Trabajo de grado de Alejandra Paisano Belankazar (1).pdf
Contrasentidos Nro9
1.
2. Directorio.
editor
Osvaldo Fabián Elizondo García
mkt
Marco Limón del Toro
editor gráfico / diseño
Oscar David Cisneros Estrada
editor fotográfico / diseño
Juan Francisco Orozco Plascencia
asesor editorial
Fernando García
community manager
Mariana Barroso
versión móvil
Flor López Ramos
relaciones públicas
Rocío Rivera Ocegueda
Anahí Lugo
traducciones
Fernando García
Edén M. Rodríguez
Sarah Margaret Rodríguez
Portada
Mariana Barroso Lara
editorial
cortesía ARKA
indice
cortesía Adry del Rocío
5. De todo como en botica
Vrs Crew: La calle, la mejor galería
¿La Mala Influencia de Satterugly?
Rayando ideas; Mosquito Costume
Ata Bozaci: desde los Alpes urbanos
El valor de las cosas
Adry del Rocío:
Madonnara Tapatía y ciudadana del Mundo
Comer, obrar, crear
Desafiar los límites y la gravedad
#mexigers_arteurbano
Sonidos que no lleva el viento
Troker: Fusión y fuerza
Cuba: de la calle y otras épocas
Pata de perro | San Miguel el Alto
Entre líneas
Tinta negra: El arte de conseguir trabajo
08
14
20
24
30
36
40
46
52
56
62
66
72
76
84
86
ÍNDICE
8. |8|
DE TODO COMO
EN BOTICA
n Texto: Aldo Medina
El arte urbano en la década de los 90’s toma su
mayor auge en todo el mundo pero esta forma
de manifestación surge como un movimiento a
finales de la década de los 60’s. Estas forma de
comunicación nace en comunidades minoritarias
y marginadas dentro de algunas ciudades de
Estados Unidos. Para los 70’s el arte urbano tiene
relación directa con la cultura underground y a su
vez con la música del hip hop, rap y break dance.
En su proceso de desarrollo el arte urbano se
extiende a todas las clases sociales y se convierte
en una forma de vida y parte de la cultura.
Para finales de la década de los 70’s se lleva a
institucionalizar como una manifestación artística y
apoyada por algunos artistas de la época, quienes
realizan en sus obras una mezcla de signos e
imágenes tomadas de la calle.
Las formas del arte urbano suceden por iniciativa
del artista, sin permiso ni control alguno y sus
resultados quedan a su suerte. Las formas más
comunes del arte urbano es el graffiti como su
primer expresión.
El postgraffiti tiene su nacimiento cuando el arte
académico o formal se mezcla con el graffiti u
alguna otra forma de cultura popular. Su expresión
se basa en conceptos entendibles y gráficos a
comparación del graffiti donde se tiene un lenguaje
secreto.
La intervención es una forma de expresión
minoritaria dentro del arte urbano donde el
artística plasma obras independientes y anónimas,
su objetivo principal es la creación de un diálogo
entre el artista y el entorno social donde se habita.
10. |10|
“Obey” es el nombre de la campaña
que lanzó el artista Shepard Fairey,
echando mano de posters y
plantillas, a mediados de los 90’s. Es
hasta entonces cuando se percibe
el conjunto de estas expresiones
urbanas como parte de un fenómeno
o una nueva escena artística, que
presenta manifestaciones en todo el
mundo.
John Feckner, Banksy, Blek le Rat y
Shepard Fairey son algunos de los
pilares de la escena urbana a nivel
mundial.
Para nuestros días el arte urbano
es una forma de manifestación que
se ha establecido y es parte de
nuestra cultura. Su evolución ha sido
constante y también ha sido una
forma de comunicación polémica
e inclusive censurada por el tono y
contenido del mensaje. El arte urbano
como voz de la calle que seguirá
comunicando y transmitiendo toda
situación que la sociedad demande.
13. |13|
In the 90’s urban art reaches its peak around the
world, but this way of expression was born during
the 60’s. This way of communication comes from
excluded communities inside some cities of United
Stated. By the 70’s urban art has a direct relation
with underground culture and at the same time with
hip hop, rap, and break-dance.
During it’s developing process urban art extends
itself among all social classes and becomes a way
of life and part of every day culture. Around late
70’s it officially becomes an artistic manifestation
supported by some artist of the time, whom realize
that their pieces are a mixture of signs and images
taken from street.
The forms taken by urban art happen by the artist
initiative, without permission or control and the
results are left to luck. The most common forms of
urban arte is graffiti as its first expression
Nowadays urban art has become an artistic
expression that has established and is part of our
culture. Its evolution has being constant and also
has become a controversial way of communication,
sometimes even censored due to the tone and
content of its message. Urban art is a street voice
that will continue communication and transmitting
every single situation demanded by society.
14. |14|
n Texto: Amaranta Ramírez
Cuando en 1994 el grafiti llega a México, su objetivo
era simple: dejar una marca personal que se volviera
famosa escribiendo alias (tags) en lugares públicos.
Con el tiempo surgieron grupos que marcaban su
territorio y el grafiti se volvió una cuestión barrial.
Así nació hace aproximadamente 10 años, del Barrio
Rivera Sur de Las Juntas, Tlaquepaque, el colectivo
VRS por las siglas de su barrio que se transformó
después en las siglas para Verdadera Realidad
Social. Los actuales miembros del crew que han
estado juntos por poco más de 2 años, Drain, Arre,
Jerpo, Jazor, Fikse, Rock y Reten, nos platican qué
es el VRS Crew hoy.
El VRS Crew ha tenido muchas etapas, estilos,
técnicas e integrantes, pero todos llegan movidos
por la misma pasión y buscando el mismo objetivo:
dejar de lado el concepto barrial para darle al grafiti
difusión y un giro más artístico sin que pierda sus
principios. En resumidas cuentas, dice Rock, “somos
un equipo de grafiteros tradicionales pero que tratan
de ser profesionales, serios y comprometidos con lo
que hacen”. Las motivaciones que los han llevado
hasta ahí son muy variadas, para Drain, el grafiti “se
vuelve como una adicción, más que transmitir un
mensaje en especial, es una necesidad”. En cambio,
para Jerpo, el grafiti es para representar realidades
sociales y denunciarlas, agrega que para otros puede
expresar sentimientos o sólo vandalizar, pelearse con
la sociedad o criticar.
