SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 28
TEMA 15 - PRAGMA PREPOSICIONES
Preposiciones Propias:  pueden actuar como preverbios y preposiciones MOVIMIENTO POSICIÓN ἀπὀ “ de algún sitio” ἐκ “ desde algún sitio” Origen ἀνα “ hacia algún sitio (subiendo) Εἰς “ hacia algún sitio” Dirección ἄντί “ frente a algo” Σύν Con (en compañía) de alguien o algo πρό Delante de algo ἐν En un lugar Lugar genitivo acusativo dativo
Expresión del movimiento   εἰς ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],con genitivo al sobrentender  οἰκία : εἰς Ἀγάθωνος ‘ hacia la casa de Agatón’ ,[object Object],[object Object],[object Object],Sistema  εἰς  /  ἀνά las dos indican movimiento, una hacia el interior (movimiento limitado) y la otra hacia una posición superior al objeto: ἀνά ε ἰς
ἀνά ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ἐκ ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Sistema  ἀπό  y  ἐκ Ambas preposiciones presentan la idea de movimiento, marcando el origen.  Ἑκ  determina el punto de origen desde donde se genera el movimiento,    ἀπό  no limita el origen del movimiento
ἀπό ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Expresión de la posición   ἐν ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Como  ἐις , se puede sobrentender el sustantivo  οἰκια , y construirse con genitivo: ἐν Ἀσκληπιοῦ ‘ en el templo de Asclepio’
σύν ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
πρό ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Sistema  πρό  y  ἀντί Marcan  una situación orientada de acuerdo con el punto que marca el genitivo. Son casi sinónimos. Los diferencia la noción de límite, presente en  πρό . Pero en ático su uso es nocional y por tanto son más difíciles de distinguir. προ οἰκιας ‘ delante de’ ἀντί οἰκίας ‘ frente a’
ἀντί ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ por encima, en defensa de la ciudad’ ὑπὲρ ἡρακείας στήλας  ‘ más allá de las columnas de Hércules’ ὑπέρ sobre μετ’ὀργῆς ‘ con ira’ μετ’ὀλίγον ‘ tras poco / poco después’ μετά después, con μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς ‘ perfume por la cabeza’ κατὰ πᾶσαν τήν γῆν ‘ a lo largo de toda la tierra’ κατά según δι’ὤμου ‘ por el hombro’ διὰ δώματα ‘ a través de las habitaciones’ διά a través de /  por Genitivo Acusativo
διά ,[object Object],διὰ δώματα   ‘ a través de/ por las habitaciones’ Indica desplazamiento mediante los puntos inicial y final que sirven para medirlo.   (valor nocional): διά τοὺς θεοὺς ...  ἐσῳζόμην ‘ me salvé gracias a los dioses / a través de los dioses’ δι’ὤμου  ‘por el hombro’ Recoge exclusivamente el valor local, marcando los límites del movimiento, y en especial el límite final: δι’ὧμου χάλκεον ἔγχος ἦλθεν διὰ χρόνου διὰ νυκτός (valor nocional de causa),  pero indica el instrumento o la causa por la cual se realiza la acción: διὰ τούτου γράμματα πέμψας ᾦ ὁρῶμεν τοῦτο εἰναι ὀφθαλμούς, ἤ δι’οὖ ὁρῶμεν; ‘ ¡son los ojos aquello  - (dativo) con lo que vemos - ( διά ) con lo que vemos (mediante lo que vemos) Acusativo Genitivo
Expresión de la causa  ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
κατά ,[object Object],κατὰ πᾶσαν τήν γῆν   ‘ a lo largo de toda la tierra’ equivale a  διά : αἱ μέν νυν ἔχιδναι κατά πᾶσαν τήν γῆν εἴσι ‘ hay víboras a lo largo de / por toda la tierra’ αἱ μέν νυν ἔχιδναι κατά διά τήν γῆν εἴσι μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς No difiere de las nociones expresadas con acusativo, pero destaca el punto de origen, y especialmente en un sentido horizontal: μύρον κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχεαντες ‘ habiendo derramado perfume en/por la cabeza’ va l or indeterminado:   κατ΄ άνατολήν ‘ en/por oriente’ valor distributivo:  καθ΄ ἕνα   ‘ de uno en uno’ valor de correspondencia   κατά Λακεδαιμονίους ἔστησε Πέρσας ‘ frente a los Lacedemonios colocóen línea de combate a los Persas valor opositivo: κατὰ τοὺς νόμους ‘ de acuerdo con la ley valor de dirección   de arriba abajo: δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ   κῦμα ‘ se sumergió en las olas’ Κατά “ junto a” -  localización paralela a un objeto κατά - movimiento hacia abajo - “ hacia adelante ἀνά - movimiento arriba - “ hacia atrás σύν “ con” - localización exacta junto a un punto
