, linces euros enfants (de 2 à12 ans). Fermé siberianos, tigres blancos y dorados, tous les lundis de l’année et ouvert monos... algunas especies tous les tours fériés. recuperadas gracias al programa de cría de animales en vías de extinción. De su flora, la selva amazónica con microclima y la colección pública de bonsáis más grande de España       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE  De paso... Parque Periurbano de El Gergal, vecino a Mundopark. Ecosistemas de monte mediterráneo e infraestructuras recreativas. Comer Dentro del parque ...Y dormir Cortijo Águila Real. Ctra. Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006. Au passage voir aussi. Parc Périurbain El Gergal, près de Mundopark. Ecosystèmes de montagne méditerranéenne et infrastructures récréatives. Adresse pour le déjeuner, Dans le parc ... Et pour l’hébergement, Cortijo Águila Real. Route Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006.
  • 55.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 55 EN FAMILIA ❙ TOURISMEMONUMENTS       MONUMENTOS ❙ EN FAMILLE Cómo llegar En coche Cruzando el Puente de la Barqueta (E-1). En autobús líneas de Tussam C1, C2, 6. Isla Mágica Plaza Puente de la Barqueta (E-1). Precio: 1 euro Isla de la Cartuja. Tel: 902 161 716. E-mail: atc@islamagica.es. Web: www.islamagica.es Qué ver Tiene siete ambientes: Sevilla, Puerto de Indias; Quetzal, La Furia de los Dioses; Puerta de América; Amazonia; La Guarida de los Piratas; La Fuente de la Juventud; y ElDorado. Cada escenario con sus atracciones (El Desafío, El Jaguar, Iguazú, Cinemoción...) No se pierda... Piratas, la nueva película de la montaña rusa virtual de Cinemoción Horario Desde las 11.00 horas Precio: adultos, 19 euros; niños, 13 Comment arriver. En voiture. Traverser le Pont de la Barqueta (E-1). En autobus, ligne de Tussam C1, C2, 6. Prix: 1 euro Ce qu’on peut voir. Sept ambiances: Séville, Puerto de Indias, Quetzal, La Furie des Dieux, Porte d’Amérique, Amazonie, Le Repaire des Pirates, la Fontaine de Jeunesse, et Eldorado. Chaque mise en scène a différentes attractions (Le défi, Le Jaguar, Iguazú, Ciné émotion...) Visites à ne pas manquer. Pirates, le Parque temático ambientado en la Un Parc qui reconstruit l’ambiance nouveau film de la montagne russe época del descubrimiento de América, de l’époque de la découverte de virtuelle de Ciné émotion. con navegantes, piratas, indios... l’Amérique, avec des navigateurs, des Horaire: Depuis 11.00 heures Pasacalles, atracciones, espectáculos pirates, des indiens… Attractions, Prix: adultes, 19 euros; enfants, 13 y gastronomía a través de un viaje en spectacles et gastronomie, tout un euros. el tiempo sin salir de Sevilla. voyage dans le temps sans sortir de Séville.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE Comer En los propios restaurantes incluidos en los límites de Isla Mágica ...Y dormir Por cercanía, el hotel Isla Cartuja, pues se encuentra en el Estadio de La Cartuja, con vistas al campo de fútbol y pistas de atletismo. Tel: 954 081 700. Adresse pour le déjeuner, les restaurants dans les limites de Isla Mágica ... Et pour l’hébergement, à proximité, Hotel Isla Cartuja, qui se trouve dans le Stade de La Cartuja, avec visites du terrain de foot et des pistes d’athlétisme. Tel: 954 081 700.
  • 56.
         EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE 56 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Cañada de los pájaros Reserva Natural Concertada, única privada de España, ubicada en la zona de contacto entre El Aljarafe y Doñana. Cañada de los Pájaros Constituye un ejemplo de integración La Puebla del Rio. Ctra. Puebla-Isla Mayor, km. 8 Tel: 955 772 184. www.canadadelospajaros.com entre protección de la naturaleza y fomento del uso público y turístico. Sobre un lucio que mantiene de manera permanente sus aguas, habita una extensa colonia de aves que puede ser observada desde las instalaciones creadas expresamente. Réserve Naturelle Privée, la seule qui existe en Espagne, située dans la zone de contact entre El Aljarafe et Doñana. Exemple d’intégration entre protection de la nature et développement d’un usage public et touristique. Sur un petit lac naturel dont l’eau se maintient en permanence, habite une grande colonie d’oiseaux qui peut s’observer depuis les installations créées à cet effet. Cómo llegar En coche Carretera SE- Horario Desde las 10h. hasta el 660 (autovía Sevilla-Coria), seguir anochecer dirección La Puebla del Río. 14 km./16 min. En autobús Desde el Paseo de las Comment arriver. En voiture Route G Delicias, frente al Palacio de San SE-660 (autoroute Sevilla-Coria), suivre Telmo (D-6). Precio: 1,10 euros la direction La Puebla del Río. 14 km./16 min. En autobus. Depuis el Qué ver Entre 150 y 200 especies de Paseo de las Delicias, en face du Palais la avifauna europea se reúnen en sus de San Telmo (D-6). Prix: 1,10 euro. pequeños arroyos, marismas, dunas y lagunas endorreicas Ce qu’on peut voir. Entre 150 y 200 espèces d’oiseaux européens se No se pierda... El asombroso réunissent dans ses petits ruisseaux, espectáculo de miles de aves marécages, dunes et lacune le ciel au coucher du soleil. Ces oiseaux surcando el cielo al atardecer, las intérieures. démontrent une attitude peu courante mismas aves que demuestran una de confiance envers le visiteur. inusitada actitud de confianza hacia Visites à ne pas manquer. Le spectacle Horaire: Depuis 10h. jusqu’au coucher el visitante surprenant de mille oiseaux traversant du soleil.       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE  De paso... La Dehesa de Abajo: junto a un bosque de acebuchales, numerosas especies de rapaces nidificantes y una excepcional colonia de cigüeña blanca. Comer Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. La Puebla del Río. Tel: 955 771 313 Au passage voir aussi. La Dehesa de Abajo: à proximité d’un bois d’oliviers sauvages, de nombreuses espèces de rapaces y font leurs nids ainsi qu’une colonie exceptionnelle de cigognes blanches. Adresse pour le déjeuner, Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. La Puebla del Río. Tel: 955 771 313
  • 57.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 57 EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE       Reserva Castillo de las Guardas Réserve Naturelle Castillo de las Guardas Finca Herrerías Bajas, s/n. Ctra.A-476, km.6,820 Tel: 955 952 568. www.safarisreunidos.com Entre las ruinas de una antigua mina de la época romana se extiende una Reserva Natural con más de 1.000 animales en estado de semilibertad procedentes de los cinco continentes. El recorrido (una hora aproximadamente) se puede realizar en tren neumático o en coche propio, por lo que es recomendable el desplazamiento en el propio vehículo. Entre les ruines d’une ancienne mine de l’époque romaine, s’étend une Réserve Naturelle de plus de 1.000 animaux en semi-liberté venant des cinq continents. Le parcours (une heure approximativement) peut se réaliser en train pneumatique ou en Cómo llegar En coche Ctra. N-433, A- autobus Depuis la gare de bus de voiture privée, ce qui est plus 476. 58 km./40 min. En autobús Desde Plaza de Armas (F-4). Prix: 3,56 euros recommandé. Plaza de Armas (F-4). Precio: 3,56 euros Ce qu’on peut voir. Des zèbres, des girafes, des autruches, des lions, des Qué ver Cebras, jirafas, avestruces, éléphants, des kangourous, des leones, elefantes, canguros, rhinocéros, des hippopotames... Et rinocerontes, hipopótamos... También d’autres attractions comme la zone atracciones como el reptilario, jardín reptilienne, le jardin des kangourous de los canguros o embarcaciones de ou les embarcations pour se recreo para pasear por el lago promener sur le lac. No se pierda... La exhibición de aves Visites à ne pas manquer. rapaces, uno de sus mayores L’exposition d’oiseaux rapaces, l’un espectáculos: la técnica de caza del des plus grands spectacles: la halcón, el vuelo diurno del búho o las technique de chasse du faucon, le vol dimensiones del buitre y el cóndor. journalier du hibou ou les dimensions Horario Todos los días de 10.30 a 18h. du vautour et du condor. Precio: adultos, 14 euros; niños, 10 Horaire: Tous les jours de 10.30 à 18h. Prix: adultes, 14 euros; enfants, 10 Comment arriver. En voiture Route euros. N-433, A-476. 58 km./40 min. En       OFERTA ADICIONAL ❙ AUTRE ACTIVITÉ POSIBLE De paso... El conjunto de las villas serranas y la fortaleza de El Castillo de Las Guardas. Comer Rincón de la Brasa. Ctra. Sevilla s/n. El Castillo de las Guardas. Tel: 954 130 685 ...Y dormir Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359. Au passage voir aussi. L’ensemble des villas sur les collines et la forteresse du Château de Las Guardas. Adresse pour le déjeuner, Rincón de la Brasa. Route Séville s/n. El Castillo de las Guardas. Tel: 954 130 685 ... Et pour l’hébergement, Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359.
  • 58.
    52-59 GUIA T.FAMILIAR FRA 12/5/08 12:54 Página 58 ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ EN FAMILIA ❙ TOURISME EN FAMILLE 58 ❙❙❙❙❙❙❙❙ ESCUELAS DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS ECOLES D’ESPAGNOL POUR ÉTRANGERS Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla Avda. Reina Mercedes, s/n 41012 Sevilla Tel: 954 551 155/6 Fax: 954 551 450 http://www.centro.us.es/idi/ idiomas@us.es Centro de estudios para extranjeros Universidad Pablo de Olavide Edificio 14, bajo 12. Carretera de Utrera, km. 1 41013 Sevilla Tel: 954 977 300 Fax: 954 349 096 www.upo.es/intl intl@upo.es EUSA- Estudios Universitarios y Superiores de Andalucía C/ Isabela, 1 y 3 (esquina Plácido Fernández Viagas, 4) 41013 Sevilla Tel: 954 238 797 Fax: 954 238 942 www.eusa.org.es / info@eusa.org.es CLIC - Centro de Lenguas e Intercambio Cultural C/ Albareda, 19 41001 Sevilla Tel: 954 502 131 Fax: 954 561 696 www.clic.es / clic@clic.es Giralda Center - Spanish House LINC Escuela de Español ENFOREX C/ Mateos Gago, 17 C/ General Polavieja, 13 C/ Conde de Ibarra, 2 41004 Sevilla 41004 Sevilla 41001 Sevilla Tel: 954221346 Tel: 954 500 459 Tel: 954 210 300 Fax: 954 221 346 Fax: 954 211 949 Fax: 954 561 424 www.giraldacenter.com www.linc.tv www.enforex.es info@giraldacenter.com linc@linc.tv sevilla@enforex-sevilla.com
  • 59.
    ❙❙ H inconfundible sencillez, elegancia y estilo HOTEL HACIENDA LA BOTICARIA AGUA DE SEVILLA HOTELES HOTEL LA BOTICARIA I CENTRO HÍPICO I CENTRO DE CONVENCIONES PRÓXIMA APERTURA: CAMPO DE GOLF I SPA CENTRO DE SALUD Y BELLEZA: PISCINAS, GIMNASIO, CENTRO DE BELLEZA, PISTAS DE PADEL, TIENDA AGUA DE SEVILLA… Ctra. Alcalá-Utrera, km. 12. 41500. Alcalá de Guadaira SEVILLA Tel. +34 955 698 820 Fax +34 955 698 075 info@laboticaria-hotel.com • www.laboticaria-hotel.com
  • 60.