Acerca del grafiti…
Para que la gente conozca un poco más sobre la
manifestación, sus implicaciones y significado, el
crew explica que se pueden hacer cosas ilegales o
legales, que hay códigos que deben seguirse y que
un grafiti se diferencia de otros por la técnica y el
estilo; pero el hecho de que haya tantas variantes no
VRS CREW:
LA CALLE, LA MEJOR GALERÍA
16. |16|
implica que estén peleadas entre ellas, son parte del
mismo movimiento urbano: “La gente generalmente
hace una distinción, a unos los llaman cholos o
vándalos y a otros artistas pero en realidad somos los
mismos, los que hacemos rayas y tags ilegales y los
que hacemos los murales, depende del criterio de la
gente, si lo ve como una “cholada” o como una obra
de arte.”
Pero ¿el grafiti, en cualquiera de sus presentaciones,
es realmente arte? Es cierto que forma parte del
movimiento conocido como arte urbano, pero la idea
de ponerse tal título generó polémica, alegaban que
no era posible porque se opondría completamente al
alma ilegal y callejero del grafiti. La contraparte opinó
que sí es arte porque “implica todo un proceso, no
tanto el dibujo o el resultado, son el pensamiento,
la idea y las sensaciones lo que lo hacen arte sin
importar si fue legal o ilegal”. Drain explica que “el
feeling del grafiti es la calle, entonces, cuando se
descontextualiza, cuando lo sacan de las calles y se
van a las galerías o también a las marcas comerciales,
deja automáticamente de ser grafiti, se vuelve pintura
o diseño”.
El hecho innegable es que el grafiti se ha adueñado de
las ciudades, forma parte del entorno citadino, aunque
mucha gente ignore lo que implica y representa, a este
respecto, el crew asegura que en México el graffiti está
en pañales, apenas está comenzando a apreciarse
y conocerse, y lo que pretenden como colectivo es
que la gente le dé apertura y se acerque porque “sí,
el graffiti es la calle y lo ilegal y el vandalismo pero
también es el arte, la belleza y la expresión”.
19. |19|
VRS Crew has had many stages, styles, techniques
and members, but all of them come from the same
passion and seeking the same objective: leave
aside the quagmire concept in order to give graffiti
a better diffusion and an artistic twist without
compromising its principles. In conclusion, says
Rock, “we are a team of traditional graffiti artists
that try to be professionals, serious and committed
with what they do”. The motivations that have driven
them up to this point are mixed, for Drain, graffiti
“becomes an addiction, more than transmitting an
special message, is a need”. On the other hand,
for Jerpo, graffiti is a way of representing social
realities and denounce them, he adds that for
others might represent feelings or just vandalism,
fights against society or criticize.
20. |20|
n Texto: Aldo Medina
Tapatío de nacimiento y urbano de corazón, este artista
inicia sus trabajos de expresión en las diferentes calles
de la ciudad de Guadalajara. Sin conocimiento alguno y
con ayuda de sus amigos, es el grafiti su primera forma
de plasmar ideas hacia el exterior.
Entre aventuras, Satterugly conoce la importancia de
su forma de expresión y por ello inicia sus estudios en
diseño gráfico, pero casi al termino de estos, decide
dejarlos al no cumplir con lo que el demandaba. Entre
propuestas e ideas inicia su desarrollo en este arte.
El arte urbano es para Satterugly una expresión artística
que está revolucionando la escena mundial por todo lo
que representan sus formas y medios. Las imágenes
que presenta no pretenden demostrar ningún tipo de
emoción estética, sino desea causar un furor religioso
además de la valoración de la forma.
¿LA MALA INFLUENCIA DE
SATTERUGLY?
La única influencia de Satterugly es él mismo, por su
forma de vivir que ha elegido desde hace años, donde
considera que siempre será “Mala Influencia”, una
de sus marcas que representan al autor. El apoyo de
sus Padres y su familia siempre ha sido una fuerza de
motivación para poder desarrollarse.
Las condiciones actuales han generado que los
pensamientos de las personas sean cada vez más
liberales y existan espacios disponibles para su
intervención. El artista que actualmente reside en el país
vecino (EUA) comenta la gran diferencia entre Estados
Unidos y México, “en Estados Unidos las personas
tienen la intención de coleccionar esta forma de
expresión desde edades jóvenes, cosa que en México
se necesita difundir más este tipo de concepto para su
óptimo desarrollo”.
22. |22|
El autor no cuenta con una operación fija
en su trabajo, hace lo que quiere con la
diversidad de opciones que tiene a su
alcance, entre muros, canvas de estudio,
otra veces tags en las calles, todo esto
depende de los sentimientos por los que
esté pasando en ese momento.
El futuro de Satterugly es hacia donde
vaya su trabajo y la tendencia del
arte, además desea que siempre lo
recordemos como un “Karmelo”, nombre
que da a sus bizarros personajes.
23. |23|
He was born in Guadalajara but his heart
belongs to the streets, this artist begun
his early works in different streets of
Guadalajara. With no previous training
and with his friends help, graffiti was the
way to project his ideas out there.
After many adventures, Satterugly
recognized the importance of his way
of expression and started his studies as
graphic designer, but before finishing it,
decided to drop out because it wasn’t
fulfilling his expectations. Between
different offers and ideas, he started
developing his own art.
For Satterugly, urban art is an artistic
expression that has revolutionized the
world scene. The images he represents
are not trying to show any aesthetic
emotion but to cause a religious furor
and the appreciation of the shape.
Satterugly’s only influence is the one
of his own, given the lifestyle he chose
many years ago where he considered
himself as a “bad influence” and this is
one of the trademarks of his work. His
family and parents support has been the
motivational power to evolve.
Nowadays conditions cause peoples
thoughts to be more liberal and to
provide more available spaces. The
artist resides in our neighbour country,
USA. He mentions the huge difference
between Mexico and the USA: “ In USA,
people collect this way of expression
since an early age, thing that in mexico
needs more diffusion of the concept for a
proper development”.