μετά ,[object Object],μετ’ὀλίγον  ‘tras un poco’ ‘ después’, o  ‘detrás de’: μετ’ὄλίγον ὕστερον ‘ un poco después’ πόλιν ἔχειν τὴν πλουσιωτάτην ἐν τῇ Ἀσίᾳ μετά Βαβυλῶνα ‘ tener la ciudad más rica de Asia después de Babilonia’ μετ’ὀργῆς  ‘con ira’ valor instrumental- cogitativo καθήμενον μετὰ τῶν ἄλλων sentado entre los demás’ μετὰ πόνων ἐλευρέραν ἐποίσαν τὴν Ἐλλάδα ‘ con/tras esfuerzos hicieron libre a Grecia’ gen. acus.
ὑπέρ ,[object Object],[object Object],ὑπὲρ τῆς πόλεως   ‘ en defensa de la ciudad’ Indica punto localizado a mayor altura  >  colocarse sobre alguien o en lugar de alguien   ‘en defensa de’. ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],κ ατ ά  ‘a favor de’ ὑ π έ ρ  ‘contra’ ἐ ντ ό ς  ‘cerca’ ὑ π έ ρ  ‘más allá’ ὑ πο  ‘por debajo’ ὑ π έ ρ  ‘por encima’
ὑφ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι ‘ ser invitado por vosotros’ ὑπὸ δένδρῳ ‘ bajo un árbol’ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘ al pie de la Acrópolis’ ὑπό bajo / por ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ sobre la cabeza’ ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combaten sobre/contra los troyano’ ἐπὶ γαῖαν ‘ sobre la tierra’ ἐπί encima de πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός ‘ feo a los ojos de los hombres’ πρὸς τῇ πόλει ‘ frente a la ciudad’ πρὸς Μέγαρα ‘ hacia Megara’ Πρ ό ς frente a παρὰ Τιθωνοῖο ‘ junto a Tirinto’ παρὰ θαλάττῃ ‘ junto a la costa’ παρά νῆας ‘ junto a las naves’ Παρ ά junto a  περὶ πατρίδος ‘ por su patria’ περὶ τῷ χωρίῳ ‘ por la plaza’ περὶ τὸν Πελ ο π ό ννησον ‘ alrededor del Peloponeso’ Περ ί alrededor de Genitivo Dativo Acusativo
περί ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Indica la extensión que abarca por completo el espacio ocupado por el objeto designado por su régimen. El espacio designado es mayor que el del objeto.
παρά ,[object Object],[object Object],VALOR LOCATIVO τὰ παρὰ θαλάττῃ ‘ los lugares costeros’ USOS IDIOMÁTICOS παρὰ τοὺς νόμους ἥ κατ΄ αὐτούς ‘ contra las leyes o de acuerdo con ellas’ VALOR NOCIONAL παρὰ τὴν ἡμετέραν ἀμέλειαν ‘ por nuestro descuido’ VALOR TEMPORAL παρὰ πάντα τὸν χρόνον ‘ durante todo el tiempo’ VALOR MOVIMIENTO βάτην παρὰ θῖν’ἀλός ‘ iban a lo largo de la playa’ VALOR DIRECCIÓN ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν ‘ iban junto alas naves de los Aqueos’ VALOR punto de partida (para indicar el punto de partida externo de una acción) Ἡὼς δ ’  ἐκ λεχέων παρα ’ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο ὅρνυτο ‘ la Aurora se elevaba de su lecho junto al brillante Titono’ ἀπό  /  παρά DATIVO PROPIO τὸ παρὰ σοί ὕδωρ ‘ el agua de que dispones’ παρὰ Τιθωνοῖο   ‘ junto a Titono ’
πρός ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ἐπί ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],VALOR LOCATIVO οἵ οἰκοῦσιν ἐπὶ τῷ Ἰσθμῷ τῆς Παλλήνης ‘ los que habitan sobre/ en el istmo de Palene’ VALOR DE HOSTILIDAD έπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combatir contra los Troyanos ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],VALOR LOCATIVO ταινίας ἔχοντα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ con cintas sobre la cabeza ὑπο  /  ἐπι abajo / encima
ὑπό ,[object Object],[object Object],VALOR LOCAL τό Πελασγικόν καλούμενον τὸ ὑπό τήν ἀκρόπολιν la muralla llamada pelásgica que se extiende al pie/bajo la Acrópolis’ VALOR TEMPORAL ὑπὸ νύκτα ‘ por la noche’ VALOR NOCIONAL Αἴγυπτος πάλιν ὑπὸ βασιλέα ἐγένετο ‘ Egipto quedó de nuevo bajo el poder del rey Persa’ VALOR LOCATIVO ἐστάναι ὑπό τινι δένδρῳ ‘ estar en pie bajo un árbol’ ὑπο  /  ἐπι abajo / encima
Oraciones Pasivas Λυδοὶ ὑπὸ Πέσςῃσι ἐδεδοῦλωντο ‘los lidios quedaron sometidos a los persas’ ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
 
