SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 9
Universidad César Vallejo
Centro de
Informática y
Sistemas
Revista Digital
Suly Gaitán Velásquez
Traducción e
Interpretación
ÍNDICE AUTOMÁTICO
2
Contenido
Introducción:...................................................................................................................................... 3
Historia................................................................................................................................................ 3
En Occidente ....................................................................................................................................... 5
Auge en Europa................................................................................................................................... 5
Suly Gaitán Velásquez
TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN
3
I. Introducción:
Es una carrera relativamente nueva, surgida alrededor de los años 70 mediante la
creación en España de varias Escuelas Universitarias de Traductores e Intérpretes
(Granada y Barcelona). En la década de los noventa, dichas escuelas se integraron en
las facultades de filosofía y letras o
se instituyeron como facultades
independientes. En esta década y la siguiente
también se implanta la carrera en otras
universidades, la mayoría de nueva creación. Hoy día goza de gran dinamismo, siendo
una de las carreras más solicitadas y con mayor nota de corte.
Uno. Las letras a través de la historia
Dos. Sus inicios
II. Historia
En la información y el desarrollo de la lengua literaria, las
traducciones de las lenguas antiguas ocupa un lugar importante.
Evidentemente las primeras traducciones fueron generalmente de
textos sagrados, también crónicos o textos seculares en diversos
Suly Gaitán Velásquez
TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN
4
contenidos. En el caso de los romanos sus fuentes de idioma fueron
los textos bíblicos y exegéticos habituales; por ejemplo, la más
antigua traducción de la literatura romana occidental es la popular
novela (literatura) Fiore di virtual italiano, francés y más tarde
también una versión griega, esta novela circuló en muchas variantes
romanas. Además durante los siglos XV-XVI fue traducido del
romano al eslavo, en un proceso inverso al de la literatura religiosa.
Tres. Escuelas medievales de traductores
Es en esta época en la
que los traductores
comienzan a destacar
su labor, como
mensajeros de la
cultura en el oriente.
Entre el 770-780 se
realizan las primeras
traducciones de libros
en Sánscrito de
astronomía llamados
originalmente
“siddhantas” escritos
por el astrónomo
Kanka. Los iraníes se
convirtieron en su
generalidad al islam
luego de la conquista
árabe, sin embargo no
dejaron olvidadas sus
raíces, gracias al arduo
trabajo de traducción
que familias y
generaciones enteras
decidieron concretar.
Suly Gaitán Velásquez
TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN
5
III. En Occidente
En cuanto a los árabes, se afirma que no extendieron demasiado su
interés en la traducción de textos del griego, aunque por supuesto, hubo
traducciones de relevancia como episodios de la leyenda del caballo de
Troya y los huevos de oro además de algunos poemas de Homero.
Asimismo los traductores latinos fueron muy selectos con los textos que
recibieron del árabe. Gracias al príncipe omeya Jalid ben al-Yazid , un
curioso empedernido por la alquimia, se fundaron las primeras bibliotecas
árabes (700-720); fueron el resultado de una mínima compilación de
traducciones de un grupo de filósofos griegos de obras en griego y copto
(etapa final del idioma egipcio antiguo)de alquimia. Luego la dinastía
abbasí decidió seguir los pasos de Jalid apresurando su adquisición de
manuscritos
IV. Auge en Europa
n Occidente principia el auge de importancia que la cultura
recibía en estos tiempos y que era adquirida entre otras
acciones por la traducción,es así como Alfredo el Grande de
Inglaterra recibe título de Rey-traductor al ordenar la traducción a
lenguas vulgares, las obras consideradas indispensables en el conocimiento
del hombre.En la península Ibérica, más exactamente en la ciudad de
E
Suly Gaitán Velásquez
TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN
6
Toledo.Esta ciudad sucedió a los califas en la acción traductora,sin
embargo tuvo grandes riñas por la apropiación forzada de la familia Banu
du-l-Nun de libros de las bibliotecas.El rey Al-Mamún de Toledo, creó
entonces un centro de estudios astronómicos para escudar dicho
problema. Además los imprescindibles aportes al judaísmo hispano
durante la dominación musulmana y el centro de estudios talmúdicos
dieron vida a la escuela de traductores con la ayuda del arzobispo de
Osma.
 La presencia del grupo mozárabe.ya que el arzobispo se daría
cuenta de que aquellos clérigos suyos mozárabes, cuya lengua
materna era el árabe,podrían traducir al romance,mientras que
otros ,lo pondrían en latín.
 Por otra parte,el sector judío poseía sus academias muy
florecientes,debido a que en ellas dictaban sus conocimientos los
sabios que habían llegao a la capital del reino desde Sevilla y
Lucena.
GRÁFICOS ESTADÍSTICOS
Peruanos que hablan varios idiomas
Francés
Portuguese
Quechua
Español
Ingles
7
G49 Gaitán
Velásquez
Traducción e
Interpretación
Computación
Cursos
de línea
Cursos
extras
Portuguese Francés Inglés