The artist here doesn’t have a constant
variable in its work, he does whatever
he wants with the options he has, walls,
canvas at a studio, sometimes tags in
the streets, all depends on the feelings
he is experiencing at that moment.
The future for Satterugly flows the
same way his art does as well as art
tendencies, besides all this, he wants us
to remember him as “Karmelo” a name
uses for his bizarre characters.
24. |24|
n Texto: Martha Itzel Cantero
Kelly Rico, alias “Mosquito Costume” es un chavo
como cualquier otro, pero el cuenta con una
peculiaridad, tiene un talento nato para el dibujo,
empezó a plasmar sus ideas y pensamientos como
hobby. En el 2010 empezó a desarrollar un proyecto
con ilustraciones para playeras, nos cuenta que lo
único que quería hacer era dibujar, pero que jamás
había mostrado su trabajo a nadie por pena.Con el
lanzamiento del prototipo de playeras en la famosa
red social Facebook sus amigos y conocidos pudieron
admirar el talento oculto con el que contaba Mosquito.
RAYANDO IDEAS;
MOSQUITO COSTUME
Pasaron 3 meses sin respuesta alguna por parte de
patrocinadores para sus playeras. Fue entonces que
Mosquito decidió tomarse las cosas más en serio,
para poder expresarse de una manera más pura,
comenzó a tener planes a largo plazo para poder
conseguir colaboradores y poder exponer sus obras,
y con gran esfuerzo y dedicación consiguió exponer
su primera colección, a la cual le dio el nombre de
“Arquetipos”, con aproximadamente 40 cuadros.
26. |26|
En febrero tuvo su última exposición junto con un su
amigo Zombiepill, que consistió en hacer un proyecto
audiovisual en vivo, mientras su colega hacía música,
Mosquito pintaba un mural.
Actualmente Mosquito Costume trabaja en una
exposición que pretender presentar para enero del
próximo año, con un nombre que aún no decide, pero
que desea que conste de 50 obras aproximadamente.
Al ver su trabajo, intrigada le pregunto a Mosquito
en que se inspira, a lo cual me responde, “Mi trabajo
está inspirado mucho en el tatuaje, el cómic, mucha
caricatura también, es muy conceptual, todo se basa
a través de símbolos que se van agrupando”
Todas sus obras son hechas a mano alzada con
estilógrafos y plumones. Finalmente le cuestiono por
su apodo, “Lo de Mosquito se me ocurrió en primera
porque siento que soy un chico atrapado como en
un disfraz de mosquito, es un animal que nace entre
muchos y solito se va, y se alimenta de la sangre de la
gente. Siento que eso he hecho de una u otra manera,
así como exprimir naranjas y así estar como con la
gente conociéndola y sacar el mejor provecho de ella.
Aparte que hay muchísimos mosquitos, el mosquito
es también es un bicho típico del estado de México,
entonces también es folclórico un poquito.”
¿Quieres ver más?:
facebook.com/mosquitocostume
29. |29|
Kelly Rico, alias “Mosquito Costume” is a
guy as anybody else, but with a particular
trait, he has a natural talent for drawing,
so then he started to materialize his
ideas and thoughts as a hobby. In 2010
he started to develop a t shirt illustration
project, where the only thing he wanted
was to draw, but he never showed his
work to anyone because of shyness.
With the release of the prototypes on the
social network Facebook, his friends and
relatives could appreciate the hidden
talent that Mosquito had.
Three months passed by without any
kind of response from sponsors, thats
when Mosquito decided to take things a
little more serious, so he could express
himself in a more pure way, he set
long term goals to find collaborators
and release his work, and after great
effort and dedication, he found his first
collective show, named “Arquetipos”,
showing over 40 pieces.
In February he had his latest expo with
Zombiepill, a close friend, who insisted
in creating a live audiovisual show, he
would be making music while Mosquito
would be painting a mural.
Currently, Mosquito Costume is working
on an expo to be open January, 2013,
with the expo name still pending, but
he wishes to have over 50 pieces on
display.
As i saw his work, intrigued, i asked
Mosquito about his inspirations, which
he replied: “my work is inspired by
comics, tattoos, lots of cartoons too, is
very conceptual, everything is based on
symbols which get regrouped.”
All of his work is made by hand, with
pen and markers. Finally, i question him
about his nickname: “the Mosquito thing
came to my mind because i feel that as i
am a boy trapped in a mosquito costume
, its an animal that is born among many
and leaves alone and eats of peoples
blood. I feel i’ve done that from one way
or another, like squeezing lemons, like
getting to know people and getting the
best out of them, besides, there’s a lot
of mosquitos out there, and mosquitos
are a common bug from Mexico State,
meaning he is part of the folklore.”
Wanting to see more?
Facebook.com/mosquitocostume
30. |30|
n Texto: Marco Limón
Es diseñador, ilustrador y grafitero con un estilo único. Ata Bozaci
comienza su carrera a principios de los 90’s, mientras estaba en
la escuela de arte en Berna y es un amigo quien lo introduce en
el mundo del graffiti y el arte urbano; hoy en día sus obras han
sido exhibidas en todo Europa, e incluso hace un par de años
visitó tierras tapatías donde realizó una pinta.
El grafiti es una actividad penada por las leyes de muchos
países, ¿Cómo se le hace para burlar a la policía y seguir
realizando la actividad que tanto apasiona? Al respecto comenta,
“afortunadamente creo que siempre fui más rápido que los
policías y tuve suerte de que nunca me atraparan, y con el paso
del tiempo vas adquiriendo la sensibilidad de encontrar lugares
adecuados para pintar sin meterte en problemas, eso me ayudó
a no perder mi pasión por el grafiti”.
ATA BOZACI:
DESDE LOS ALPES URBANOS
32. |32|
Para Ata, la arquitectura es parte esencial, siempre
opta por integrar las formas de las construcciones y
muros donde realiza su obra en el concepto de su
pinta.
En 2009 el artista suizo tuvo una estancia en
Guadalajara (México), durante aquella visita realizó
una pieza de grafitti al mismo tiempo que la banda de
grunge Disidente, tocaba en un evento en la Mansión
del Trébol que se ubica en Avenida La Paz.