Cuadro general de las preposiciones bajo de debajo de, bajo – por debajo de ὑπό junto a, además de de, del lado de hacia, delante de; contra πρός alrededor de acerca de, de alrededor de περί al lado de, en de, del lado de hacia el lado de; a lo largo de, durante παρά sobre, cerca de, en sobre, en a, hacia, contra ἐπί alrededor de acerca de respecto a ἀμφί tres casos sobre; por sobre; más allá de ὑπέρ con después de μετά de arriba abajo; contra hacia abajo – en, durante, por, según κατά por; a través de por, a causa de διά dos casos con σύν en, entre ἐν ante(s) – por πρό de, fuera de ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπό en vez de ἀντί a, hacia εἰς hacia arriba – por, durante ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
con σύν μενελάῳ “ en compañía de menelao” σύν en, entre ἐν πόλει  “ en la ciudad” ἐν ante(s) – por πρὸ τῶν πυλῶν  “ delante de las puertas” πρό de, fuera de ἐκ τῆς πόλεως ἀπὴλθεν “ salió de la ciudad” ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπεχώρησαν “ se alejaron de la ciudad” ἀπό en vez de ἀντὶ πολέμου εἰρήνην αἰρούμεθα “ preferimos la paz a la guerra” ἀντί a, hacia ἔρχομαι εἰς τὴν πόλιν “ me dirijo a la ciudad” εἰς hacia arriba   ἀνά τὸν ποταμόν “ rio arriba” por, durante ἀνά   τὰ ὄρη   “ por las montañas” ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
sobre; por ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν “ sobre sus cabezas (sin tocar)” sobre; más allá de ὑπὲρ Ἑλλήσποντον “ más allá del Helesponto” ὑπὲρ τριάκοντα ἡμέρας “ más de treinta días” ὑπέρ Con Μετὰ τῶν φίλων “ entre  o con los amigos” Entre, después de Μετὰ χεῖρας “ entre las manos” Μετὰ τὸν πόλεμον “ después de la guerra” μετά de arriba abajo Κατὰ τῶν πετρῶν “ de las rocas hacia abajo” Κατὰ γῆς “ bajo tierra” contra Κατᾶ τινος λέγειν “ hablar contra alguien” hacia abajo –  Κατὰ τὸν ποταμόν “ río abajo” Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλλαταν en, durante, por, según “ por tierra y por mar” Κατὰ τὸν πόλεμον “ durante la guerra” Κατὰ τὸν νόμον “ según la ley” κατά por; a través de Διὰ τῆς ἀγορᾶς “ a través de la plaza” por, a causa de Διὰ τὴν ἀνδρείαν “ célebre por su valor” διά dos casos dativo genitivo acusativo
Bajo Ὑπὸ τῷ τείχει ἦν “ alrededor de la tienda” de debajo de, bajo – por ὑπὸ γῆς οἰκεῖν “ vivir bajo tierra” ὑπὸ τοῦ φίλου τιμάσθαι “ ser honrado por el amigo (agente pasivo)” debajo de ὑπὸ τὸ τεῖχος ἦλθε “ llegó debajo de la muralla” ὑπό junto a, además de Πρὸς Βαβυλῶνι Κύρος ἦν “ Ciro estaba cerca de Babilonia Πρός τούτοις “ además de esto” de, del lado de Πρός τοῦ ποταμοῦ “ del lado del rìo” hacia, delante de; contra Πρὸς τὴν ἀγοράν   ἰέναι “ dirigirse hacia la plaza Πρὸς τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” πρός alrededor de Περὶ τοίς στέρνοις Θώρας “ una coraza alrededor del pecho” acerca de, de Περὶ τινος λέγειν “ hablar de alguien o de algo” alrededor de Περὶ τὴν σκηνήν “ alredero de la tienda” περί al lado de, en Παρὰ τῷ φίλῷ “ en casa (al lado) del amigo de, del lado de Παρὰ τοῦ πάππου “ del lado de casa del abuelo” hacia el lado de; a lo largo de, durante ἴθι παρὰ τὸν ἀδελφόν μου “ vete junto a mi hermana” Παρα τὴν γῆν ἔπλει “ navegaba a lo largo de la costa” Παρὰ πάντα τὸν βίον “ durante toda la vida” παρά sobre, cerca de, en ἐπί τῇ πυρᾷ κείμενος “ echado sobre la pira” ἐπὶ νυκτί  “ de noche” ἐπὶ τοῖς πολεμίοις “ en poder de los enemigos” sobre, en ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχειν τι “ llevar algo sobre la cabeza (con contacto)” ἐπῦ Σάμου πλεῖν “ navegar hacia Samos” a, hacia, contra ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸν ἵππον “ subir a caballo” ἐπὶ δέκα ἔτη μισθοῦν “ alquilar por dies años” ἐπὶ τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” ἐπί alrededor de =  περί acerca de =  περί respecto a =  περί ἀμφί tres casos dativo genitivo acusativo