Más contenido relacionado

Destacado

Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’
Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’ Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’
Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’ United States
 
Educación al 2111
Educación al 2111Educación al 2111
Educación al 2111Amparito69
 
Quiz tema 3 - 2 g (gsm) parte ii
Quiz   tema 3 - 2 g (gsm) parte iiQuiz   tema 3 - 2 g (gsm) parte ii
Quiz tema 3 - 2 g (gsm) parte iimastelecentro
 
Agenda ER Guarulhos - Julho/Agosto
Agenda ER Guarulhos - Julho/AgostoAgenda ER Guarulhos - Julho/Agosto
Agenda ER Guarulhos - Julho/AgostoSebrae-SaoPaulo
 
Diapositivas de tecnologia
Diapositivas de tecnologiaDiapositivas de tecnologia
Diapositivas de tecnologiaGonzalo Valdés
 
Senior 2: Onex 2 - Collex 2
Senior 2: Onex 2 - Collex 2Senior 2: Onex 2 - Collex 2
Senior 2: Onex 2 - Collex 2Bertier73
 
etc2015_cartones de entregas 3/3
etc2015_cartones de entregas 3/3etc2015_cartones de entregas 3/3
etc2015_cartones de entregas 3/3ante5tap
 
Fase intensiva 15 16
Fase intensiva 15 16Fase intensiva 15 16
Fase intensiva 15 16Any Ruice
 
Día medio ambiente
Día medio ambienteDía medio ambiente
Día medio ambienteLuGiBog
 
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013Steklarna Hrastnik - company presentation 2013
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013steklarna
 
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi google docs
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi   google docsBorang kaji selidik kegiatan ekonomi   google docs
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi google docsMohammad Mahmood
 
Social stratification
Social stratificationSocial stratification
Social stratificationZenaby Tampus
 

Destacado (14)

Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’
Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’ Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’
Brigitte Perrault shares The Story of ‘CHASING ICE’
 
Educación al 2111
Educación al 2111Educación al 2111
Educación al 2111
 
1232232
12322321232232
1232232
 
HISTORIA DEL INGLES
HISTORIA DEL INGLESHISTORIA DEL INGLES
HISTORIA DEL INGLES
 
Quiz tema 3 - 2 g (gsm) parte ii
Quiz   tema 3 - 2 g (gsm) parte iiQuiz   tema 3 - 2 g (gsm) parte ii
Quiz tema 3 - 2 g (gsm) parte ii
 
Agenda ER Guarulhos - Julho/Agosto
Agenda ER Guarulhos - Julho/AgostoAgenda ER Guarulhos - Julho/Agosto
Agenda ER Guarulhos - Julho/Agosto
 
Diapositivas de tecnologia
Diapositivas de tecnologiaDiapositivas de tecnologia
Diapositivas de tecnologia
 
Senior 2: Onex 2 - Collex 2
Senior 2: Onex 2 - Collex 2Senior 2: Onex 2 - Collex 2
Senior 2: Onex 2 - Collex 2
 
etc2015_cartones de entregas 3/3
etc2015_cartones de entregas 3/3etc2015_cartones de entregas 3/3
etc2015_cartones de entregas 3/3
 
Fase intensiva 15 16
Fase intensiva 15 16Fase intensiva 15 16
Fase intensiva 15 16
 