“México es mi gran amor, conocí en Suiza a los
miembros de Disidente y nos hicimos amigos, nos
divertimos mucho allá, y poco tiempo después me
invitaron a visitar Guadalajara. Fue una de las mejores
experiencias de mi vida… especialmente la comida,
si quieres convencerme de ir a México sólo tienes
que poner un taco frente a mí”, nos comparte Ata.
El mayor consejo que Bozaci le daría a aquellos que
están iniciándose en el mundo del graffiti y el arte
urbano es que respeten e integren otras formas de
arte, como la arquitectura y la escultura.
Además del grafiti, el originario de Suiza también
tiene un proyecto de ilustración llamado Pyrochimps
y ha realizado piezas de arte multidiscilplinarias.
Si quieres conocer más sobre su trabajo puedes
visitar sus páginas: www.atabozaci.com y www.
pyrochimps.com
35. |35|
He is a designer, illustrator and graffiti artist with an
unique style. Ata Bozaci started his career in the early
90’s. While at school in Bern, a friend introduced him
to the graffiti world and urban art. Today his work has
being shown all over Europe. Even few years ago he
visited this country to create an art piece.
Graffiti is an activity which is penalized in many
countries, but, how does he manage to avoid the law
and keep on with this activity that passionates him?
“Fortunately, i’ve been faster than the cops and i was
lucky of never being caught, and with the pass of the
years, you acquire a sense to find adequate places to
work with no problem, which helped me to keep my
passion for graffiti up”.
In 2009, the Swedish artist visited Guadalajara,
Mexico. During this visit he painted a mural while the
grunge band Disidente played live in Mansion del
Trebol, in La Paz Ave. in Guadalajara.
“Mexico is my great love, i met the members of
Disidente in Switzerland and became friends, we
had a lot of fun there, and some short time later they
invited me to visit Guadalajara. It was one of the best
experiences of my life... ‘specially the food, if you want
me to convince me to visit Mexico just place a taco in
front of me!” said Ata.
The biggest advice Bozaci would give to those starting
in the graffiti world and urban art is to respect and
integrate other forms of art into it, as arquitecture and
sculpture.
Besides graffiti, Ata has been working in an illustration
project called Pyrochimps, he has made some
multidisciplinary art pieces. if you would like to know
more about his work visit www.atabozaci.com or
www.pyrochimps.com
36. |36|
n Texto: Ariel Fernández Verba
Hoy, la figura de Banksy dentro del panorama de
la creación supone una difícil encrucijada para
quienes, proclamados reyes Midas del puterío
comercial en que devino (o siempre lo fue) el arte,
viven alimentando esa máquina de escupir etiquetas
y no por otra cosa sino porque catalogando (es
decir: poniendo títulos, corrientes, nombres,
biografías, etc) la obra o incluso el artista, puede
ser tasado, y de Banksy, esto ya es sabido por
todos, poco se sabe.
En Exit through the gift shop (2010), primera
incursión cinematográfica del artista callejero
en cuestión, podemos encontrar un autentico
vademécum del desfalco conceptual al que se
enfrenta cualquier intento de catalogar lo que, a
la vista está, se escurre de las manos: lo artístico.
EL VALOR DE
LAS COSAS
Suscribiendo que Banksy es el autor de muchas
obras, entre ellas el propio artista, entendemos que
lo que interesa es lo que representa, y el film no sólo
documenta el gesto, sino que profundiza en esa línea
del anonimato necesario, en la descentralización del
concepto para volver renovados a él, y renovarlo,
y hacerlo en este caso, involucrando al cine en la
lógica de la deslocalización.
¿Es esta película un documental? ¿Es su
protagonista Thierry Guetta un personaje real?
Debemos admitir que la relatividad nos descoloca,
que todo aquello que se escapa de los cánones de
conducta y de expresión y, en definitiva, lo que está
al margen del monótono pero no por ello menos
cómodo devenir del lento transcurrir histórico, nos
irrita, nos empuja a la torpe inocencia de quien
37.
38. |38|
pasa a ser un turista perdido en los callejones de
la previsibilidad humana, ¿Es esto una película
de ficción? ¿Se están riendo de nosotros?.
Sumidos en esta tediosa versión acumulable
de lo existente, método por excelencia para
asegurarnos una vaga perpetuidad, el street
art irrumpe en el horizonte de los protocolos
consumados para desmitificar esos tres o cuatro
caminos preestablecidos que nos aseguran el
valor de las cosas. Entonces, ¿qué valor puede
tener un grafiti cuando su vida útil puede ser más
corta que el tiempo que llevó realizarlo?, véase la
imposibilidad de coleccionar tales obras debido
a su emplazamiento, el carácter vandálico de lo
bello que a más de uno retruca el gusto, o lo
difícil que les cuesta a los gobiernos deseosos
de estar en la cresta de la ola institucionalizarlo.
Con ello, el arte urbano, y en su mínima
expresión Banksy, y en su mínima verdad Exit
through the gift shop, pasan a revelarnos ese
otro baremo con el cual poder distinguir el arte
de lo que no lo es, es decir, la obra de arte
entendida como el resultado de haber estado en
el momento adecuado en el lugar preciso. Y en
efecto, esto es lo que viene a contarnos Banksy
con una historia como la de Thierry Guetta, un
hombre que se salta todos los pasos naturales
para llegar a ser una celebridad del arte, y lo
que nos cuenta en cada uno de sus trabajos
como grafitero, recuérdese la acción en el muro
que separa Palestina del mundo y a Israel del
sentido común, darnos a entender que ni la
versada formación ni la legal o ilegal técnica, ni
la razonada consciencia del mensaje y mucho
menos la trayectoria profesional del artista,
hacen a la creatividad y al valor resultante sino,
más bien, la espontánea lucidez de quien aúna
en un gesto lo que se ve y cómo lo vemos.
39. |39|
Nowadays, Banksy’s person represents a harsh
conquest for those selves proclaimed King Midas
of mainstream whorehouse, which became (or has
always being) art. They live feeding a label maker
machine for no less that being catalogue (this means:
getting titles, trends, names, bios, etc) the piece or
even the artist, can in fact being valued, and from
Banksy is well known by everyone that anything is
known.