Más contenido relacionado

Destacado

T E M A 9 P R A G M A
T E M A 9    P R A G M AT E M A 9    P R A G M A
T E M A 9 P R A G M APedro Luján
 
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinencias
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinenciasEsquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinencias
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinenciasDebbie Safito
 
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivos
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivosEsquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivos
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivosDebbie Safito
 
T E M A 11 P R A G M A
T E M A 11    P R A G M AT E M A 11    P R A G M A
T E M A 11 P R A G M APedro Luján
 

Destacado (6)

14
1414
14
 
T E M A 9 P R A G M A
T E M A 9    P R A G M AT E M A 9    P R A G M A
T E M A 9 P R A G M A
 
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinencias
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinenciasEsquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinencias
Esquemas de gramática7a flexión verbal la voz. desinencias
 
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivos
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivosEsquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivos
Esquemas de gramática temas de aoristo y futuro pasivos
 
T E M A 11 P R A G M A
T E M A 11    P R A G M AT E M A 11    P R A G M A
T E M A 11 P R A G M A
 
ΙΑΤΡΟΣ
ΙΑΤΡΟΣΙΑΤΡΟΣ
ΙΑΤΡΟΣ
 

Similar a T E M A 15 P R A G M A

La preposición. Teoría y práctica 2021 pdf
La preposición. Teoría y práctica 2021 pdfLa preposición. Teoría y práctica 2021 pdf
La preposición. Teoría y práctica 2021 pdfKadieLasta
 
Las Preposiciones griegas
Las Preposiciones griegasLas Preposiciones griegas
Las Preposiciones griegasIsrael Hurtado
 
Banco orto vocab_uni56_pr
Banco orto vocab_uni56_prBanco orto vocab_uni56_pr
Banco orto vocab_uni56_prcpnapenyal
 
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásico
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásicoSintaxis del castellano para estudiantes de griego clásico
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásicoJavier Almodóvar
 
Griego ii.2013
Griego ii.2013Griego ii.2013
Griego ii.2013juanjbp
 
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino IES IZPISÚA BELMONTE
 
De Praepositionibus Atque Earum Usu
De Praepositionibus Atque Earum UsuDe Praepositionibus Atque Earum Usu
De Praepositionibus Atque Earum UsuÓscar Ramos
 
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticas
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticasPreposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticas
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticasKadieLasta
 
Locuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLocuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLaura Herrera
 

Similar a T E M A 15 P R A G M A (13)

Las preposiciones
Las preposicionesLas preposiciones
Las preposiciones
 
La preposición. Teoría y práctica 2021 pdf
La preposición. Teoría y práctica 2021 pdfLa preposición. Teoría y práctica 2021 pdf
La preposición. Teoría y práctica 2021 pdf
 