    60 ❙❙ Turismo Activo Tourisme actif Las Minas Golf Real Club de Golf de Sevilla Club Zaudín de Golf Navegación / Navigation
  • 61.
    ❙❙❙❙❙❙❙❙ TURISMO ACTIVO ❙ ACTIVE TOURISM       Navegación o golf pueden ser dos buenos ejemplos de las posibilidades que permite la provincia de Sevilla a la hora de estrechar vínculos entre deporte y naturaleza para aquellos que no identifican vacaciones con descanso. Existen abundantes espacios habilitados expresamente para la práctica deportiva en un gran número de disciplinas e, incluso, importantes cotos para los amantes de la caza y la pesca en los espacios naturales de la provincia (sobre todo en la Sierra Norte). Navigation ou golf, deux bons exemples des possibilités offertes par la province de Séville qui permettent aux visiteurs qui ne veulent pas seulement du repos en vacances de relier le sport et la nature. De nombreux centres de pratique sportive dans différentes disciplines et d’importants sites pour les amateurs de pêche et de chasse dans les zones naturelles de la province (surtout dans la Sierra Norte).
  • 62.
        TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF 62 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Las Minas Golf Cómo llegar En coche Carretera SE- 474 (Huelva). También autovía A-49 (Huelva), salida Benacazón y dirección Las Minas Golf Aznalcázar. 31 km/35 min. En autobús Aznalcázar. Ctra. Isla Mayor Km. 0,800. Tel: 955 750 678. E-mail: info@lasminasgolf.com Web: www.lasminasgolf.com Hasta Aznalcázar, desde Plaza de Armas (F-4). Precio: 1,75 euros Servicios Coches, Carritos de Mano, Carritos Eléctricos, Alquiler Palos, Bolas de Práctica, Caddies, Driving Range, Putting Green, Pitching&Putt, Vestuarios, Tienda, Casa Club, Restaurante, Gimnasio, Parking, Duchas, Taquillas, Escuela de Golf, Clases Grupo, Clases Individuales, Apartamentos, Guardapalos Otros deportes: piscina, tenis y bridge Comment arriver. En voiture Autoroute SE-474 (Huelva). Aussi autoroute A-49 (Huelva), sortie Benacazón et direction Aznalcázar. 31 km/35 min. En autobus jusqu’à Aznalcázar, depuis gare de bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 1,75 Campo de 9 hoyos diseñado por euros Antonio García Garrido en 1989, ideal para iniciarse en este deporte Services voitures, Chariots à main, en un entorno natural privilegiado: Chariots Electriques, Location en pleno Corredor Verde del clubs, Balles de Pratique, Caddies, Guadiamar y en las proximidades Driving Range, Putting Green, del Parque Natural y Parque Pitching&Putt, habillement, Nacional de Doñana, con una Boutique, Restaurant, Gymnase, hacienda del siglo XIX rehabilitada Parking, Douches, Guichets, École como club social. de Golf, Classes pour Groupe, Classes Individuelles, Terrain de 9 trous conçu par Appartements, Garde clubs. Antonio García Garrido en 1989, idéal pour débutants dans un milieu Autres sports: piscine, tennis et naturel privilégié : dans le Couloir bridge. Vert de Guadiamar et à proximité du Parc Naturel et du Parc National de Doñana, une hacienda du XIXe siècle restaurée en club social.
  • 63.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 63 TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF       Real Club de Golf de Sevilla Real Club de Golf de Séville Montequinto. Autovía Sevilla-Utrera km.3,2. Tel: 954 124 301. E-mail: rcgolfsevilla@sevillagolf.com. Web: www.sevillagolf.com Cómo llegar En coche A dos kilómetros de la ronda de circunvalación de Sevilla, la SE-30, a través de la Autovía (A-376) Sevilla- Utrera, salida señalizada en Montequinto. 3,2 km./5 min. Recomendable taxi Servicios Coches, Carritos de Mano, Carritos Eléctricos, Alquiler Palos, Bolas de Práctica, Caddies, Driving Range, Putting Green, Pitching&Putt, Vestuarios, Tienda, Casa Club, Restaurante, Gimnasio, Parking, Duchas, Sauna, Taquillas, Guardería Infantil, Clases Grupo, Clases Individuales, Guardapalos Otros deportes: natación, paddle, tenis, gimnasio 18 hoyos. Diseño de José María Olazábal (1991). Es uno de los mejores Comment arriver. En voiture à deux campos de Europa, sede de la Copa kilomètres de l’anneau routier de del Mundo en noviembre de 2004. Pero Séville, la SE-30, à travers l’ Autoroute el club cuenta igualmente con un (A-376) Sevilla-Utrera, sortie signalée amplio número de instalaciones à Montequinto. 3,2 km./5 min. Taxi deportivas y los activos naturales de recommandé. su situación próxima a la ribera del Río Guadaíra y al Parque Natural de Services voitures, Chariots à main, Oromana. Chariots Electriques, Location clubs, Balles de Pratique, Caddies, Driving 18 trous. Conçu par José María Range, Putting Green, Pitching&Putt, Olazábal (1991). Un des meilleurs habillement, Boutique, Casa Club, golfs d’Europe, siège de la Coupe du Restaurant, Gymnase, Parking, Monde en novembre 2004. Avec aussi Douches, Sauna, Guichets, Garde de grandes installations sportives et d’enfants, Classes pour Groupe, une situation naturelle proche de la Classes Individuelles, Garde clubs. rivière Guadaíra et du Parc Naturel Oromana. Autres sports: natation, paddle, tennis, gymnase.
  • 64.
        TURISMO ACTIVO ❙ TOURISME ACTIF 64 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Club Zaudín Golf Cómo llegar En coche A-49, salida en Bormujos y dirección Mairena del Aljarafe. 7 km/10 min. Club Zaudín Golf Tomares. Ctra. Tomares-Mairena km.1,5. Tel: 954 154 159. e-mail: Recomendable taxi. reservas@clubzaudingolf.com Web: www.clubzaudingolf.com Servicios Coches, Carritos de Mano, Carritos Eléctricos, Alquiler Palos, Bolas de Práctica, Driving Range, Putting Green, Vestuarios, Tienda, Casa Club, Restaurante, Gimnasio, Parking, Duchas, Sauna, Taquillas, Guardería Infantil, Clases Grupo, Hotel, Guardapalos Otros deportes: paddle, tenis, gimnasio, hípica Comment arriver. En voiture A-49, sortie à Bormujos et direction Mairena del Aljarafe. 7 km/10 min. Taxi recommandé. Services voitures, Chariots à main, Chariots Electriques, Location clubs, Balles de Pratique, Driving Range, Putting Green, habillement, Boutique, Casa Club, Restaurant, Gymnase, Parking, Douches, Sauna, Guichets, Garde d’enfants, Classes pour Groupe, Hôtel, Garde clubs. Autres sports: paddle, tennis, gymnase, équitation 18 hoyos. Diseño de Gary Player (1992). Muy agradable para jugar por el orden y armonía de su conjunto, además de contar con otros servicios y deportes propios de un Club Privado. Se encuentra situado en plena comarca del Aljarafe, y por lo tanto muy cercano a la capital. 18 trous. Conçu par Gary Player (1992). Jeu agréable, ordre et harmonie de l’ensemble, autres services et autres sports caractéristiques du Club Privé. Situé près de Séville, dans la région de Aljarafe.
  • 65.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 65 65 TURISMO ACTIVO  ❙❙ TOURISME ACTIF       TURISMO ACTIVO  TOURISME ACTIF     EN FAMILIA ❙ FAMILY Aguas abajo del puerto de Sevilla se encuentra el puerto de Gelves, donde se pueden practicar los deportes Navegación Navegación / Navigation náuticos de un puerto interior, en el Puerto Gelves. Autovía Sevilla-Coria, km.3,5. Tel: 955 761 212 que las mareas en confrontación con E-mail: puertogelves@teleline.es. Web: www.puertogelves.com el curso del río Guadalquivir eleva el nivel del agua 2,5 metros. Posee una Academia de Enseñanzas Náuticas para preparar la titulación de Patrón de embarcación básica, embarcaciones de recreo y yate, y celebra desde 1995 una Feria Náutica. Plus bas que le port de Séville se trouve le port de Gelves, où l’on peut faire des sports nautiques dans un port intérieur où les marées qui rencontrent le cours du Guadalquivir élèvent le niveau d’eau de 2,5 mètres. Académie de formation nautique pour préparer au métier de Patron d’embarcation de base, embarcations de loisir et yacht. Une foire Nautique y est célébrée depuis 1995. Cómo llegar En coche Carretera SE- 660 (autovía Sevilla-Coria). 3,5 km./5 min. En autobús Salidas regulares desde el Paseo de las Delicias, a la altura del Palacio de San Telmo (D-6). Precio: 1 euro Actividades Además de la navegación con embarcaciones recreativas, es posible practicar modalidades deportivas como el remo, la vela o el piragüismo, además de otras actividades lúdicas. Es posible Comment arriver. En voiture Route canotage, ou encore d’autres activités alquilar botes SE-660 (autoroute Sevilla-Coria). 3,5 ludiques. Location de bateaux. km./5 min. En autobus. Départs Otros campos náuticos En Sevilla réguliers depuis el Paseo de las Autres centres nautiques. À Séville il capital hay dos clubes náuticos: C.N. Delicias, en face du Palais de San existe deux clubs nautiques : C.N. Sevilla (D-8) y Club Labradores (D-6), Telmo (D-6). Prix : 1 euro Sevilla (D-8) et Club Labradores (D-6), además de un Centro de Alto et un Centre de Haut Rendement de Rendimiento de Remo y Piragüismo En plus de la navigation sur Rameurs et de Canotage pour experts para deportistas de elite. También, embarcations de loisirs, il est possible sportifs. Embarcations touristiques embarcaciones turísticas al pie de la de faire d’autres sports nautiques aussi au pied de la Torre del Oro (D-5). Torre del Oro (D-5). comme la rame, la voile, ou le
  • 66.
    Artesanía Artisanat Cerámica,Vidriera, Bronce a la cera quemada, Ebanistería, Guarnicionería, Forja y diseño de hierro, Encuadernación, Mimbre y esparto, Artesanía textil. Céramique, Objets artistiques en verre, Bronze cire brûlée, Ébénisterie, Maroquinerie, Forge et design du fer, Reliure, Osier et alfa, Artisanat textile.
  • 67.
    La artesanía constituyeuno más de los signos identificativos de la provincia de Sevilla, igual que sucede con cualquier pueblo, descubriendo cómo a lo largo de los tiempos sus gentes han trabajado la materia prima natural para dotarla de utilidad y crear todo tipo de utensilios. Estos productos artesanales, pues, se convierten en referentes ineludibles de nuestro patrimonio artístico y cultural. L’artisanat constitue une des signes typiques de la province de Séville. Ainsi dans tous les villages, on découvre comment à différentes époques les gens ont travaillé la matière première naturelle afin de la rendre utile et de créer différents ustensiles. Ces produits artisanaux sont des points de repères incontournables de notre patrimoine artistique et culturel.
  • 68.
