Cada año miles de parejas se deciden a pasar por el altar en nuestro país. Una importante paso que requiere meses y meses de preparativos que aumentan en el caso de las parejas de diferente origen
Aprendizaje Social - Albert Bandura (1)_compressed (2)_compressed.pdf
La traducción jurada en bodas
1. La traducción jurada en bodas
Cada año miles de parejas se deciden a pasar por el altar en nuestro país. Una importante
paso que requiere meses y meses de preparativos que aumentan en el caso de las parejas de
diferente origen
Decidir la fecha, enviar las invitaciones, elegir el menú, comprar el vestido, el traje, los anillos;
organizar la colocación de las mesas… ¿Se nos olvida algo? ¡La traducción jurada!
Un total de 166.248 parejas contrajeron matrimonio el pasado 2015, un 2,3% más que en el
año anterior. La tasa bruta de nupcialidad aumentó hasta 3,5 matrimonios por mil habitantes,
según el Instituto Nacional de Estadística. De todos ellos, en el 15,8% de los matrimonios
celebrados con cónyuges de distinto sexo, al menos uno de ellos era extranjero.
¿Qué significa este último dato? Pues que fueron muchas las parejas multiculturales que a su
interminable lista de cosas pendientes por organizar antes de la ceremonia, tuvieron que
añadir una en negrita y subrayada: traducción jurada.
El papel del traductor jurado
Y es que esta modalidad de matrimonio hace precisa la realización de varios trámites
administrativos obligatorios previos al enlace. Papeleos entre los que se encuentran diversos
documentos para los que es preciso un experimentado traductor jurado que de validez legal a
cada uno de ellos.
Hablamos de certificados de nacimiento, certificados de soltería o de matrimonio (con la
indicación concreta del divorcio), certificado de empadronamiento del contrayente extranjero,
pasaporte o NIE en vigor; además de diversos certificados procedentes del Consulado del país
de origen del ciudadano extranjero en España que acredite su capacidad para contraer
matrimonio, entre otros.
2. Y, ¿ahora qué?
Con toda la documentación requerida junto con su correspondiente traducción jurada en
mano, la pareja deberá presentarse ante el Registro Civil y en ese momento se le asignará una
cita para realizar una entrevista prenupcial. Breves y sencillas preguntas sobre su relación que
deberán responder para demostrar la veracidad del enlace y a la que deberán acudir
acompañados por un intérprete jurado.
En empresas como Albor Translation son conscientes de que este proceso burocrático puede
llegar a resultar aburrido, largo y tedioso y, por ello, cuentan con un equipo de profesionales
altamente familiarizamos y experimentados con el tema donde a cada caso, se le asigna el
traductor jurado que mejor se adapte a las necesidades de los contrayentes.