Las Preposiciones griegas
Las Preposiciones griegasLas Preposiciones griegas
Las Preposiciones griegas
 
Banco orto vocab_uni56_pr
Banco orto vocab_uni56_prBanco orto vocab_uni56_pr
Banco orto vocab_uni56_pr
 
Palabras dudosas
Palabras dudosasPalabras dudosas
Palabras dudosas
 
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásico
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásicoSintaxis del castellano para estudiantes de griego clásico
Sintaxis del castellano para estudiantes de griego clásico
 
Griego ii.2013
Griego ii.2013Griego ii.2013
Griego ii.2013
 
El verbo
El verboEl verbo
El verbo
 
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino
Léxico prefijos de-origen_griego_y_latino
 
De Praepositionibus Atque Earum Usu
De Praepositionibus Atque Earum UsuDe Praepositionibus Atque Earum Usu
De Praepositionibus Atque Earum Usu
 
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticas
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticasPreposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticas
Preposiciones_ uso correcto de prepociones_ejercicios de prácticas
 
Locuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLocuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso común
 
Le 07 2007
Le 07 2007Le 07 2007
Le 07 2007
 

Más de Pedro Luján

ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ
ΠΑΝΗΓΥΡΙΣΠΑΝΗΓΥΡΙΣ
ΠΑΝΗΓΥΡΙΣPedro Luján
 
Moneda en la Antigua Roma I
Moneda en la Antigua Roma IMoneda en la Antigua Roma I
Moneda en la Antigua Roma IPedro Luján
 
Moneda en la Antigua Roma II
Moneda en la Antigua Roma IIMoneda en la Antigua Roma II
Moneda en la Antigua Roma IIPedro Luján
 
Helenicas Jenofonte Pau
Helenicas Jenofonte PauHelenicas Jenofonte Pau
Helenicas Jenofonte PauPedro Luján
 
Power Poin Grupo 0 5
Power Poin Grupo 0 5Power Poin Grupo 0 5
Power Poin Grupo 0 5Pedro Luján
 
El NiñO Y La Serpiente
El NiñO  Y La SerpienteEl NiñO  Y La Serpiente
El NiñO Y La SerpientePedro Luján
 
El NiñO Y La Serpiente
El NiñO  Y La SerpienteEl NiñO  Y La Serpiente
El NiñO Y La SerpientePedro Luján
 
Anillo De PolíCrates
Anillo De PolíCratesAnillo De PolíCrates
Anillo De PolíCratesPedro Luján
 
T E M A 6 P R A G M A
T E M A 6    P R A G M AT E M A 6    P R A G M A
T E M A 6 P R A G M APedro Luján
 
T E M A 10 P R A G M A
T E M A 10    P R A G M AT E M A 10    P R A G M A
T E M A 10 P R A G M APedro Luján
 
T E M A 8 P R A G M A
T E M A 8    P R A G M AT E M A 8    P R A G M A
T E M A 8 P R A G M APedro Luján
 
T E M A 13 P R A G M A
T E M A 13    P R A G M AT E M A 13    P R A G M A
T E M A 13 P R A G M APedro Luján
 

Más de Pedro Luján (20)

ΣΥΜΦΟΡΑ
ΣΥΜΦΟΡΑΣΥΜΦΟΡΑ
ΣΥΜΦΟΡΑ
 
ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ
ΠΑΝΗΓΥΡΙΣΠΑΝΗΓΥΡΙΣ
ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ
 
Moneda en la Antigua Roma I
Moneda en la Antigua Roma IMoneda en la Antigua Roma I
Moneda en la Antigua Roma I
 
Moneda en la Antigua Roma II
Moneda en la Antigua Roma IIMoneda en la Antigua Roma II
Moneda en la Antigua Roma II
 
Helenicas Jenofonte Pau
Helenicas Jenofonte PauHelenicas Jenofonte Pau
Helenicas Jenofonte Pau
 
Power Poin Grupo 0 5
Power Poin Grupo 0 5Power Poin Grupo 0 5
Power Poin Grupo 0 5
 
El NiñO Y La Serpiente
El NiñO  Y La SerpienteEl NiñO  Y La Serpiente
El NiñO Y La Serpiente
 
El NiñO Y La Serpiente
El NiñO  Y La SerpienteEl NiñO  Y La Serpiente
El NiñO Y La Serpiente
 