         ARTESANÍA ❙ ARTISANAT 68 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Cerámica Céramique Es uno de los oficios artesanales más Carmona, El Viso (Campiña), El Saucejo, arraigados en la provincia, con un foco La Roda (Sierra Sur), Las Navas y principal en Sevilla en el barrio de Guadalcanal (Sierra Norte). Triana, cuyos azulejos sirvieron de materia prima para las construcciones L’une des activités artisanale la plus regionalistas de la Exposición prononcée dans la province, et plus Iberoamericana de 1929 y son famosos principalement à Séville dans le por sus motivos y colores. Sin embargo, quartier de Triana, dont les carrelages, una catalogación de la cerámica es célèbres pour leurs motifs et leurs difícil por la gran variedad de técnicas, couleurs, ont servi de matière première estilos y productos existentes: pour les constructions régionales de azulejería, cerámica artística l’Exposition Ibéro américaine de 1929. tradicional, reproducción de cerámica Cependant il est très difficile de antigua, alfarería tradicional y nueva cataloguer la céramique pour la cerámica creativa, aunque hay un variété de techniques, de styles et de Olivares, San Juan de Aznalfarache, propósito común que consiste en dotar produits existants : fabrication de Camas, Salteras, Sanlúcar la Mayor de valor decorativo a los objetos carreaux de faïence, céramique (Aljarafe), Lora del Río, La Puebla del cotidianos. artistique traditionnelle, reproduction Río, Las Cabezas, Lebrija de céramique ancienne, poterie (Guadalquivir-Doñana), Marchena, Dónde En todas las comarcas hay gran traditionnelle et nouvelle céramique Écija, Osuna, Estepa, Carmona, El Viso tradición azulejera, con productos créative, mais l’idée générale est de (Campiña), El Saucejo, La Roda (Sierra propios como los lebrillos, tinajas o donner une valeur décorative aux Sur), Las Navas et Guadalcanal (Sierra tejas vidriadas: Olivares, San Juan de objets quotidiens. Norte). Aznalfarache, Camas, Salteras, Sanlúcar la Mayor (Aljarafe), Lora del Lieux. Dans toutes les régions il y a Río, La Puebla del Río, Las Cabezas, une grande tradition de carrelages, Lebrija (Guadalquivir-Doñana), avec des productions spéciales comme Marchena, Écija, Osuna, Estepa, les terrines, jarres ou tuiles émaillées: Vidriera artística Objets artistiques en verre Es una industria muy singular por su Industrie étrange pour son alliage combinación entre el vidrio y la luz, y el entre le verre et la lumière, ou le verre vidrio con otros productos como el et d’autres produits comme le plomb plomo y otros metales. Tradicionalmente et d’autres métaux. Traditionnellement decoró iglesias y templos, y actualmente c’était un art pour la décoration des se combina con un uso doméstico. églises et des temples, actuellement il a aussi un usage domestique. Dónde Sus principales industrias están en Dos Hermanas, Alcalá de Lieux. Les industries principales se Guadaíra, Olivares y Mairena del trouvent à Dos Hermanas, Alcalá de Aljarafe (ya en esta comarca, también Guadaíra, Olivares et Mairena del en Salteras, Umbrete y Espartinas). Aljarafe (dans certte région, et aussi à Salteras, Umbrete y Espartinas).
  • 69.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 69 ARTESANÍA ❙ ARTISANAT      Bronce a la cera quemada Bronze, cire brulée De esta práctica artesanal resultan Pratique artisanal qui produit de bellas formas escultóricas con un belles formes sculptées très bien estupendo acabado a partir de terminées à partir de matériaux materiales como el bronce, la cera, comme le bronze, la cire et la silicone.. silicona y chapa de cilindros. Es la À partir d’un processus strictement técnica que a partir de la utilización artisanal, on arrive à des formes de de procedimientos estrictamente sculptures de différentes grandeurs et artesanales se obtienen bellas formas d’un finissage remarquable. escultóricas de variado tamaño y con una elevada calidad de acabado. Lieux. À Utrera, Alcalá de Guadaíra, Valencina, Salteras et Aznalcázar. Dónde En Utrera, Alcalá de Guadaíra, Valencina, Salteras y Aznalcázar. Ebanistería Ébénisterie Manufacture qui réunit des influences et des styles anglais, français et espagnols en plus des tendances autochtones traditionnelles. Les bois travaillés sont l’acajou du Brésil, le liège, le noyer, le pin, etc. Occupation historiquement importante en raison de la nécessité de décorer les palais et les maisons avec des meubles de haute qualité. Lieux. À Carmona, Marinaleda, El Se trata de una manufactura que ha Dónde Carmona, Marinaleda, El Rubio, Rubio, Fuentes de Andalucía, El Viso reunido influencias y estilos del Fuentes de Andalucía, El Viso del del Alcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañada mueble ingleses, franceses y Alcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañada del Rosal, La Puebla de Cazalla, Los españoles más las tendencias del Rosal, La Puebla de Cazalla, Los Palacios y Villafranca, Alcalá de tradicionales autóctonas, con caoba Palacios y Villafranca, Alcalá de Guadaira (Campiña), Mairena del de Brasil, corcho, nogal americano, Guadaira (Campiña), Mairena del Aljarafe, Villanueva del Ariscal, pino, etcétera. Ha sido históricamente Aljarafe, Villanueva del Ariscal, Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe), una ocupación importante a causa de Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe), Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río, la necesidad de ornamentar y decorar Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río, Lora del Río, Lebrija, San José de la los palacios y mansiones con muebles Lora del Río, Lebrija, San José de la Rinconada (Guadalquivir-Doñana), de elevada calidad. Rinconada (Guadalquivir-Doñana), Guadalcanal, Cazalla de La Sierra Guadalcanal, Cazalla de La Sierra (Sierra Norte), El Saucejo, Estepa, (Sierra Norte), El Saucejo, Estepa, Pedrera, Gilena (Sierra Sur). Pedrera, Gilena (Sierra Sur).
  • 70.
         ARTESANÍA ❙ ARTISANAT 70 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ ❙ Guarnicionería maroquinerie Tanto por estética como por su Pour sa beauté et pour sa grande amplia utilización, el trabajo del cuero utilisation, le travail de différents procedente de distintos animales es genres de cuir est de grande uno de los más importantes en Sevilla. importance à Séville. On le trouve Puede encontrarse en los utensilios de dans les objets utilisés pour monter à la monta del caballo, la caza, el cheval, pour la chasse, le sport, les deporte, el viaje, la ropa, etcétera. voyages, les vêtements, etc. Dónde En Écija, Cañada del Rosal, Lieux. À Écija, Cañada del Rosal, Herrera (Campiña), Salteras, San Juan Herrera (Campiña), Salteras, San Juan de Aznalfarache (Aljarafe), Pilas, de Aznalfarache (Aljarafe), Pilas, Villamanrique de la Condesa, Lebrija, Villamanrique de la Condesa, Lebrija, Las Cabezas de San Juan, Coria del Las Cabezas de San Juan, Coria del Río, La Puebla del Río, Cantillana, Dos Río, La Puebla del Río, Cantillana, Dos Hermanas (Guadalquivir-Doñana), El Hermanas (Guadalquivir-Doñana), El Saucejo (Sierra Sur). Saucejo (Sierra Sur). Forja y diseño de hierro Forge et design du fer L’ancien travail de l’enclume se réalise dans la province de Séville dans toutes ses techniques (étiré, augmenté, torsadé et égalisé) pour obtenir les typiques portes en fer forgé, balustrades, grilles, lampions, grillages ou balcons destinés à la décoration architectonique et à la restauration de bâtiments de différents styles. El ancestral trabajo del yunque se Dónde Fraguas en Carmona, Mairena Lieux. Fraguas en Carmona, Mairena realiza en la provincia de Sevilla en del Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra del Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra cualquiera de sus técnicas (estirado, (Campiña), Cantillana, La Rinconada y (Campiña), Cantillana, La Rinconada y recrecido, entorchado y empatillado) Lora del Río, Aználcazar, La Puebla del Lora del Río, Aználcazar, La Puebla del para obtener las características Río (Guadalquivir-Doñana), Bormujos, Río (Guadalquivir-Doñana), Bormujos, cancelas, barandales, rejería, faroles, San Juan de Aznalfarache, Mairena del San Juan de Aznalfarache, Mairena del verjas, balcones o morillos, destinados Aljarafe, Camas (Aljarafe) y Cazalla de Aljarafe, Camas (Aljarafe) et Cazalla a la ornamentación arquitectónica y a la Sierra (Sierra Norte). de la Sierra (Sierra Norte). la restauración de edificios de estilos distintivos.
  • 71.
    ❙ ❙❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 71 ARTESANÍA ❙ ARTISANAT      Encuadernación Reliure Conservar y embellecer el libro a través de técnicas tradicionales se ha conservado a pesar de la evolución de Mimbre y esparto las artes gráficas. Osier et alfa Dónde Dos Hermanas (Guadalquivir- Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera, Carmona y Écija (Campiña). Conserver et protéger la beauté du livre par des techniques traditionnelles malgré l’évolution des arts graphiques est une occupation qui ne disparaît pas dans la province. Lieux. Dos Hermanas (Guadalquivir- Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera, Carmona et Écija (Campiña). Es la actividad artesanal más propia Artesanía textil Artesanat textile de la provincia de entre las que trabajan las fibras vegetales. En Existen distintas técnicas muy mimbre o esparto se elaboran características sevillanas, como puede alfombras, esteras, persianas, forros ser el bordado en su variante religiosa de botellas, canastas, zapatillas... (hilos de oro o plata sobre terciopelo, tisú, damasco y seda) o en trajes Dónde En Salteras, Sanlúcar la Mayor tradicionales (mantones, mantillas, (Aljarafe), Cazalla de la Sierra (Sierra trajes de flamenca...). Norte), La Puebla del Río, Coria del Río (Guadalquivir-Doñana), Utrera y Écija Dónde Hay talleres en El Viso del Alcor (Campiña). (Campiña), San Juan de Aznalfarache, Castilleja de la Cuesta, Mairena del De toutes les fibres végétales Aljarafe, Carrión de los Céspedes travaillées dans la province, c’est (Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata), l’activité artisanale la plus typique. Brenes, Coria del Río, Villamanrique Travail de tapis, nattes, persiennes, de la Condesa, Pilas, La Puebla del Río portes bouteilles, paniers, espadrilles (Guadalquivir-Doñana). en osier ou en alfa. Lieux. Ateliers à El Viso del Alcor Il existe différentes techniques (Campiña), San Juan de Aznalfarache, Lieux: à Salteras, Sanlúcar la Mayor typiques de Séville, comme la broderie Castilleja de la Cuesta, Mairena del (Aljarafe), Cazalla de la Sierra (Sierra religieuse (fils d’or ou d’argent sur Aljarafe, Carrión de los Céspedes Norte), La Puebla del Río, Coria del velours, brocart, damas et soie) ou (Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata), Río, (Guadalquivir-Doñana), Utrera et encore les vêtements traditionnels Brenes, Coria del Río, Villamanrique Écija (Campiña). (mantes, mantilles, habits de de la Condesa, Pilas, La Puebla del Río flamenco...). (Guadalquivir-Doñana).
  • 72.
    ❙ Gastronomía Gastronomie Productos gastronómicos Restaurantes de interés Produits gastronomiques Restaurants d´intérêt
  • 73.