Exit through the gift shop (2010), is Banksy’s first gig in
film, we can find an authentic handbook of conceptual
embezzle faced by any attempt of catalogue what at
sight is dripped in our hands: the artistic.
40. |40|
n Texto: Anahí Lugo
Pinto para renacer, reinventarme
Para vivir, sentir
Pinto para asomarme por esa ventana que muestra
el alma de las cosa,
Para descubrir un tesoro dentro de la nada
Pinto para evidenciar caminos
Para morirme por un sueño y surgir en la pureza de
un color, de una pasión, de un sabor.
Pinto para crear y compartir nuevos mundos
Para volar y comer futuros.
Pinto para volver a creer en la insuperable
hermosura
Que guarda nuestra tremenda existencia…
Adry del Rocío
ADRY DEL ROCÍO:
MADONNARA TAPATÍA Y CIUDADANA DEL MUNDO
La ciudad de Guadalajara cuenta con una de
las más importantes artistas plásticos del país,
su nombre, Adry del Rocío, orgullosa tapatía,
que ha representado a Jalisco en muchas
exposiciones a nivel nacional e internacional. La
clave de su éxito es el talento y la pasión con la
que desarrolla este trabajo, galardonada en más
de 50 ocasiones desde los 4 años de edad, el
nombre que reciben las personas que tienen la
capacidad y el talento de Adry, es madonnari, que
son artistas que utilizan gises o pasteles como
herramienta para reproducir o crear imágenes en
el suelo de las ciudades, el termino madonnari
se utiliza en plural, a aquellas artistas como
Adry se les denomina madonnara y a los chicos
42. |42|
con madonnaro, el género hace la diferencia de
la denominación, pero la diferencia real entre
los madonnari y nosotros es la capacidad de
asombrar con sus maravillosas obras sobre el
suelo.
Adry del Rocío se da cuenta a los 13 años que
pintar es su vida, conjugaba la escuela con la
pintura, sacrificaba la vida de adolescencia para
lograr ese sueño, mientras sus compañeras de
colegio iban al cine y fiestas, ella asistía a clases
de pintura y se dedicaba sólo a eso.
Hace algunos años se inscribe en un concurso
para pintar en el piso en Monterrey donde
obtiene el primer lugar y es ahí donde se enamora
del arte de pintar con gis sobre el piso, por lo
que busca la forma de llegar a Italia donde se
encuentra el festival más antiguo de esta técnica,
tocando puertas, encuentra la que la llevaría a
este festival en la Secretaría de Cultura, donde
además de apoyarla, reconocen su talento y
la invitan a formar un festival en Guadalajara y
de esta manera surge “Colores de Jalisco”, en
donde desempeña el cargo de directora, pero su
motivación, pasión y sencillez demuestran que
más que tener un título dentro de este festival
de arte sobre el piso, es creadora, participante,
artista, espectadora y se involucra hasta el más
mínimo detalle, por lo cual el evento tiene gran
impacto dentro de la sociedad tapatía.
La artista conjunta su talento y responsabilidad
social para crear un evento paralelo llamado
“Gises por la Paz”, en donde de forma voluntaria
coordina y apoya una causa, teniendo como
filosofía “el no tener el derecho a quejarse si no
contribuyes al pedacito que te toca para que
sea diferente”, así que con esta mentalidad
invita a diferentes artistas y escuelas a sumarse
a retribuir a la sociedad algo de lo mucho que
nos ha dado. El evento se realiza para recaudar
fondos tanto en especie como monetarios, este
festival se encuentra en su segunda edición.
Puedes encontrar más información en:
www.adrydelrocio.com
45. |45|
As one of the most important plastic artists of
the country originally from Guadalajara, Adry del
Rocio, has represented Jalisco in many national
and international events. Talent and passion are
the key ingredients for her success. Since age of
4 she has received over 50 awards. Madonnari is
the name that artist such as Adry receive because
of the use of chalk to create and recreate images
using the floor as canvas. Madonnari is use as
plural, madonnara is singular for females as
Adry and madonnaro for male, but the difference
between them and us, besides their proper tittle,
is the ability of surprising us with their amazing
pieces recreated in the floor.
At age 13, Adry realized that painting is her
vocation, she balanced school with her art, she
sacrificed the teenage lifestyle for the fulfilling of
her dream. While her classmates attended parties
and other recreational activities, she would attend
painting lessons and dedicated herself to them.
Few years ago she entered a contest in Monterrey,
Mexico where she won first place and thats the
moment she fell in love with chalk painting, and
hence she tries to find a way to get to Italy, where
the oldest festival of floor chalk art takes place. After
a long search, she found support in the Secretaria
de Cultura (Culture Department Of Mexico) where
besides the support, her work is recognized and
is invited to create a festival in Guadalajara, then
“Jalisco Colours” is formed, with Adry as the head
of the festival, but her motivation, passion and
humbleness demonstrated that she is a creator,
participant, artist and spectator involved in the
smallest detail, helping this event to have a huge
impact in Guadalajara’s society.
The artist conjugates talent and social responsibility
to create the event “Gises por la Paz” (Chalk
for Peace) where as a volunteer ,coordinates
and supports the movement, having as a motto:
“you have no right to complain if you do not
contribute a bit to make things different”, and with
this in mind, she invited other artist and schools to
give back to the society for all that has been given
unto them. This event tries to raise funds whether
is in money or else and this is the second time this
event is taking place.
For more information visit:
www.adrydelrocio.com
46. |46|
n Texto: Jesús Sánchez
Eres lo que comes. Un principio que más allá
del new age, para el artista Álvaro Cuevas ha
marcado su última etapa creativa y que lo lleva
a desentrañar sus obras, desde la más catártica
como “Salud2 Corazón”, hasta la más ácida en “El
alquimista”.
El arte se ha mudado
Para bien o para mal, el arte ha dejado las galerías
y ahora nos enfrenta en las calles, desapareciendo
al mediador y poniéndose al tú por tú con la
audiencia.
“Me considero principiante en cuestiones urbanas,
traigo propuestas que me interesaría provocar de
manera masiva o colectivamente”. Álvaro expone
permanentemente en galerías urbanas (Pablo
Neruda y Montevideo), el proceso genera una
comunicación y un contacto más rápido que en
antaño.
