Incrustar presentación
















![17
Notas al capítulo 3
1- El capítulo es muy breve y parecería estar mutilado.
2- Identificado como el Rey Hui de Wei, que ya apareció anteriormente.
3- El Bosquecillo de Moras se identifica con una danza para la lluvia del tiempo del Rey T‘ang de la
dinastía Shang, y la música Ching-shou como parte de una composición más extensa del tiempo de
Yao.
4- Waley (Three Ways of Thought in Ancient China, p.73) toma este párrafo para referirse a los
métodos de trabajo de un carnicero mediocre, y de ahí que su traducción sea muy diferente. Su
interpretación deja mucho que desear, pero después de largas consideraciones he decidido seguir la
interpretación tradicional porque me parece que el extremado cuidado y precaución que usa el
cocinero cuando llega a un lugar complicado, también es parte del ―secreto de cuidar la vida‖ que
nos trasmite Chuang-tzu.
5- Probablemente el ex-Comandante de la Derecha, ya que ha sido castigado con la amputación de un
pie, un castigo común en la China antigua. Chuang-tzu tiene en mente castigos de mutilación como
éste cuando habla de la necesidad de ―mantenerse de una pieza‖.
6- Lao-tzu, el célebre autor del Tao Te Ching
7- La primera parte de esta última oración es apenas inteligible y hay muchas sugerencias acerca de
cómo debería interpretarse o enmendarse. Sigo a ChuKuei-yao al leer ―grasa‖ en lugar de ―dedo‖.
A modo de referencia, cito otras posibles interpretaciones, tal como las comprendo. ―Cuando los
dedos completan el trabajo de agregar leña, el fuego se propaga‖ (Kuo Hsiang). ―Aunque los
dedos se gasten de juntar leña, el fuego se propaga‖ (Yü Yüeh). ―Lo que podemos señalar son los
leños que se han consumido, pero el fuego se transmite a otro lado‖ (Legge, Fukunaga). [Elorduy
dice: —Cuando los dedos han acabado de atizar la leña, el fuego sigue aún propagándose como si
ignorase haberse acabado el combustible (muerto el cuerpo seguía el espíritu viviendo) – y luego
aclara en una nota: La leña es el cuerpo. Muerto éste, la llama sigue aún viva.]](https://image.slidesharecdn.com/zhuangzi-130613010204-phpapp01/85/Zhuangzi-17-320.jpg)




































Este documento presenta un capítulo del libro de Chuang Tzu que habla sobre un pez gigante llamado K'un y un pájaro enorme llamado P'eng. Describe cómo P'eng puede volar noventa mil li hacia el sur cargando enormes alas. Otras criaturas pequeñas como la cigarra y la paloma no pueden comprender cómo es posible este vuelo tan largo. Luego, hace una comparación entre seres con vidas cortas que tienen una comprensión limitada, y seres longevos como el ciempiés y la ro
















![17
Notas al capítulo 3
1- El capítulo es muy breve y parecería estar mutilado.
2- Identificado como el Rey Hui de Wei, que ya apareció anteriormente.
3- El Bosquecillo de Moras se identifica con una danza para la lluvia del tiempo del Rey T‘ang de la
dinastía Shang, y la música Ching-shou como parte de una composición más extensa del tiempo de
Yao.
4- Waley (Three Ways of Thought in Ancient China, p.73) toma este párrafo para referirse a los
métodos de trabajo de un carnicero mediocre, y de ahí que su traducción sea muy diferente. Su
interpretación deja mucho que desear, pero después de largas consideraciones he decidido seguir la
interpretación tradicional porque me parece que el extremado cuidado y precaución que usa el
cocinero cuando llega a un lugar complicado, también es parte del ―secreto de cuidar la vida‖ que
nos trasmite Chuang-tzu.
5- Probablemente el ex-Comandante de la Derecha, ya que ha sido castigado con la amputación de un
pie, un castigo común en la China antigua. Chuang-tzu tiene en mente castigos de mutilación como
éste cuando habla de la necesidad de ―mantenerse de una pieza‖.
6- Lao-tzu, el célebre autor del Tao Te Ching
7- La primera parte de esta última oración es apenas inteligible y hay muchas sugerencias acerca de
cómo debería interpretarse o enmendarse. Sigo a ChuKuei-yao al leer ―grasa‖ en lugar de ―dedo‖.
A modo de referencia, cito otras posibles interpretaciones, tal como las comprendo. ―Cuando los
dedos completan el trabajo de agregar leña, el fuego se propaga‖ (Kuo Hsiang). ―Aunque los
dedos se gasten de juntar leña, el fuego se propaga‖ (Yü Yüeh). ―Lo que podemos señalar son los
leños que se han consumido, pero el fuego se transmite a otro lado‖ (Legge, Fukunaga). [Elorduy
dice: —Cuando los dedos han acabado de atizar la leña, el fuego sigue aún propagándose como si
ignorase haberse acabado el combustible (muerto el cuerpo seguía el espíritu viviendo) – y luego
aclara en una nota: La leña es el cuerpo. Muerto éste, la llama sigue aún viva.]](https://image.slidesharecdn.com/zhuangzi-130613010204-phpapp01/85/Zhuangzi-17-320.jpg)



