    ❙❙❙❙❙❙❙❙ GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMY       A medias entre los productos más típicos de la región andaluza (el aceite, el mosto, los derivados del cerdo, la naranja...) y el recetario popular sobre cómo prepararlos, la rica gastronomía sevillana se distingue no sólo más allá de sus límites, sino también entre los distintos municipios y comarcas turísticas, componiendo una variada paleta de sabores. De los entrantes al postre. Parmi les produits les plus typiques de la région andalouse (l’huile, le moût, les dérivés du porc, l’orange…) et les recettes populaires pour leurs préparations, la richesse gastronomique de Séville se distingue non seulement au-delà des ses limites, mais aussi à travers les différentes communes et régions touristiques qui composent une grande variété de goûts.
  • 74.
         GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE 74 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❙ Ruta del Aceite Route de l´huile El olivar sevillano comprende casi 200.000 hectáreas, ocupa el tercer lugar en producción nacional y cuenta con una extraordinaria variedad de aceites, fruto de su distinción entre nueve tipos de aceitunas. Pero, sobre todo, el olivo compone una de las señas de identidad de la provincia de Sevilla desde hace miles de años. Una Ruta del Mosto ruta turística recorre los municipios más identificados con este cultivo: Route du moût Dos Hermanas, Pilas, Morón, Arahal, Utrera, Los Molares, El Coronil, La cercana comarca del Aljarafe ha La région proche de Aljarafe a mis en Montellano, Coripe, Marchena, Osuna, puesto en valor una variedad del vino valeur une variété de vin qui depuis Estepa y La Roda de Andalucía. que, desde noviembre, puede novembre peut se déguster dans les degustarse en sus bodegas. Para bodegas. Pour faire cette route il faut La culture d’olivier de Séville realizar esta ruta sólo hay que recorrer seulement parcourir les 5 kilomètres comprend quasi 200.000 hectares, elle los cinco kilómetros por la autovía A- par l’autoroute A-49 (Huelva) qui occupe la troisième place de la 49 (Huelva) que separan Bormujos de séparent Bormujos de la capitale. De production nationale et jouit d’une la capital, puesto que desde esta cette localité aljarafeña on peut variété extraordinaire d’huiles, qui se localidad aljarafeña se puede conectar rejoindre les autres berceaux du moût distinguent par neuf types d’olives. con las otras cunas del mosto que se qui se trouvent à peu de distance par Mais l’olivier est un signe d’identité de encuentran a pocos kilómetros de les routes A-474 y A-472 : Bollullos de la province de Séville depuis des distancia por las carreteras A-474 y A- la Mitación, Espartinas, Umbrete, milliers d’années. Une route 472: Bollullos de la Mitación, Villanueva del Ariscal, Valencina de la touristique parcourt les communes Espartinas, Umbrete, Villanueva del Concepción, Benacazón, Olivares, typiques de cette culture : Dos Ariscal, Valencina de la Concepción, Sanlúcar la Mayor, Mairena del Hermanas, Pilas, Morón, Arahal, Benacazón, Olivares, Sanlúcar la Aljarafe, Palomares del Río. Utrera, Los Molares, El Coronil, Mayor, Mairena del Aljarafe, Palomares Montellano, Coripe, Marchena, Osuna, del Río. Estepa et La Roda de Andalucía.
  • 75.
    ❙❙ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 75 GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE       Chacinas Charcuterie Los productos del cerdo ibérico, sean los embutidos, despojos para guisos o el preciado jamón, son característicos de las sierras, sobre todo la Sierra Norte, pero también la Vía de la Plata, su comarca vecina (al igual que lo es con la Sierra Occidental de la provincia de Huelva), en cuyas dehesas se produce la cría con bellota. La production ibérique de porc, de charcuterie ou de jambon si apprécié est typique des Sierras, surtout de la Sierra Norte, mais aussi de la Vía de la Plata, région voisine (tout comme elle Ruta del Arroz Route du riz l’est aussi de la Sierra Occidental de la province de Huelva). Dans ces Un recorrido por las localidades Doñana, Aljarafe y Campiña para pâturages cet élevage est fait à base arroceras de la provincia de Sevilla, imbuirse de la cultura ribereña de de glands. regadas por el paso del Guadalquivir, Aznalcázar, San Juan de Aznalfarache, permite conocer su historia, fiestas y Gelves, Palomares del Río, Coria del monumentos a partir del elemento en Río, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija, común del cultivo del arroz y la Las Cabezas de San Juan, Los Palacios gastronomía que les caracteriza. A y Villafranca, Utrera y Dos Hermanas. través de carreteras como la SE-474, la A-4, A-376 o A-362 se circula por Un parcours par les localités rizières las comarcas de Guadalquivir- de la province de Séville, arrosées au passage par le Guadalquivir, permet de connaître leur histoire, leurs fêtes et leurs monuments à partir d’un élément commun, la culture du riz et la gastronomie typique qui en découle. Par des routes comme la SE-474, la A- 4, A-376 ou A-362 on peut circuler dans la région de Guadalquivir- Doñana, Aljarafe et Campiña pour s’imprégner de la culture riveraine de Aznalcázar, San Juan de Aznalfarache, Gelves, Palomares del Río, Coria del Río, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija, Las Cabezas de San Juan, Los Palacios et Villafranca, Utrera y Dos Hermanas.
  • 76.
         GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE 76 ❙❙❙❙❙❙❙❙ Dulces Friandises Elaborados artesanalmente en obradores y conventos de la provincia. Son famosos los polvorones y mantecados de Estepa (a una hora aproximadamente por la A-92), donde incluso se le ha dedicado un museo. Pero también las tradicionales tortas de aceite o almendra de Castilleja de la Cuesta, de cuya industria queda un Elles sont fabriquées artisanalement les régions: dans la Campiña, en plus pequeño reducto después de dans les maisons et les couvents de de Estepa, les pâtes feuilletées de trasladarse a Huévar (a ambos la province. Les biscuits et surtout Carmona, les biscuits sablés de pueblos se accede en 5 y 20 minutos, les biscuits sablés de Estepa sont Osuna, les tartes de biscuits sablés respectivamente, por la A-49). célèbres (à une heure de Morón, les coeurs d’amendes et de Igualmente hay gran tradición approximativement par la A-92), un jaunes d’oeufs du Couvent de Santa repostera en todas las comarcas: en la musée y a même été consacré. Goûter Clara de Alcalá de Guadaíra, les Campiña, además de Estepa, los aussi les traditionnelles tartes d’huile cheveux d’anges du Monastère de hojaldres de Carmona, los polvorones ou d’amendes de Castilleja de la San Juan de Utrera ou les tartes de de Osuna, las tortas de polvorón de Cuesta, dont il reste un centre de pâtes feuilletées de las Mercedarias Morón, los corazones de almendra y fabrication après son déménagement de Marchena; au Guadalquivir- yemas del Convento de Santa Clara de à Huévar (accès aux deux villages en Doñana, les couronnes d’amendes de Alcalá de Guadaíra, el cabello de 5 et 20 minutes, respectivement, par Lebrija; et dans la Sierra Norte, les ángel del Monasterio de San Juan de la A-49). Ou encore les grandes massepains de Constantina et le Utrera o las tortas de hojaldre de las traditions en pâtisseries dans toute célèbre anis de Cazalla de la Sierra. Mercedarias de Marchena; en Guadalquivir-Doñana, las coronillas de almendra de Lebrija; y en la Sierra Norte, los mazapanes de Constantina junto con el renombrado el anís de Cazalla de la Sierra. Frutas Fruits La naranja es el producto más representativo de la variada actividad ortofrutícola en la provincia de Sevilla (cultivada sobre todo en el Aljarafe y Guadalquivir-Doñana), aunque también existe gran tradición en otros muchos cultivos propios de la dieta mediterránea. L’orange est le fruit le plus représentatif de la province de Séville (cultivée surtout à el Aljarafe et Guadalquivir-Doñana). D’autres cultures de fruits de la méditerranée y sont aussi traditionnelles.
  • 77.
  • 78.
           GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE 78 PRODUTOS ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Todo el sabor de Sevilla en los establecimientos de la provincia. Toute la saveur de Séville dans les établissements de province. Camas Carmona Castilleja de la Cuesta Dos Hermanas Cocina andaluza Mesón Restaurante Molino de la Astigi Cuisine andalouse Romera Ctra. Madrid-Cádiz, Km 450. Écija Las Pérgolas C/ Sor Ángela de la Cruz, 8. Carmona Tel: 955 905 055 Av. de Portugal, s/n. Alcalá Guadaíra Tel: 954 142 000 Tel: 955 686 400 Ubicado en un molino árabe del siglo XV. Bodega Simeón Cortijada andaluza de 1929 con Salón de celebraciones (160 plazas). C/ Capitan Cortes s/n. Espartinas amplias terrazas y salones para Situé dans un moulin arabe du XVe Tel: 955 711 644 congresos y celebraciones siècle. Salon de célébrations (160 Groupe de fermes andalouses de 1929 personnes). Patacabra avec de grandes terrasses et des C/ J. E. Fernandez Mora, 3. Espartinas salons pour congrès et célébrations. San Fernando Tel: 608 851 230 C/ Sacramento, 3. Carmona Bodega Santina Tel: 954 143 556 El Tronío C/ Santa María de Gracia, 40. Camas En el primer piso de una casa señorial. Plaza Nuestra Señora del Rocío, 2. Tel: 955 980 671 Cocina regional. Au premier étage Gines Decoración taurina. Tapas d’une demeure seigneuriale. Cuisine Tel: 954 713 337 Décoration taurine. Tapas régionale. Restaurante Doña Guadalupe Peña Curro Romero Robles Aljarafe Plaza de Guadalupe, 6-8. Osuna C/ Santa María de Gracia, 13. Camas Ctra. Bormujos, 2. Castilleja de la Tel: 954 810 558 Tel: 954 390 932 Cuesta. Tel: 954 169 260 Cocina andaluza Ambiente taurino Decorado con detalles clásicos de Cuisine andalouse Ambiance taurine principios de siglo y típicamente andaluz. Salón para celebraciones y Bar Giralda Mesón La Almazara de Carmona comidas de empresa. C/ Mateos Gago, 1. Sevilla C/ Santa Ana, 33. Carmona Décoration classique de début de Tel: 954 227 435 Tel: 954 190 076 siècle et typiquement andalouse. Cocina regional Salle pour célébrations et cuisine pour Bar Estrella Cuisine régionale entreprises. C/ Estrella, 3. Sevilla Tel: 954 227 535 El Potro Bodega El Rinconcillo C/ Sevilla, 78. Carmona Prolongación Virgen de los Enrique Becerra Tel: 954 141 465 Desamparados, local 1. Dos Hermanas C/ Gamazo, 2. Sevilla Cocina casera Tel: 955 677 959. Decoración rociera. Tel: 954 213 049 Cuisine familiale Décoration inspirée du style Rocío.
  • 79.