COMER, OBRAR, CREAR
Una de las ventajas de esta tendencia es el
contacto con la gente, ¿cuánto público alcanza
una obra de arte cuando se nos presenta en
nuestros trayectos cotidianos?
“Considero que el museo o la mejor galería es la
calle, son lienzos ilimitados y la colocación genera
mayor contacto, mayor comunicación con la
gente”
Arte y sentimiento
Tras 12 años de experimentar con materiales, una
constante se ve plasmada en la obra de Cuevas:
los sentimientos. Él está consciente de este hilo
conductor, la sentimentología es ahora parte de
sus proyectos a futuro.
“El concepto se llama con100cia, un estudio de
productos del corazón, llevar la sentimentología
a la parte científica (…) que toques una escultura
como un corazón y puedas reconocer como
48. |48|
esta tu ritmo cardiaco y magnificarlo en una
obra de arte”. En este rubro ya experimenta
en el laboratorio Salud2 Corazón que ubica los
orígenes del malestar sentimental, lo diagnostica
y le recomienda un sentimiento opuesto. Con
esta exposición hace partícipe al espectador en
el proceso creativo, formando una creación cuyo
autor es el colectivo.
“Se genera mayor resonancia, ya no es el artista
propone” sino que empieza a haber una colectividad
en las piezas. El arte ya no es una pieza y te
desconectas, sino de una forma multidisciplinaria
que genera otros ambientes y otras atmósferas.
Yo empiezo esto, hay gente que se empieza a
alimentar de eso mismo y se empieza a generar un
círculo virtuoso”, comenta el artista.
De manera sencilla Alvaro cierra el círculo: comer,
obrar, crear. Quien sabe que tan preciso será,
pero su obra llevó a escribir este artículo, ¿Será
el siguiente paso en este ciclo el que tu lo estés
leyendo?
51. |51|
For better or worse, art has left the galleries and
now faces us down the streets, vanishing mediators
and confronts the audience one on one.
“I consider myself a beginner in urban matters, I have
proposals that would like to provoke in a massive
and collective way”. Alvaro showcases his work
permanently at urban galleries (Pablo Neruda and
Montevideo), the process generates communication
and a faster contact than times before.
One of the advantages of this trend is the contact
with people, how much audience does an art pieces
reaches with is presented through our daily day?
“I consider that the best museum or best gallery is
the street, is a limited canvas and setup generates
major contact, major communication with people”
52. |52|
n Texto: Flor López
Fotografías: Edén M. Rodríguez
Traceurs: Kiloz y Maniak
El parkour es una disciplina de desplazamiento
que comenzó formalmente en Lisses, Francia
alrededor de 1990, cuando David Belle traslada los
conocimientos y habilidades militares aprendidos
por su padre a un ambiente urbano, haciendo de
cualquier rincón de la ciudad un “parque de juegos”.
Le Parkour, literalmente significa “Camino” o
“Ruta” y consiste en trasladarse de un punto a otro
abatiendo todos los obstáculos que se interpongan
en el camino de la manera más veloz, fluida y efectiva
que sea posible usando única y exclusivamente
el cuerpo. También puede combinarse con break
dance, gimnasia, free runner y capoeira, entre otras
disciplinas.
DESAFIAR LOS LÍMITES
Y LA GRAVEDAD
54. |54|
QuienespracticanelparkourselesdenominaTraceur
(hombres) o Traceuse (mujeres), que entrenan su
cuerpo para realizar los desplazamientos a pesar de
la dificultad y peligrosidad del movimiento a realizar.
Dicha agilidad física debe ser complementada
con la elasticidad y una fuerza mental importante
para no renunciar a la práctica desde los primeros
golpes.
En México el auge del Parkour comenzó alrededor
del año 2000, cuando surgieron diferentes grupos
en Monterrey, Guadalajara, Puerto Vallarta,
Cuernavaca, Puebla, Toluca, Distrito Federal y
Cancún. La máxima escuela de este deporte
es Monos Urbanos, la cual tiene una sede en
Guadalajara. Cada año, Monos Urbanos organiza
una reunión de traceurs, mejor conocida como RT,
donde los mejores a nivel nacional se juntan para
practicar durante un par de días.
Visita: www.monosurbanos.com
62. |62|
n Texto: Abraham Calva
Hasta ya entrado el siglo XIX el deseo del hombre
por materializar lo intangible había llegado a un largo
pero exitoso camino. Ya le era posible plasmar una
efímera imagen en un pedazo de papel fotográfico.
Pero todavía no le había sido posible capturar
aquello de lo cual nunca logra librarse, eso que a
veces ignora, pero que cuando es consciente de su
existencia le resulta frustrante el no poder atesorarlo
y verse obligado a dejarlo ir con el viento.
Ya para 1857 se había logrado registrar el sonido con
el fonoautógrafo pero sólo de manera gráfica, es decir,
el aparato plasmaba en un cilindro las vibraciones
acústicas, creando surcos sobre la superficie pero no
había manera de reproducirlo. Prácticamente sólo era
posible observarlo y seguramente resultó interesante,
en un principio, pero inútil para los motivos originales
de su creación. No fue hasta que Thomas Alva
Edison (¡¿quién más?!) creó el fonógrafo, que era
capaz de reproducir y amplificar las grabaciones. La
primera pieza registrada y reproducida de la historia
fue “Mary tenía un Corderito” e incluso se conservan
cilindros con grabaciones de interpretaciones de
Johannes Brahms y otros compositores de gran talla
de la época. Claro que como era de esperarse, el
resultado del tan incipiente aparato son grabaciones
pésimas en calidad.
Durante los años 50 un grupo de compositores
franceses. liderados por Pierre Scheffer, despojaron
a los músicos de su rol básico de interpretar la
música confiando la tarea a la máquina. Fue así
que nace la música concreta o acusmática, que
no es otra cosa más que realizar grabaciones de
cualquier sonido y manipularlo de manera separada,
con el fin de alterar sus cualidades. Por esta razón,
las obras que se crearon con estas técnicas son
siempre una misma versión de si mismas, es decir,
SONIDOS QUE NO
LLEVA EL VIENTO
65. |65|
las obras realmente valiosas son las realizadas
y grabadas directamente por el compositor,
ya que su propósito es el de registrar el hecho
sonoro de un momento en específico.