Día medio ambiente
Día medio ambienteDía medio ambiente
Día medio ambiente
 
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013Steklarna Hrastnik - company presentation 2013
Steklarna Hrastnik - company presentation 2013
 
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi google docs
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi   google docsBorang kaji selidik kegiatan ekonomi   google docs
Borang kaji selidik kegiatan ekonomi google docs
 
Social stratification
Social stratificationSocial stratification
Social stratification
 

Similar a Proyecto 1

Similar a Proyecto 1 (20)

Circular 785 feb_ 21-15
Circular 785  feb_ 21-15Circular 785  feb_ 21-15
Circular 785 feb_ 21-15
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
Alfonsi nº-1
Alfonsi nº-1Alfonsi nº-1
Alfonsi nº-1
 
Mediaciones l.-inglesa
Mediaciones l.-inglesaMediaciones l.-inglesa
Mediaciones l.-inglesa
 
Circular 923 ene_27-18
Circular 923  ene_27-18Circular 923  ene_27-18
Circular 923 ene_27-18
 
LA PROSA MEDIEVAL
LA PROSA MEDIEVALLA PROSA MEDIEVAL
LA PROSA MEDIEVAL
 
Circular 898 jul_01-17
Circular 898  jul_01-17Circular 898  jul_01-17
Circular 898 jul_01-17
 
Manuscrits il·luminats
Manuscrits il·luminatsManuscrits il·luminats
Manuscrits il·luminats
 
HISTORIA DE LAS BIBLIOTECAS(Mapa Mental)
HISTORIA DE LAS BIBLIOTECAS(Mapa Mental)HISTORIA DE LAS BIBLIOTECAS(Mapa Mental)
HISTORIA DE LAS BIBLIOTECAS(Mapa Mental)
 
Manuscrito Quechua de Huarochirí
Manuscrito Quechua de HuarochiríManuscrito Quechua de Huarochirí
Manuscrito Quechua de Huarochirí
 
Unidad 4.1. Edad Media
Unidad 4.1. Edad MediaUnidad 4.1. Edad Media
Unidad 4.1. Edad Media
 
EL MUNDO DE AGUSTÍN (Novela filosófica)
EL MUNDO DE AGUSTÍN  (Novela filosófica)EL MUNDO DE AGUSTÍN  (Novela filosófica)
EL MUNDO DE AGUSTÍN (Novela filosófica)
 
Lab310512 sg
Lab310512 sgLab310512 sg
Lab310512 sg
 
Ceram, c.w. el misterio de los hititas
Ceram, c.w.   el misterio de los hititasCeram, c.w.   el misterio de los hititas
Ceram, c.w. el misterio de los hititas
 
Circular 920 dic_02-17
Circular 920  dic_02-17Circular 920  dic_02-17
Circular 920 dic_02-17
 
Lab310512 sg
Lab310512 sgLab310512 sg
Lab310512 sg
 
Edad media 01
Edad media   01Edad media   01
Edad media 01
 
la-ciudad-de-las-damas-texto.pdf
la-ciudad-de-las-damas-texto.pdfla-ciudad-de-las-damas-texto.pdf
la-ciudad-de-las-damas-texto.pdf
 
12 09 rey arturo mabinigion www.gftaognosticaespiritual.org
12 09 rey arturo mabinigion www.gftaognosticaespiritual.org12 09 rey arturo mabinigion www.gftaognosticaespiritual.org
12 09 rey arturo mabinigion www.gftaognosticaespiritual.org
 
Circular 878 feb_11-17
Circular 878  feb_11-17Circular 878  feb_11-17
Circular 878 feb_11-17
 