    ❙ ❚ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS 79 GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE       Lugares y platos con una denominación de origen muy marcada. Lieux et plats dont la dénomination d’origine est très marquée Alcála de Guadaira Bormujos Constantina Osuna Casablanca Emilio Viandes Barbecue de charbon de C/ Zaragoza, 50. Sevilla C/ Romero, 48. Carmona chêne. Salles privées et terrasse jardin Tel: 954 224 698 Tel: 954 142 194 Comida casera y especialidad en Restaurante Tena Restaurante El Cairo pescado fresco y carnes ibéricas. C/ Alcolea, 5. Constantina C/ Reyes Católicos, 13. Sevilla Comidas de empresa. Cuisine Tel: 955 881 082 Tel: 954 213 089 familiale, spécialité de poissons frais Carne de monte et viandes ibériques. Cuisine pour Viande de chasse La Hostería del Laurel entreprises. Plaza de los Venerables, 5. Sevilla Mesón Isla Tortuga Tel: 954 220 295 Venta El Pino Marqués de Torrenueva, 14. Gines Autovía N-IV, km.525 Tel: 954 714 543 Casera Tel: 954 687 128 Cocina vasca Cuisine familiale Cuisine basque Restaurante Pinichi Mesones, asadores C/ Orellana, 35. Alcalá de Guadaíra. Restaurant traditionnel et barbecue Asador Almansa Tel: 955 681 038 Venta El Tentadero C/ Arnilla, 12. Gines Ctra. Madrid-Cádiz, km.506 Tel: 954 713 451 Bodegas Pepe Girón Tel: 954 140 581 Con terraza de verano C/ Clemencia Escobar, 21. Bormujos Carnes a la brasa Terrasse d’été Tel: 955 724 042 Viandes Barbecue Guisos caseros y mosto embotellado Asador de Osuna Sauces maison et bouteilles de moût La Carboná C/ San Pedro, 20. Osuna C/ Príncipe de Asturias, 60. Castilleja Tel: 954 812 223 La Choza de Manuela de la Cuesta Ambientado en el siglo XVIII, con horno Ctra. Bormujos-Bollullos, km.3. Tel: 954 161 106 de leña. Amplios jardines Bormujos Carnes a la brasa Ambiance XVIIIe siècle, four à bois. Tel: 955 726 092 Viandes Barbecue Grands jardins. Comidas caseras y carne a la brasa en un pintoresco local a las afueras del El Embrujo El Camino Viejo municipio C/ Real, nº 1. Castilleja de la Cuesta Camino Viejo, s/n. Salteras Cuisine familiale et viandes barbecue Tel: 954 160 707 Tel/Ph: 955 707 790 dans un site pittoresque des Carnes a la brasa de carbón de Carnes a la brasa. faubourgs de la commune. encina. Salones privados y terraza Viandes Barbecue jardín
  • 80.
           GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE 80 PRODUTOS ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Las variantes culinarias más sabrosas, dentro de la misma provincia. Les variétés culinaires les meilleures, dans une seule province. Salteras Santiponce Sanlúcar la Mayor Umbrete La Bodega Mesón Casa Esteban La Coquina Urbanización Las Moreras, 10. C/ Colón, 8. Tomares C/ Juan Carlos I, 15. Sanlúcar la Mayor Salteras Tel: 954 151 530 Tel: 955 700 689 Tel: 955 707 808 Decoración con motivos de caza Pescados y mariscos de Huelva Carnes a la brasa Décoration de chasse Poissons et fruits de mer de Huelva Viandes Barbecue Casa Rufino La Caseta de Antonio La Resolana C/ Traspalacio, 1. Umbrete Av. Rocio Vega, 6. Santiponce Sor María de la Pasión, s/n. Salteras Tel: 955 716 272 Tel: 955 996 306 Tel: 955 707 747 Chacina variada de la sierra de Arroces, paellas, pescados y mariscos Bodega del siglo XVIII. Carnes a la Huelva. Tapas Riz, paellas, poissons et fruits de mer brasa Charcuteries de la Sierra de Huelva. Bodega du XVIIIe siècle. Viandes Tapas Hostería Salas Barbecue C/ Pastor y Landero, 3. Sevilla Gran Venta Italica Tel: 954 213 089 Urtain Av. Extremadura, 11. Santiponce Juan Ramón Jiménez. Salteras Tel: 955 996 706 Restaurante La Cueva Tel: 955 707 608 Junto a Itálica. C/ Rodrigo Caro, 18. Sevilla Carnes a la brasa y cocina vasca Près d’Itálica. Tel: 954 213 143 Viandes Barbecue et cuisine basque Pescado, marisco Restaurantes El Espigón Ventorrillo Canario Poissons, fruits de mer C/ Bogotá, 1. Sevilla Av. Extremadura, 13. Santiponce El Ancla Tel: 954 626 851 Tel: 955 996 700 C/ Bonifacio IV, 8. Carmona Gazpacho con guarnición, fritura Tel: 954 143 804 Av. Felipe II, 28. Sevilla sevillana, carnes a la brasa del carbón Especialidad en mariscos Tel: 954 234 924 de encina Spécialité en fruits de mer Gazpacho avec garniture, fritures de Internacional Séville. Viandes Barbecue de charbon Genil Asador Argentino Los Gauchos de chêne Ctra. Madrid-Cádiz, Km. 453. Écija C/ Pablo Coso Calero, 93. Bormujos Tel: 954 835 351 Tel: 955 724 534 Restaurante Asador Salas Pescados y mariscos de Sanlúcar Carnes de importación argentina. C/ Almansa, 15. Sevilla Poissons et fruits de mer de Sanlúcar Comidas de empresa Tel: 954 217 796 Viandes d’importation argentine. Cuisine pour entreprises.
  • 81.
    ❙ ❚ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ PRODUTOS 81 GASTRONOMÍA ❙ GASTRONOMIE       Un recorrido por los establecimientos hosteleros más reconocidos. Un parcours dans les établissements hôteliers les plus connus. Espartinas Écija Osuna Castilleja de la Cuesta Coímbra Cereceto En hoteles Cerro de la Campana 109 (Ciudad C/ Pérez Galdós, 20 (junto Plaza Hôtels Expo). Mairena del Aljarafe Alfalfa). Sevilla La Alquería Tel: 954 171 001 Tel: 954 220 567 Virgen de las Nieves, s/n. Sanlúcar la Cocina portuguesa. Con terraza de Mayor verano Restaurante El Cabildo Tel: 955 703 344 Cuisine portugaise. Terrasse d’été Plaza del Cabildo, s/n. Sevilla En la Hacienda Benazuza Tel: 954 227 970 Dans la Hacienda Benazuza El Mesón de Emilio C/ Ruperto Escobar, 8. Umbrete Kaede La Posada del Moro Tel: 955 715 871 C/ San Fernando, 2. Sevilla Paseo del Moro, s/n Comidas y asados argentinos Tel: 954 220 988 Tel: 954 884 858 Cuisine et barbecue argentines En el interior de un pequeño y Creativa agradable hotel. Cocina andaluza. Restaurantes San Marco Cuisine créative Verduras. Cuisine andalouse et C/ Baños, 3 (junto Plaza Gavidia y San Bodega Rociera légumes à l’intérieur d’un petit hôtel Lorenzo). Sevilla C/ Capitan Cortes , 2. Espartinas agréable. Tel: 954 219 355 Tel: 955 710 912 Cocina creativa. Salón para todo tipo Casa Pirula C/ Santo Domingo de la Calzada, 5. de celebraciones Avda Miguel de Cervantes, 48. Écija Sevilla Cuisine créative. Salle pour Tel: 954 830 004 Tel: 954 583 343 célébrations Restaurante-hotel. Hotel-Restaurant. C/ Pedro de Castro, 1. Sevilla Restaurante Sevilla Bahía Restaurante Casa del Marqués y Tel/Ph: 954 534 359 Edificio Hotel Occidental (frente Asador del Palacio estación Santa Justa). Sevilla C/ San Pedro, 20. Osuna C/ Mesón del Moro, 6. Sevilla Tel: 954 580 119 Tel: 954 812 223 Tel: 954 219 355 En la Casa Palacio Marqués de la Adonay Gomera C/ Betis, 68. Sevilla C/ Padre Luque (Edif. Rincón de la Dans le Palais Marqués de la Gomera Tel: 954 219 355 Buhaira). Sevilla Tel: 954 091 215 La Almazara (Hacienda San Ygnacio) C/ Cuna, 6. Sevilla C/ Real, 190. Castilleja de la Cuesta Tel: 954 219 355 Tel: 954 169 290
  • 82.
    ❙❙ Turismo de Reuniones Reunionstouristiques Hoteles, Haciendas Palacios, Casas-palacio Cortijos Hôtels, Haciendas, Palais, Résidences Palais, Fermes
  • 83.
    ❙❙❙❙❙❙❙❙ TURISMO DE REUNIONES ❙ BUSINESS TOURISM       La singularidad cultural andaluza y sevillana se ve excepcionalmente reflejada en sus alojamientos turísticos, desde los tradicionales hoteles a los singulares palacios, casas palacios, haciendas y cortijos. Este importante patrimonio histórico reconvertido a la hostelería se combina con el clima, los paisajes y servicios turísticos y convierten a la provincia de Sevilla en un importante centro del turismo de reuniones e incentivos. La particularité andalouse et de la ville de Séville se reflète exceptionnellement dans son hébergement touristiques, depuis l’hôtel traditionnel jusqu’au palais, en passant par la résidences palais, l’haciendas et la ferme. Ce patrimoine historique important converti en hôtellerie combiné avec le climat, le paysage et les services touristiques fait de la province de Séville un important centre de tourisme, de réunions et de promotion.
  • 84.
           ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 84 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Interiores acogedores en los establecimientos hoteleros de la provincia de Sevilla. Intérieurs agréables dans les établissements hôteliers de la province de Séville. Sevilla Carmona San Juan de Aznalfarache Benacazón Hoteles/Hôtels***** www.meliacolon.solmelia.com Andalusí Park Alfonso XIII Habitaciones/Chambres: 228 Autovía Sevilla-Huelva, km.14. C/ San Fernando, 2. Sevilla Reuniones: 5 salas de hasta 350 plazas Benacazón Tel: 954 917 000 Réunions: 5 salles maximum 350 Tel: 955 705 600 www.hotel-alfonsoxiii.com personnes info@hotelandalusirpark.com Habitaciones/Chambres: 147 www.hotelandalusipark.com Plazas/Capacité: 260 circa. Hoteles/Hôtels**** Habitaciones/Chambres: 200 Reuniones: 5 salones (350 plazas, 850 Alcázar de la Reina Plazas/Capacité: 400 para fiestas de cocktail, 650 para Plaza de Lasso, 2. Carmona Reuniones: ocho salas banquetes) Tel: 954 196 200 Réunions: huit salles Réunions: 5 salons (350 places, 850 alcazar-reina@alcazar-reina.es pour fêtes de cocktail, 650 pour www.alcazar-reina.es Bécquer banquets) Habitaciones/Chambres: 68 C/ Reyes Católicos, 4. Sevilla Plazas/Capacité: 136 Tel: 954 228 900 Barceló Gran Hotel Renacimiento Reuniones: siete salones. Cenas becquer@hotelbecquer.com Isla de la Cartuja, s/n. Sevilla temáticas, curso de cata de aceite y de www.hotelbecquer.com Tel: 954 462 222 vino, paseos en globo, piragüismo, Habitaciones/Chambres: 139 www.bchoteles.com/Renacimiento_cs.h rutas y paseos en bicicleta y 4x4, tm senderismo y visitas guiadas AC Ciudad de Sevilla Habitaciones/Chambres : 295 Réunions: sept salles. Repas sur Av. Manuel Siurot, 25. Sevilla Reuniones: 25 salones, 2 atrios y una thèmes, cours de dégustation d’huile et Tel: 954 230 505 Sala de Conferencias para 1.000 de vin, promenades en ballon, canotage, csevilla@ac-hotels.com personas excursions et promenades en bicyclette www.ac-hotels.com Réunions : 25 salons, 2 foyers et une et 4x4, marche et visites guidées. Habitaciones/Chambres: 94 Salle de Conférences pour 1.000 personnes Alcora Doña María Ctra. San Juan-Tomares, km.1. San C/ Don Remondo, 19. Sevilla Casa Imperial Juan de Aznalfarache Tel: 954 224 998 C/ Imperial, 29. Sevilla Tel: 954 769 400 reservas@hdmaria.com Tel: 954 500 300 alcora@ibm.net www.hdmaria.co Habitaciones/Chambres: 24 www.hotelalcora.com Habitaciones/Chambres: 64 Habitaciones/Chambre: 401 Meliá Colón Plazas/Capacité: 963 C/ Canalejas, 1. Sevilla Reuniones: 24 salas Tel: 954 222 900 Réunions: 24 salles
  • 85.