Entre los autores de música concreta más
célebres nos encontramos a Pierre Boulez
(Études I y II), Karlheinz Stockhausen (Konkrete
Étude y Gesang der Jünglinge), Oliver
Messiaen (Timbres-durées) y Iannis Xenakis.
Recientemente y de una manera más accesible
al oído de cualquier persona, podemos
mencionar a la cantante islandesa Björk, que
bien puede crear una pieza usando sonidos
grabados de trenes y máquinas industriales,
hasta de hielo siendo recogido por una pala,
naipes siendo barajados e incluso de tenis
rechinando sobre una duela.
Otrogiroinesperadodentrodelciclocompositor-
interprete-escucha fue la jerarquización de
sus elementos especialmente en la música
comercial. El intérprete se movió a la cabeza
de la escala, dado que la industria discográfica
se encargó de promoverlo como algo más
valioso que la música misma; las canciones las
recordamos por quién las grabó por primera
vez, y rara vez reparamos en el compositor.
Esto no pasaba generalmente antes de la época
del disco, los intérpretes no tenía exclusividad
de la música y el ciclo estaba más o menos
equilibrado.
Si bien actualmente existe una variedad de
formas de reproducir grabaciones sonoras
como el mp3, el CD, y para quienes somos
nostálgicos el vinilo o el cassette, no cabe duda
que muchos coincidimos en que estos son
pequeños remedios para hacer la vida un poco
más llevadera, en esos momentos donde no
es posible poder escuchar la música en vivo o
¿por qué no? para eternizar esos grandiosos
momentos de un concierto.
66. |66|
n Texto: Mariana Barroso
Guadalajara es cuna de buena música y un
magnífico ejemplo de ello es Troker, para este
número sus integrantes nos concedieron una
entrevista donde platicamos un poco de su
historia, evolución y planes.
Troker se forma a finales de 2005, buscando
un sonido instrumental tomando estructuras
del jazz y fusionándolo con otros ritmos como
el rock, punk, funk y el hip hop; dando como
resultado poder visual y auditivo lleno de actitud
a la mexicana.
Formado por Arturo “Tibu” Santillanes (sax),
Samo Gzlez (bajo), Frankie Mares (batería),
Cristian Jimenez (teclado y guitarra), Dj Rayo
TROKER:
FUSIÓN Y FUERZA
(tornamesas) y Gil Cervantes (trompeta) el
sexteto nos demuestra que es líder en la escena
del jazz fusión en México.
Respecto al nombre de la agrupación, “Tibu”
nos comenta, “buscamos un nombre corto que
sonara fuerte y rudo. Nos gustan mucho los
camiones, y toda esa esencia que hay en los
“troqueros” (choferes); sentimos que el sonido
de la banda va por esos rumbos, grasoso y
potente”.
Para ellos, sin duda el momento más importante
en su carrera se dio en noviembre del 2010, al
preguntarle al respecto Santillanes responde, “El
soldout en el Teatro Degollado de Guadalajara,
69. |69|
esa vez interpretamos el soundtrack que hicimos
para la película mexicana El Automóvil gris”.
La habilidad de Troker para crear imágenes,
escenarios y transportarnos con su música no
pudo ser mejor reflejada que a través de su
participación en la película del director Enrique
Rosas.
Los talentosos músicos están llenos de planes
y metas a corto y largo plazo, entre ellos la
internacionalización, “Estaremos haciendo
diferentes actividades en La Universidad de
California, Santa Bárbara ( UCSB ), donde
daremos show interactivos y didácticos para
niños y adultos de 2 hasta 25 años compartiendo
puntos como: La música, cultura, arte y
acercarse a las raíces”. Apunta el saxofonista
de la banda.
Troker ya prepara el próximo lanzamiento del
disco “1919” para fines de 2012, además
de empezar con la composición de un nuevo
material para principios del 2013.
Mientras tanto sus sonidos siguen apareciendo
a lo largo y ancho de nuestro país y traspasando
fronteras con su música, deleitándonos con su
muy particular y poderoso estilo, disfrutando lo
que hacen y haciéndonos disfrutar con ellos.
71. |71|
Guadalajara is the birthplace of good music and
a magnificent example is Troker, for this issue its
members are featured in an interview where they
talk a bit more about their history, evolution and
goals.
Troker was formed at the end of 2005, in search of
an instrumental sound, taking some of jazz music
structures and mixing them with other rhythms as
rock, punk, funk and hip hop, resulting in visual
and audio power full of mexican attitude. The
band was formed by Arturo “Tibu” Santillanes
(saxophone) , Samo Gonzalez (bass), Frankie
Mares (drums), Cristian Jimenez (keyboards
and guitar), DJ Rayo (DJ) and Gil Cervantes
(trumpet). This sextet shows us why they are
leaders in the Jazz fusion genre in Mexico.
About the band’s name, “we were looking for a
short name, strong and though. We like trucks
and all the essence behind “troqueros” (truck
drivers), we feel that our band sound goes in that
direction, greasy and strong” said “Tibu”.
Without a doubt, the most important moment
of their career happened in November 2010: “
we had a sold-out show at Teatro Degollado in
Guadalajara, that day we played the soundtrack
we recorded for the mexican movie El Automovil
Gris” said Santillanes. Troker’s ability to create
images and places and to be taken there
by its music, was recorded by their musical
collaboration in the movie by director Enrique
Rosas.
These gifted musicians have short and long
term goals and plans, going international is one
of them: “we will be having different activities at
University of California, Santa Barbara (UCSB),
as interactive and didactic shows for children
and adults from 2 to 25 years old, sharing certain
points as music, culture, art and getting to know
out roots”, said the band sax player.
Troker is getting ready for the upcoming release
of their next album “1919” by the end of 2012, as
well as recording a new album by the beginning
of 2013. Meanwhile, their sound will be sounding
far and wide in our country and beyond borders
as well with their music, soothing us with their
particular and powerful style, enjoying what they
do as we enjoy with them.