Anillo De PolíCrates
Anillo De PolíCratesAnillo De PolíCrates
Anillo De PolíCrates
 
T E M A 6 P R A G M A
T E M A 6    P R A G M AT E M A 6    P R A G M A
T E M A 6 P R A G M A
 
T E M A 10 P R A G M A
T E M A 10    P R A G M AT E M A 10    P R A G M A
T E M A 10 P R A G M A
 
T E M A 8 P R A G M A
T E M A 8    P R A G M AT E M A 8    P R A G M A
T E M A 8 P R A G M A
 
T E M A 13 P R A G M A
T E M A 13    P R A G M AT E M A 13    P R A G M A
T E M A 13 P R A G M A
 
Tema 5 Pragma
Tema 5   PragmaTema 5   Pragma
Tema 5 Pragma
 
Tema 3 Pragma
Tema 3   PragmaTema 3   Pragma
Tema 3 Pragma
 
Tema 4 Pragma
Tema 4   PragmaTema 4   Pragma
Tema 4 Pragma
 
Tema 2 Pragma
Tema 2   PragmaTema 2   Pragma
Tema 2 Pragma
 
Tema 3 Pragma
Tema 3   PragmaTema 3   Pragma
Tema 3 Pragma
 
Tema 1 Pragma
Tema 1   PragmaTema 1   Pragma
Tema 1 Pragma
 
Tema 1 Pragma
Tema 1   PragmaTema 1   Pragma
Tema 1 Pragma
 

T E M A 15 P R A G M A

  • 1. TEMA 15 - PRAGMA PREPOSICIONES
  • 2. Preposiciones Propias: pueden actuar como preverbios y preposiciones MOVIMIENTO POSICIÓN ἀπὀ “ de algún sitio” ἐκ “ desde algún sitio” Origen ἀνα “ hacia algún sitio (subiendo) Εἰς “ hacia algún sitio” Dirección ἄντί “ frente a algo” Σύν Con (en compañía) de alguien o algo πρό Delante de algo ἐν En un lugar Lugar genitivo acusativo dativo
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11. ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ por encima, en defensa de la ciudad’ ὑπὲρ ἡρακείας στήλας ‘ más allá de las columnas de Hércules’ ὑπέρ sobre μετ’ὀργῆς ‘ con ira’ μετ’ὀλίγον ‘ tras poco / poco después’ μετά después, con μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς ‘ perfume por la cabeza’ κατὰ πᾶσαν τήν γῆν ‘ a lo largo de toda la tierra’ κατά según δι’ὤμου ‘ por el hombro’ διὰ δώματα ‘ a través de las habitaciones’ διά a través de / por Genitivo Acusativo
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17. ὑφ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι ‘ ser invitado por vosotros’ ὑπὸ δένδρῳ ‘ bajo un árbol’ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘ al pie de la Acrópolis’ ὑπό bajo / por ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ sobre la cabeza’ ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combaten sobre/contra los troyano’ ἐπὶ γαῖαν ‘ sobre la tierra’ ἐπί encima de πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός ‘ feo a los ojos de los hombres’ πρὸς τῇ πόλει ‘ frente a la ciudad’ πρὸς Μέγαρα ‘ hacia Megara’ Πρ ό ς frente a παρὰ Τιθωνοῖο ‘ junto a Tirinto’ παρὰ θαλάττῃ ‘ junto a la costa’ παρά νῆας ‘ junto a las naves’ Παρ ά junto a περὶ πατρίδος ‘ por su patria’ περὶ τῷ χωρίῳ ‘ por la plaza’ περὶ τὸν Πελ ο π ό ννησον ‘ alrededor del Peloponeso’ Περ ί alrededor de Genitivo Dativo Acusativo
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.  
  • 25. Cuadro general de las preposiciones bajo de debajo de, bajo – por debajo de ὑπό junto a, además de de, del lado de hacia, delante de; contra πρός alrededor de acerca de, de alrededor de περί al lado de, en de, del lado de hacia el lado de; a lo largo de, durante παρά sobre, cerca de, en sobre, en a, hacia, contra ἐπί alrededor de acerca de respecto a ἀμφί tres casos sobre; por sobre; más allá de ὑπέρ con después de μετά de arriba abajo; contra hacia abajo – en, durante, por, según κατά por; a través de por, a causa de διά dos casos con σύν en, entre ἐν ante(s) – por πρό de, fuera de ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπό en vez de ἀντί a, hacia εἰς hacia arriba – por, durante ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