    ❙❚ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 85 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES       Espacios rurales tradicionales La Joyería es unayde las señas adaptados a más de identidad las comodidades del siglo XXI. internacionales de Sevilla. Zones rurales et traditionnelles La Joyería es una de las señas adaptées aux commodités du de identidad más XXIe siècle. internacionales de Sevilla. Sevilla Dos Hermanas Sanlúcar la Mayor Carmona Emperador Trajano Gran Hotel Lar Habitaciones/Chambres: 101 José Laguillo, 8. Sevilla Plaza de Carmen Benítez, 3. Sevilla Plazas/Capacité: 200 Tel: 954 411 111 Tel: 954 410 361 Reuniones: cinco salones (total: 500 trajano@hoteles-catalonia.es larhotel@interbook.net plazas) www.hoteles-catalonia.es www.larhotel.com Réunions: cinq salles (total: 500 Habitaciones/Chambres: 76 personnes) Hesperia Sevilla Fernando III Av. Eduardo Dato, 49. Sevilla La Taberna del Alabardero C/ San José, 21. Sevilla Tel: 954 548 300 C/ Zaragoza, 20. Sevilla Tel: 954 217 307 hotel@hesperia-sevilla.com Tel: 954 502 721 reservas@fernando3.com www.hoteles-hesperia.es hotel.alabardero@esh.es www.fernando3.com www.tabernadelalabardero.com Hotel Inglaterra Habitaciones/Chambres: 7 Giralda Plaza Nueva, 7. Sevilla C/ Sierra Nevada, 3. Sevilla Tel: 954 224 970 Las Casas de la Judería Tel: 954 416 661 hotin@hotelinglaterra.es Plaza Santa María la Blanca. Sevilla giralda.reservas@hoteles-catalonia www.hotelinglaterra.es Tel: 954 415 150 www.hoteles-catalonia.es juderia@casasypalacios.com Habitaciones/Chambres: 110 Isla Cartuja www.casasypalacios.com Isla de la Cartuja. Estadio Olímpico. Habitaciones/Chambres: 97 Gran Hotel Solucar Sevilla Ctra. Sevilla-Huelva, s/n Tel: 954 081 700 Las Casas del Rey de Baeza Tel: 955 703 408 reservas@hotelislacartuja.com C/Santiago / Plaza Jesús de la reservasr@granhotelsolucar.com www.hotelislacartuja.com Redención. Sevilla www.granhotelsolucar.com Tel: 954 561 496 Habitaciones/Chambres: 149 Las Casas del Rey de Baeza lascasasdelreydebaeza@hospes.es Plazas/Capacité: 390 Plaza Jesús de la Redención, 2. Sevilla www.hospes.es Reuniones: doce salas. Deportes de Tel: 954 561 496 Habitaciones/Chambres: 44 aventura, exhibiciones de caballos, rutas y paseos en barco, a caballo, en La Motilla Los Seises 4x4 y en globo Autovía Sevilla-Cádiz, km.8. Dos C/ Segovias, 6. Sevilla Réunions: douze salles. Sport Hermanas Tel: 954 229 495 d’aventure, exhibitions de chevaux, Tel: 955 666 816 losseises@husa.es excursions et promenades en bateau, reservas@hotellamotilla.com www.husa.es à cheval, en 4x4 et en ballon. www.hotellamotilla.com Habitaciones/Chambres: 42
  • 86.
           ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 86 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ La luz Joyería es una de las señas La y la vegetación, de identidad más inseparables compañeros de internacionales de Sevilla. una estancia en la provincia. La lumière et es végétation, señas La Joyería la una de las de identidad más inséparables, pour accompagner un internacionales de Sevilla. séjour en province. Sevilla Dos Hermanas Sanlúcar la Mayor Carmona Meliá Confort Macarena Tel: 954 558 200 www.reyalfonsox.com C/ San Juan de Ribera, 2. Sevilla H3210@accor-hotels.com Habitaciones/Chambres: 35 Tel: 954 375 700 www.novotel.com tryp.macarena@solmelia.com Habitaciones/Chambres: 171 San Gil www.solmelia.com C/ Parras, 28. Sevilla Habitaciones/Chambres: 331 Occidental Sevilla Tel: 954 906 811 Av. Kansas City, s/n. Sevilla sangil.reservas@fp-hoteles.com Meliá Lebreros Tel: 954 919 797 www.fp-hoteles.com Av. Luis de Morales, 2. Sevilla sevilla@occidental-hoteles.com Habitaciones/Chambres: 61 Tel: 954 579 400 www.occidental-hoteles.com melia.lebreros@solmelia.com Habitaciones/Chambres: 241 AC Santa Justa www.solmelia.com C/ Luis Fuentes Bejarano, 45. Sevilla Habitaciones/Chambres: 436 Parador Alcázar Rey Don Pedro Tel: 954 260 690 Reuniones: 15 salas (capacidad Alcázar, s/n. Carmona acsantajusta@ac-hotels.com máxima, 550 personas) Tel: 954 141 010 www.ac-hotels.com Réunions : 15 salles (capacité carmona@parador.es Habitaciones/Chambres: 144 maximum, 550 personnes) www.parador.es Reuniones: 5 salones (500 plazas) Habitaciones/Chambres: 63 Réunions: 5 salles (total : 500 Meliá Sevilla Centro de Convenciones Plazas/Capacité: 123 personnes) C/ Dr. Pedro de Castro, 1. Sevilla Reuniones: dos salas (total: 300 plazas) Tel: 954 421 551 Réunions: deux salles (total: 300 Sevilla Center Habitaciones/Chambres: 364 personnes) Av. de la Buhaira, s/n. Sevilla Reuniones: 22 salas (capacidad Tel: 954 549 500 máxima, 1.000 personas) Pasarela sevilla@hotelescenter.es Réunions: 22 salles (capacité Av. de la Borbolla, 11. Sevilla www.hotelescenter.es maximum, 1.000 personnes) Tel: 954 415 511 Habitaciones/Chambres: 233 hotelpasarela@hotelpasarela.com Reuniones: 6 salones. Réunions: 6 NH Viapol www.hotelpasarela.com salles C/ Balbino Marrón. Sevilla Habitaciones/Chambres: 82 Tel: 954 645 254 Plazas/Capacité: 152 Sevilla Congresos nhviapol@nh-hotels.com C/ Alcalde Luis Uruñuela, s/n. Sevilla www.nh-hotels.com Rey Alfonso X Tel: 954 259 000 C/ Ximénez de Enciso, 35 reservas@hotelsevillacongresos.com Novotel Sevilla Marqués del Nervión Tel: 954 210 070 www.hotelsevillacongresos.com Av. Eduardo Dato, 71. Sevilla reservas@reyalfonsox.com Habitaciones/Chambres: 218
  • 87.
    ❙❚ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 87 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES       Típicas haciendas La Joyería es una de las señas sevillanas en los municipios de de identidad más la provincia de Sevilla. internacionales de Sevilla. Haciendas sévillanes typiques La Joyería es una de las señas dans les communes de la de identidad más province de Séville. internacionales de Sevilla. Camas Santiponce Écija Estepa Reuniones: Frente a Fibes Zenit Sevilla El Juncal Réunions: en face du Palais C/ Pagés del Corro, 90. Sevilla Ctra. Sevilla-Brenes, km.12. Brenes d’Exposition et Congrès, Fibes Tel: 954 347434 Tel: 955 796 195 sevilla@zenithoteles.com Habitaciones/Chambres: 14 Silken Al-Andalus Palace www.zenithoteles.com Plazas/Capacité: 21 Av. de la Palmera, s/n. Sevilla Habitaciones/Chambres: 128 Tel: 954 230 600 Eurosuites Sevilla recp.al-andalus@hoteles-silken.com C/ Ciaurriz, 144. Urbanización Simón www.hoteles-silken.com Hoteles/Hôtels*** Verde. Mairena del Aljarafe Alamillo Tel: 954 180 600 Vértice Av. de la Monaña, s/n. Camas reservas@hoteleurosuites.com Av. de la Aeronáutica, s/n. Sevilla Tel: 955 981 869 www.hoteleurosuites.com Tel: 954 475 847 Habitaciones/Chambres: 62 Habitaciones/Chambres: 51 reservas.sevilla@verticehoteles.com Plazas/Capacité: 120 Plazas/Capacité: 106 www.verticehoteles.com Habitaciones/Chambres: 106 Anfiteatro Romano Jardín de la Reina Reuniones: 6 salas. Frente a Palacio Av. de Extremadura, 13. Santiponce Paseo de la Alameda, s/n de Exposiciones y Congresos, Fibes Tel: 955 996 704 (Torre de la Reina). Guillena Réunions: 6 salles. En face du Palais h-anfiteatro@teleline.es Tel: 955 780 088 d’Exposition et Congrès, Fibes Habitaciones/Chambres: 39 Habitaciones/Chambres: 140 Plazas/Capacité: 78 Plazas/Capacité: 280 Villa de La Palmera Av. de la Palmera, 57. Sevilla Ciudad del Sol-Casa Pirula Oromana Tel: 954 238 560 C/ Miguel de Cervantes, 48. Écija Av. de Portugal, s/n (Pinares info@villadelapalmera.com Tel: 954 830 300 Oromana). Alcalá de Guadaíra www.villadelapalmera.com info@hotelpirula.com Tel: 955 686 400 Habitaciones/Chambres: 12 www.hotelpirula.com reserva@hoteloromana.com Plazas/Capacité: 27 Habitaciones/Chambres: 32 www.hoteloromana.com Plazas/Capacité: 54 Habitaciones/Chambres: 30 Vincci La Rábida Plazas/Capacité: 60 C/ Castelar, 24. Sevilla Don Polvorón Rutas y paseos a caballo, en carruaje, Tel: 954 501 280 Área de servicio A-92. Estepa senderismo, tentadero y tiro al plato larabida@vinccihoteles.com Tel: 955 913 496 Excursions et promenades en cheval, www.vinccihoteles.com Habitaciones/Chambres: 18 en voiture, marche, tir au pigeon Plazas/Capacité: 35 d’argile.
  • 88.
           ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 88 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Los cortijos, una apuesta por los alojamientos tradicionales de Andalucía. Les métairies, un défi pour l’hébergement traditionnel en Andalousie. Viso del Alcor Constantina Alcalá de Guadaira Valencina de la Concepción Picasso Vereda Real hbenazuza@elbullihotel.es Av. del Trabajo, s/n. El Viso del Alcor Ctra. Gines-Valencina, km.2. www.elbullihotel.com Tel: 955 946 566 Valencina de la Concepción Habitaciones/Chambres: 44 Habitaciones/Chambres: 44 Tel: 955 729 644 Plazas/Capacité: 87 Plazas/Capacité: 90 veredareal@zoom.es Reuniones: cinco salas Habitaciones/Chambres: 55 Réunions : cinq salles Posada José María Tempranillo Plazas/Capacité: 110 Ctra. Alameda-Antequera, km.1. Reuniones: cuatro salones. Visita Badolatosa guiada a Itálica (Santiponce) Haciendas/Haciendas **** Tel: 952 711 009 Réunions: quatre salles. Visite guidée Hacienda San Ignacio tempranillo@infhos.com à Itálica (Santiponce) C/ Real, 190. Castilleja de la Cuesta www.posadaeltempranillo.com Tel: 954 169 290 Habitaciones/Chambres: 7 reservas@haciendasanygnacio.com Plazas/Capacité: 14 Haciendas/Haciendas ***** www.haciendasanygnacio.com Hotel Hacienda La Boticaria Habitaciones/Chambres: 13 San Blas Ctra. Alcalá-Utrera, km.2. Alcalá de Plazas/Capacité: 21 C/ Miraflores, 4. Constantina Guadaíra Reuniones: tres salas Tel: 955 880 777 Tel: 955 698 820 Réunions: trois salles hsanblas@arrakis.es info@laboticaria-hotel.com Habitaciones/Chambres: 15 www.laboticaria-hotel.com Plazas/Capacité: 30 Habitaciones/Chambres: 130 Palacios/Palais **** Plazas/Capacité: 268 Palacio Marqués de la Gomera Sandra Reuniones: doce salas. Exhibiciones de C/ San Pedro, 20. Osuna Plaza de la Zarzuela, s/n. Alcalá de doma, exposición de carruajes, paseos Tel: 954 812 223 Guadaíra en bicicleta, paseos por el lago del palaciogomera@telefonica.net Tel: 955 680 059 hotel www.hotelpalaciodelmarques.com Habitaciones/Chambres: 54 Réunions: douze salles. Exhibition de Habitaciones/Chambres: 20 Plazas/Capacité: 80 domptage, exposition de voitures, Plazas/Capacité: 40 promenades en bicyclette, promenade Reuniones: dos salas y dos patios. Torre de los Guzmanes sur le lac de l’hôtel. Paseos por cañadas reales Ctra. Alcalá del Río, km.132. La Algaba Réunions: deux salles et deux patios. Tel: 955 789 175 Hacienda Benazuza Promenades par chemins royaux torretrip@gvs.es C/ Virgen de las Nieves, s/n. Sanlúcar Habitaciones/Chambres: 55 la Mayor Plazas/Capacité: 109 Tel: 955 703 344
  • 89.
    ❙❚ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ALOJAMIENTOS Y TURISMO DE REUNIONES 89 HÉBERGEMENT ET REUNIONS TOURISTIQUES       El Joyería de reuniones, La turismo es una de las señas convenciones e incentivos tiene de identidad más su lugar en la provincia. internacionales de Sevilla. Les réunions una de las señas La Joyería es touristiques, conventions más de identidadet promotions ont leur place en province. internacionales de Sevilla. Carmona Utrera Gerena Guillena Casas Palacios Cortijos/Fermes **** Réunions: quatre salles et plaza de Palais Résidences Cortijo Águila Real toros. Aventures, repas avec thème, ***** Ctra. Guillena-Burguillos, km.4. circuits 4x4, excursions et promenades Casa Palacio Casa de Carmona Guillena à cheval, en voiture, tir au pigeon Plazuela de Lasso, 1. Carmona Tel: 955 785 006 d’argile, visites de la ferme. Tel: 954 191 000 hotel@aguilareal.com reserve@casadecarmona.com www.aguilareal.com Cortijo Torre de la Reina www.casadecarmona.com Habitaciones/Chambres: 12 Paseo Alameda, s/n. Ctra. La Algaba- Habitaciones/Chambres: 32 Plazas/Capacité: 24 Guillena. Guillena Plazas/Capacité: 66 Reuniones: cuatro salones, jardín y Tel: 955 780 136 Reuniones: cinco salas y patio patio (total 4.750 plazas). info@torredelareina.com Réunions: cinq salles et patio Capeas, rutas y paseos a caballos, en www.torredelareina.com carruaje, senderismo, visitas guiadas Habitaciones/Chambres: 13 a Sevilla Plazas/Capacité: 26 Cortijos/Fermes ***** Réunions: quatre salles, jardin et patio Reuniones: sala y jardín (total: 4.700 Cortijo Soto Real (total 4.750 personnes). plazas). Conciertos, accesos a club de Ctra. Las Cabezas-Villamartín, km.13. Corridas, excursions et promenades à golf, fincas para equitación o casa, Utrera cheval, en voiture, marche, visites visitas a exposiciones de arte, visitas Tel: 955 869 200 guidées de Séville. a jardines. reservas@hotelcortijosotoreal.com Réunions: salle et jardin (total: 4.700 www.hotelcortijoreal.com personnes). Concerts, accès au club Habitaciones/Chambres: 24 Cortijos/Fermes *** de golf, terrain d’équitation ou de Plazas/Capacité: 48 Cortijo El Esparragal chasse, visites et expositions d’art, Reuniones: dos salas (total: 210 pl.). Ctra. Mérida, km.795. Gerena visites de jardins. Cacería de perdices, exhibiciones de Tel: 955 782 702 doma, exhibiciones 4x4, mountain elesparragal@elesparragal.es bike, natación, paseos en enganche, www.elesparragal.com quads, rutas y paseos a caballo, tenis Habitaciones/Chambres: 18 Réunions: deux salles (total: 210 Plazas/Capacité: 37 personnes). Chasses à la perdrix, Reuniones: cuatro salas y plaza de exhibitions de domptage, 4x4, toros. Aventuras, cenas temáticas, mountain bike, natation, excursions et circuitos 4x4, rutas y paseos a caballo, promenades à cheval , en voiture, en carruaje, tiro al plato, visitas a la quads, tennis finca
  • 90.
           FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL 90 FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Información de interés Information utile Fiestas de Interés Turístico Nacional de Andalucía, Oficinas de Turismo, Servicios turísticos, Teléfonos de interés. Fêtes d’intérêt touristique national d’Andalousie, Offices du Tourisme, Services touristiques, Téléphones utiles.
  • 91.
    ❙❚ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL 91 FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL       Fiestas locales, teléfonos y servicios turísticos, oficinas de información... Todo para obtener los datos necesarios sobre cómo y dónde moverse. Más en www.turismosevilla.org. Fêtes locales, téléphones et services touristiques, bureaux d’information, pour savoir comment obtenir l’information nécessaire, comment et où aller. www.turismosevilla.org.
  • 92.
           FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL 92 FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ Semana Santa en Estepa, Fiestas de Santa María del Alcor en El Viso, Via Crucis en Itálica. Semaine Sainte à Estepa, Fêtes de Santa María del Alcor à El Viso, Chemin de Croix à Itálica. Aznalcázar Cantillana Castiblanco de los Arroyos Dos Hermanas Alcalá de Guadaíra Fêtes du Rosaire Feria Semana Santa Fin septembre Principios de mayo Semaine Sainte Foire Castilblanco de los Arroyos Début mai Alcalá del Río Romería de Nuestra Señora de Semana Santa Escardiel Écija Semaine Sainte Fin de semana más próximo al 12 de Semana Santa septiembre Semaine Sainte Arahal Pèlerinage de Notre Dame de Feria del Verdeo Escardiel El Viso del Alcor Septiembre Fin de semaine plus proche du 12 Fiestas Patronales Santa María Foire del Verdeo septembre del Alcor Septembre 12 de septiembre Castilleja de la Cuesta Fêtes Patronales Santa María del Aznalcázar Fiesta del Domingo de Alcor Paso de las Hermandades del Resurrección 12 septembre Rocío por el Vado del Quema Fêtes du dimanche de la Procession de la Fraternité de el Résurrection Estepa Rocío par le Vado del Quema Semana Santa Coria del Río Semaine Sainte Cantillana Semana Santa Fiestas en honor a la Divina Semaine Sainte Guadalcanal Pastora de las almas Semana Santa 8 de septiembre Coripe Semaine Sainte Fêtes en l’honneur de la Divine Quemada del judas Gardienne des Âmes Domingo de Resurrección Romería de nuestra Señora de 8 septembre Judas en flammes Guaditoca Dimanche de la Résurrection Últimos sábados de abril y septiembre Carmona Pèlerinage de Notre Dame de Semana Santa Dos Hermanas Guaditoca Semaine Sainte Romería de Nuestra Señora de Dernier samedi d’avril et de septembre Valme Carrión de los Céspedes Tercer domingo de octubre La Algaba Fiestas del Rosario Pèlerinage de Notre Dame de Valme Fiesta de los Toros Fines de septiembre Troisième dimanche d’octobre Septiembre
  • 93.
    ❙❚ ❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL 93 FÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL       Feria del Verdeo (Arahal), Feria de Abril de Sevilla, Paso de las Hermandades de El Rocío. Foire del Verdeo (Arahal), Foire d’Avril de Sevilla, Procession des Fraternités de El Rocío. El Visio del Alcor Guadalcanal Lora del Río Villamanrique de la Condesa Fête des taureaux Morón de la Frontera Velá de Santiago y Santa Ana Septembre Semana Santa 21-26 de julio Semaine Sainte Nuit de Santiago et Santa Ana Las Cabezas de San Juan 21-26 juillet Semana Santa Osuna Semaine Sainte Semana Santa Utrera Semaine Sainte Fiestas de la Consolación Lebrija 8 de septiembre Cruces de Mayo Pilas Fêtes de la Consolation Dos primeros fines de semana de mayo Fiesta de las Carreritas 8 septembre Croix de Mai Domingo de Resurrección Deux premières fin de semaine de Fête de las Carreritas Valencina de la Concepción Mai Dimanche de la Résurrection Romería de Torrijos Segundo domingo de octubre Lora del Río Santiponce Pèlerinage de Torrijos Romería de Setefilla, venidas e Via Crucis del Aljarafe en Itálica Deuxième dimanche d’octobre idas de la Virgen Primer sábado de cuaresma 8 de septiembre Chemin de croix del Aljarafe à Villamanrique de la Pèlerinage de Setefilla, procession Itálica Condesa de la vierge Premier samedi de carême Paso de las Hermandades de 8 septembre El Rocío Sevilla Miércoles, jueves y viernes previos a la Mairena del Alcor Cabalgata de Reyes Magos romería del Rocío Feria de Abril 5 de enero Procession des Fraternités de El Foire d’Avril Chevauchée des Rois Mages Rocío 5 janvier Mercredi, jeudi et vendredi avant le Marchena Pèlerinage del Rocío Semana Santa Semana Santa Semaine Sainte Semaine Sainte Villanueva del Ariscal Fiesta de la Vendimia Montellano Feria de Abril Septiembre Romería de San Isidro Labrador Últimos días de abril y primeros de mayo Fêtes des Vendanges Domingo posterior al 15 de mayo Foire d’Avril Septiembre Pèlerinage de San Isidro Labrador Derniers jours d’avril et premiers Domingo après le 15 mai jours de mai
  • 94.