Proyecto 1

  • 1. Universidad César Vallejo Centro de Informática y Sistemas Revista Digital Suly Gaitán Velásquez Traducción e Interpretación
  • 2. ÍNDICE AUTOMÁTICO 2 Contenido Introducción:...................................................................................................................................... 3 Historia................................................................................................................................................ 3 En Occidente ....................................................................................................................................... 5 Auge en Europa................................................................................................................................... 5
  • 3. Suly Gaitán Velásquez TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN 3 I. Introducción: Es una carrera relativamente nueva, surgida alrededor de los años 70 mediante la creación en España de varias Escuelas Universitarias de Traductores e Intérpretes (Granada y Barcelona). En la década de los noventa, dichas escuelas se integraron en las facultades de filosofía y letras o se instituyeron como facultades independientes. En esta década y la siguiente también se implanta la carrera en otras universidades, la mayoría de nueva creación. Hoy día goza de gran dinamismo, siendo una de las carreras más solicitadas y con mayor nota de corte. Uno. Las letras a través de la historia Dos. Sus inicios II. Historia En la información y el desarrollo de la lengua literaria, las traducciones de las lenguas antiguas ocupa un lugar importante. Evidentemente las primeras traducciones fueron generalmente de textos sagrados, también crónicos o textos seculares en diversos
  • 4. Suly Gaitán Velásquez TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN 4 contenidos. En el caso de los romanos sus fuentes de idioma fueron los textos bíblicos y exegéticos habituales; por ejemplo, la más antigua traducción de la literatura romana occidental es la popular novela (literatura) Fiore di virtual italiano, francés y más tarde también una versión griega, esta novela circuló en muchas variantes romanas. Además durante los siglos XV-XVI fue traducido del romano al eslavo, en un proceso inverso al de la literatura religiosa. Tres. Escuelas medievales de traductores Es en esta época en la que los traductores comienzan a destacar su labor, como mensajeros de la cultura en el oriente. Entre el 770-780 se realizan las primeras traducciones de libros en Sánscrito de astronomía llamados originalmente “siddhantas” escritos por el astrónomo Kanka. Los iraníes se convirtieron en su generalidad al islam luego de la conquista árabe, sin embargo no dejaron olvidadas sus raíces, gracias al arduo trabajo de traducción que familias y generaciones enteras decidieron concretar.
  • 5. Suly Gaitán Velásquez TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN 5 III. En Occidente En cuanto a los árabes, se afirma que no extendieron demasiado su interés en la traducción de textos del griego, aunque por supuesto, hubo traducciones de relevancia como episodios de la leyenda del caballo de Troya y los huevos de oro además de algunos poemas de Homero. Asimismo los traductores latinos fueron muy selectos con los textos que recibieron del árabe. Gracias al príncipe omeya Jalid ben al-Yazid , un curioso empedernido por la alquimia, se fundaron las primeras bibliotecas árabes (700-720); fueron el resultado de una mínima compilación de traducciones de un grupo de filósofos griegos de obras en griego y copto (etapa final del idioma egipcio antiguo)de alquimia. Luego la dinastía abbasí decidió seguir los pasos de Jalid apresurando su adquisición de manuscritos IV. Auge en Europa n Occidente principia el auge de importancia que la cultura recibía en estos tiempos y que era adquirida entre otras acciones por la traducción,es así como Alfredo el Grande de Inglaterra recibe título de Rey-traductor al ordenar la traducción a lenguas vulgares, las obras consideradas indispensables en el conocimiento del hombre.En la península Ibérica, más exactamente en la ciudad de E
  • 6. Suly Gaitán Velásquez TRADUCCIÓNEINTERPRETACIÓN 6 Toledo.Esta ciudad sucedió a los califas en la acción traductora,sin embargo tuvo grandes riñas por la apropiación forzada de la familia Banu du-l-Nun de libros de las bibliotecas.El rey Al-Mamún de Toledo, creó entonces un centro de estudios astronómicos para escudar dicho problema. Además los imprescindibles aportes al judaísmo hispano durante la dominación musulmana y el centro de estudios talmúdicos dieron vida a la escuela de traductores con la ayuda del arzobispo de Osma.  La presencia del grupo mozárabe.ya que el arzobispo se daría cuenta de que aquellos clérigos suyos mozárabes, cuya lengua materna era el árabe,podrían traducir al romance,mientras que otros ,lo pondrían en latín.  Por otra parte,el sector judío poseía sus academias muy florecientes,debido a que en ellas dictaban sus conocimientos los sabios que habían llegao a la capital del reino desde Sevilla y Lucena.
  • 7. GRÁFICOS ESTADÍSTICOS Peruanos que hablan varios idiomas Francés Portuguese Quechua Español Ingles 7