  • 26. con σύν μενελάῳ “ en compañía de menelao” σύν en, entre ἐν πόλει “ en la ciudad” ἐν ante(s) – por πρὸ τῶν πυλῶν “ delante de las puertas” πρό de, fuera de ἐκ τῆς πόλεως ἀπὴλθεν “ salió de la ciudad” ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπεχώρησαν “ se alejaron de la ciudad” ἀπό en vez de ἀντὶ πολέμου εἰρήνην αἰρούμεθα “ preferimos la paz a la guerra” ἀντί a, hacia ἔρχομαι εἰς τὴν πόλιν “ me dirijo a la ciudad” εἰς hacia arriba ἀνά τὸν ποταμόν “ rio arriba” por, durante ἀνά τὰ ὄρη “ por las montañas” ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
  • 27. sobre; por ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν “ sobre sus cabezas (sin tocar)” sobre; más allá de ὑπὲρ Ἑλλήσποντον “ más allá del Helesponto” ὑπὲρ τριάκοντα ἡμέρας “ más de treinta días” ὑπέρ Con Μετὰ τῶν φίλων “ entre o con los amigos” Entre, después de Μετὰ χεῖρας “ entre las manos” Μετὰ τὸν πόλεμον “ después de la guerra” μετά de arriba abajo Κατὰ τῶν πετρῶν “ de las rocas hacia abajo” Κατὰ γῆς “ bajo tierra” contra Κατᾶ τινος λέγειν “ hablar contra alguien” hacia abajo – Κατὰ τὸν ποταμόν “ río abajo” Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλλαταν en, durante, por, según “ por tierra y por mar” Κατὰ τὸν πόλεμον “ durante la guerra” Κατὰ τὸν νόμον “ según la ley” κατά por; a través de Διὰ τῆς ἀγορᾶς “ a través de la plaza” por, a causa de Διὰ τὴν ἀνδρείαν “ célebre por su valor” διά dos casos dativo genitivo acusativo
  • 28. Bajo Ὑπὸ τῷ τείχει ἦν “ alrededor de la tienda” de debajo de, bajo – por ὑπὸ γῆς οἰκεῖν “ vivir bajo tierra” ὑπὸ τοῦ φίλου τιμάσθαι “ ser honrado por el amigo (agente pasivo)” debajo de ὑπὸ τὸ τεῖχος ἦλθε “ llegó debajo de la muralla” ὑπό junto a, además de Πρὸς Βαβυλῶνι Κύρος ἦν “ Ciro estaba cerca de Babilonia Πρός τούτοις “ además de esto” de, del lado de Πρός τοῦ ποταμοῦ “ del lado del rìo” hacia, delante de; contra Πρὸς τὴν ἀγοράν ἰέναι “ dirigirse hacia la plaza Πρὸς τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” πρός alrededor de Περὶ τοίς στέρνοις Θώρας “ una coraza alrededor del pecho” acerca de, de Περὶ τινος λέγειν “ hablar de alguien o de algo” alrededor de Περὶ τὴν σκηνήν “ alredero de la tienda” περί al lado de, en Παρὰ τῷ φίλῷ “ en casa (al lado) del amigo de, del lado de Παρὰ τοῦ πάππου “ del lado de casa del abuelo” hacia el lado de; a lo largo de, durante ἴθι παρὰ τὸν ἀδελφόν μου “ vete junto a mi hermana” Παρα τὴν γῆν ἔπλει “ navegaba a lo largo de la costa” Παρὰ πάντα τὸν βίον “ durante toda la vida” παρά sobre, cerca de, en ἐπί τῇ πυρᾷ κείμενος “ echado sobre la pira” ἐπὶ νυκτί “ de noche” ἐπὶ τοῖς πολεμίοις “ en poder de los enemigos” sobre, en ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχειν τι “ llevar algo sobre la cabeza (con contacto)” ἐπῦ Σάμου πλεῖν “ navegar hacia Samos” a, hacia, contra ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸν ἵππον “ subir a caballo” ἐπὶ δέκα ἔτη μισθοῦν “ alquilar por dies años” ἐπὶ τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” ἐπί alrededor de = περί acerca de = περί respecto a = περί ἀμφί tres casos dativo genitivo acusativo