    94-95 OFIC. TURISMOFRA 12/5/08 12:56 Página 94 ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ OFICINAS DE TURISMO ❙ OFFICES DU TOURISME 94 ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙❚ ❙ Casa de la Provincia en Sevilla, Arco de la Puerta de Sevilla de Carmona, Oficina de Turismo de Écija. Palais Provincial à Séville, Arc de la Porte de Séville de Carmona, Office du Tourisme Écija. Alcalá de Guadaíra Cazalla de la Sierra Estepa Gelves Oficina de Información Turística Carmona Écija de la Provincia Arco de la Puerta de Sevilla, s/n Plaza de España, 1. Edif. del Plaza del Triunfo, 1 41410 - Carmona Ayuntamiento 41004 - Sevilla Tel: 954 190 955 41400 - Écija Tel: 954 210 005 / 902 076 336 Fax: 954 190 080 Tel: 955 902 933 Fax: 954 210 858 turismo@carmona.org turismo@ecija.org infoturismo@prodetur.es http://www.turismo.carmona.org http://www.ecija.org www.turismosevilla.org Castilblanco de los Arroyos Estepa Alcalá de Guadaíra C/ Valdés Leal, s/n C/ Aguilar y Cano, s/n Casa de la Cultura (provisional) 41230 - Castilblanco de los Arroyos 41560 - Estepa C/ General Prim, 2 Tel: 955 735 367 Tel: 955 912 717 (066) 41500 - Alcalá de Guadaíra Fax: 955 734 612 (Ayuntamiento) Tel: 955 616 843 castilblanco@dipusevilla.es Fax: 955 912 479 Fax: 955 611 465 http://www.ayto-castilblanco.org turismo@estepa.com turismo.alcalagra@complejoideal.com http://www.estepa.com http://www.ciudadalcala.com Cazalla de la Sierra Plaza Mayor, s/n Gelves (promoción local) Almadén de la Plata 41370 - Cazalla de la Sierra Plaza Duque de Alba, 4-1ª planta Plaza de la Constitución, 6 Tel: 954 883 562 41120 - Gelves 41240 - Almadén de la Plata Fax: 954 883 562 Tel: 955 761 272 Tel: 954 735 367 (Ayuntamiento) turismocazalla@yahoo.es Fax: 955 760 251 Fax: 954 735 247 http://www.ayto-cazalladelasierra.org gelves@dipusevilla.es almadendelaplata@hotmail.com http://www.dipusevilla.es/pueblos/ http://www.dipusevilla.es/pueblos/ Constantina gelves/antigua/general.htm almaden/contenidos.html Av. de Andalucía, s/n (Casa de Madera) Guillena Arahal 41450 - Constantina C/ Concepcion Soto, 69. Las C/ Veracruz, 2 (Casa del Aire) Tel: 955 881 297 Pajanosas 41600 - Arahal Fax: 955 881 505 41219 - Guillena Tel: 955 841 417 / 626 886 795 http://www.constantina.org Tel: 955 781 106 Fax: 955 841 417 Fax: 955 781 106 turismoarahal@dipusevilla.es ayuntamientopajanosas@yahoo.es http://www.arahal.es http://www.dipusevilla.es/pueblos/ guillena/antigua/general.htm
  • 95.
    94-95 OFIC. TURISMOFRA 12/5/08 12:56 Página 95 ❙ ❙❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ 95 OFICINAS DE TURISMO ❙ OFFICES DU TOURISME ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ Vista de Mairena del Alcor, Paseo del Gallo en Morón, Oficina de Turismo de Constantina. Vue de Mairena del Alcor, Paseo del Gallo à Morón, Office du Tourisme de Constantina. Marchena El Pedroso El Real de la Jara Utrera Lebrija (información Turismo y Osuna El Real de la Jara Cultura) Plaza Mayor, s/n Esquina C/ Párroco Antonio Plaza Rector Medina, s/n (frente 41640 - Osuna Rosendo, s/n Parroquia) Tel: 954 815 732 41250 - Real de la Jara (El) 41740 - Lebrija Fax: 954 815 732 Tel: 954 733 910 Tel: 955 973 086 turismo@ayto-osuna.es Fax: 954 733 910 Fax: 955 974 551 http://www.ayto-osuna.es laer@aytoelreal.aramiska.net turismolebrija@aytolebrija.org http://www.dipusevilla.es/pueblos/rea http://www.dipusevilla.es/pueblos/ Los Palacios y Villafranca ljara/antigua/general.htm lebrija/antigua/general.htm Plaza de Andalucía, 6-2ª pta. 41720 - Palacios y Villafranca (Los) Santiponce Mairena del Alcor (delegación de Tel: 955 810 600. Ext: 263 C/ La Feria, s/n Festejos y Turismo) Fax: 955 811 656 41970 - Santiponce Plaza Antonio Mairena festejos41720@terra.es Tel: 955 998 028 (Ayuntamiento) http://www.dipusevilla.es/pueblos/ Fax: 955 998 028 41510 - Mairena del Alcor palacios/antigua/general.htm santiponce@dipusevilla.es Tel.: 955 748 830. Ext: 844 http://www.ayto-santiponce.es/ Fax: 955 748 828 El Pedroso turismomairena@terra.es Plaza de España, 1 Utrera http://www.mairenadelalcor.org/ 41360 - Pedroso (El) C/ Rodrigo Caro, 3 Tel: 954 889 685 / 301 41710 - Utrera Marchena Fax: 954 889 616 Tel: 955 860 931 C/ Las Torres, 48 turismo@retemail.es Fax: 955 862 056 41620 - Marchena http://www.elpedroso.org/ turismo@utrera.org Tel: 955 846 167 http://www.utrera.org/ Fax: 955 846 167 La Puebla de Cazalla http://www.ayto-marchena.org/ Centro Multifuncional. Polígono Industrial Corbones Morón de la Frontera 41540 - Puebla de Cazalla (La) C/ Pozo Nuevo, 41 Tel: 955 843 553 41530 - Morón de la Frontera Fax: 955 843 553 Tel: 955 854 821 prodepuebla@pueblacazalla.com Fax: 955 854 744 http://www.pueblacazalla.com/ turismo@ayto-morondelafrontera.org http://www.ayto-morondelafrontera.org
  • 96.
    96-98 SERV. TURISTICFRA 12/5/08 12:58 Página 96 ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ SERVICIOS TURÍSTICOS ❙ SERVICES TOURISTIQUES 96 ❙❙❙❙❙❙❙❙ Guías turísticos Guides touristiques A.P.I.T. Avda. de la Constitución, 9, 2º A 41004 Sevilla Tel: 954 210 044 Fax: 954 210 037 guiasdesevilla@apitsevilla.com www.apitsevilla.com AUITS Apartado de Correos 627 41080 Sevilla Tel: 629 916 010 Fax: 954 323 405 Coches de caballos guias@auits.com Carrosses de chevaux www.auits.com Paradas y Puntos de Alquiler: Parque de María Luisa (C-7), Catedral Hispalense Guidetur (D-5), Plaza del Triunfo (D-5), Plaza Mateos Gago, 29 bajo Virgen de los Reyes (D-5), Torre del Oro 41004 Sevilla (D-5). Precio: 24,04 euros/hora Tel: 954 222 374 Fax: 954 561 245 Arrêts et points de location : Parque de guidetursevilla@yahoo.es María Luisa (C-7), Catedral Hispalense (D-5), Plaza del Triunfo (D-5), Plaza Passion Tours Virgen de los Reyes (D-5), Torre del Dº. Alonso El Sabio, 4, 1º dcha Oro (D-5). Prix : 24,04 euros/heure. 41004 Sevilla Tel: 954 563 245 la Cartuja (F-2). Tel : 954 502 099. Barcos Turísticos Fax 954 500 815 Prix: 11 euros adultes et 6 euros Tourist cruises javier@passiontours.com enfants. Cruceros Guadalquivir www.passiontours.com Paseo de Colón, 11 Sevirama Tel/Ph: 954 561 692 Autobuses Turísticos Salidas cada 30 minutos. Duración: Autobus Touristiques 1,20 aprox. Paradas: Paradas: Torre Alquiler de coches. Compañías Sevilla Tour del Oro (D-5), Plaza de España (C-6), Location de voitures Salidas cada 20 minutos. Duración: Isla Mágica (E-1), Monasterio de la HERTZ: 954 449 104 1,10 h. aproximadamente. Paradas: Cartuja (F-2). Tel: 954 560 693. Precio: ATESA: 954 449 158 Torre del Oro (D-5), Plaza de España 9,02 euros los adultos y 4,81 euros los EUROPCAR: 954 449 071 (C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio de niños AVIS: 954 449 121 la Cartuja (F-2). Tel: 954 502 099. Precio: 11 euros los adultos y 6 euros Départs toutes les 30 minutes. Durée : Compañías de Taxis los niños 1,20 aprox. Arrêts : Torre del Oro (D- Compagnies de Taxis 5), Plaza de España (C-6), Isla Mágica Radio Taxi Giralda. Tel: 954 675 555 Départ toute les 20 minutes. Durée : (E-1), Monasterio de la Cartuja (F-2). Tele Taxi Sevilla. Tel: 954 622 222 1,10 h. approximativement. Arrêts: Tel: 954 560 693. Radio Taxi. Tel/Ph: 954 580 000 Torre del Oro (D-5), Plaza de España Prix: 9,02 euros adultes et 4,81 euros (C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio de enfants.
  • 97.
  • 98.
           SERVICIOS TURÍSTICOS ❙ SERVICES TOURISTIQUES 98 ❙❙❙❙❙❙❙❙ URGENCIAS Tráfico URGENCES Trafic TÉLÉPHONES UTILES Centro de Información de la Dirección General de Tráfico Policía local Centre d’Information de la Police locale Direction Générale du Trafic Tel/Ph: 092 Tel: 900 123 505 Policía Nacional Información meteorológica Police Nationale Information météorologique Tel: 091 Información meteorológica (Nacional) Guardia Civil Information météorologique Tel: 062 (Nationale) Tel: 906 365 365 Bomberos Osuna Pompiers Hospital de la Merced Comunicación Tel: 085 Av. Constitución, 2 Communication (En Sevilla capital, 080) Tel: 955 077 200 Telegramas por teléfono (À Séville, 080) Nacional e internacional Cruz Roja Télégrammes par téléphone Insalud Tel: 954 351 444 National et international Tel: 061 Tel: 954 222 000 Equipo Quirúrgico HOSPITALES Equipe de Chirurgie Información telefónica Nacional HÔPITAUX Tel: 954 411 712 Information téléphonique Nationale Sevilla Servicio Urgencia Ambulancia Tel: 11888 Complejo Hospitalario Nuestra Service Urgence Ambulance Señora de Valme Tel: 954 425 565 Internacional Ctra. de Cádiz, s/n International Tel: 955 015 000 OTROS TELÉFONOS DE INTERÉS Tel: 11825 AUTRES TÉLÉPHONES UTILES Complejo Hospitalario Virgen ORGANISMOS OFICIALES Macarena Información ORGANISMES OFFICIELS Av. Doctor Fedriani, Information Tel: 955 008 000 Teléfono municipal de Información Diputación de Sevilla 010 Gouvernement de la Province de Hospital Universitario Virgen del Téléphone communal Séville Rocío d’information 010 Tel: 954 550 000 Av. Manuel Siurot, s/n Tel: 955 011 200 Oficina de Información turística- Ayuntamiento de Sevilla Consorcio de Turismo de Sevilla Hôtel de ville de Séville Écija Bureau d’information touristique - Tel: 954 590 101 Hospital San Sebastián Consortium de Tourisme de Séville C/ Sor Cándida Sáiz, 1 Tel: 902 194 897 Junta de Andalucía Tel: 955 074 500 Gouvernement Régional Andalousie Tel: 902 505 505
  • 99.