72. |72|
n Texto: Anahí Lugo
Muchos científicos han dedicado su vida entera para descubrir la
forma de viajar a otras épocas. La solución se encuentra en un país no
muy lejano, en Cuba, donde vives entre 2 eras, donde la vista te da la
sensación de que se detuvo el tiempo. Sus construcciones, los carros,
y la dinámica diaria hace parecer que te encuentras en una película de
los 50’s. Su gente, la rumba, la música y el mar te regresan al presente.
La Habana vieja con sus calles limpias de publicidad, que en otros
lugares invade la vista, permite disfrutar a cada lugar al que voltees. La
gente que baila fuera de los lugares para turistas permite que sea una
fiesta toda la ciudad y sus monumentos te transportan a la época de
la revolución cubana.
Cuba, sin lugar a dudas, es un lugar que debe estar en la lista de
prioridades de cualquier persona, para visitar antes de que se acabe
el mundo.
CUBA:DE LA CALLE Y OTRAS ÉPOCAS
75. |75|
Many scientist have dedicated their lives to
discover the way to travel through time. The solution
to such question is found in a country not far away
country, Cuba, a place living between two eras,
where through your sight you get the sensation time
stopped there. their arquitecture, their cars, their
daily lifestyle makes you feel you are living in a 50’s
movie. The people, rumba, the music and the sea,
takes you back to your present time.
The old Habana, with publicity free streets, not like
other places were publicity invades your sight, this
allows you to enjoy every place you stare at. People
dancing out in the open for the tourist, allows the
city to be a huge party as their monuments take you
back to the times of the cuban revolution.
Without a doubt, Cuba is one of the places that need
to be in your list of places to see before you die.
76. |76|
n Texto y fotografías: Osvaldo Fabián
Es tiempo de salir de la gris ciudad, tomamos la
carretera que nos dirige a los altos de jalisco. En el
entronque a Jalostotitlán damos vuelta a la izquierda
y en no más de veinte minutos, tras una Loma se ve
nuestro destino, hemos llegado a San Miguel el Alto,
declarado Patrimonio Histórico y Cultural de la nación
por el INAH en 2001 y cuna de Bulmaro Castellanos
“Magú”, caricaturista de publicaciones como Proceso
y La Jornada.
Lo primero que salta al vista al llegar es que puentes,
fachadas, monumentos, banquetas, todo el pueblo está
labrado en cantera rosa. Los yacimientos cercanos al
lugar le dieron forma a esta joya que se llena de reflejos
rosados durante el atardecer. Una caminata por el
centro basta para constatar que así es.
PATA DE PERRO:
SAN MIGUEL EL ALTO
78. |78|
Templo de San Miguel Arcángel.
Una fachada sobria y dos grandes torres que definen el perfil de la
ciudad, son las características principales de esta construcción,
frente a ella se extiende un enorme atrio donde se encuentra
un obelisco de más de 20 metros de altura que fue realizado
para conmemorar la fundación de la población , mismo que fue
dedicado a Fray Miguel de Bolonia, evangelizador y benefactor
de la región.
Plaza Ramón Corona
El punto de reunión predilecto de los lugareños, su kiosco
data de 1910 y fue colocado ,al igual que muchos otros, por
los festejos del centenario de la independencia de México, los
árboles reconfortan con su sombra y las bancas invitan a pasar
un tiempo de relax. Hay que resaltar la limpieza del lugar, en
los portales contiguos se puede disfrutar de nieves, cafés y
restaurantes. Todo para pasar la tarde.
Mesón de los Cristeros
La construcción, que ocupa actualmente este hotel, sirvió
de cuartel para las fuerzas federales durante la guerra de los
cristeros. Se distingue por un excelente servicio, habitaciones
cómodas y rincones que guardan historias.
81. |81|
El salto del gavilán
Durante la temporada de lluvias este sitio es visita
obligada, y es que en el podemos encontrar una
cascada que llena de su rumor las cercanías. Un
paisaje que no puedes dejar fuera del paseo.
Casa Parroquial
Muy cercana al templo de San Miguel Arcángel,
esta casa construida en cantera rosa y con un
sobrio estilo neoclásico resalta por su belleza. Hay
que recorrer sus patios y pasillos para llenarse de
la tranquilidad que inunda el lugar.
Pasaje González Gallo
En el encontrarás distintos comercios, así como
la entrada al mercado municipal. Es el corazón
comercial de San Miguel y que mejor enmarcado
que por sendos arcos de cantera rosa, labrada
por manos de los locales.
82. |82|
Santuario de la Virgen de la Purísima
Ubicada frente al templo de San Miguel Arcángel,
esta pequeña construcción está ricamente
adornada en su interior.
Iglesia de la Virgen de Guadalupe
Se encuentra cerca de la entrada a San Miguel el
Alto, destaca de entre las construcciones que la
rodean, su enorme cúpula sostenida por columnas
de cantera rosa es mejor apreciada desde su
interior. Bajo el atrio del templo se encuentran los
restos de Victoria Ramírez “El Catorce”, célebre
general Cristero.
Restaurant Casa Julián
Localizado muy cerca del primer cuadro, es un
lugar de primer nivel, donde se sirve alta cocina
mediterránea. Un sitio para exigentes, que por
la noches ofrece una vista panorámica desde
su terraza y un servicio cálido, acompañado de
buena música.
83.
84. |84|
Un hecho casi fortuito de ceguera
desatará la paranoia colectiva,
en poco tiempo se declara una
epidemia de ceguera blanca en la
cuidad, las autoridades alarmadas
declararan un cerco sanitario
confinando a los enfermos en un
hospital abandonado, ese es el
escenario donde se desarrollará la
espléndida novela de Saramago.
Abandonados a su suerte los
personajes se enfrentarán a una
nueva realidad sin asistencia
médica, ni alimentaria. Los
personajes de ahora en adelante
tendrán la misión de subsistir ante
la adversidad, esta situación los
llevará a vivir al límite, aflorando
en cada uno de los personajes
los sentimientos más ruines de la
condición humana, sin embargo,
en el episodio más oscuro de la vida
aún queda espacio para rescatar al
ser humano. La obra nos plantea
una duda existencialista, ¿valdrá la
pena apostar por el hombre?
Entre líneas
An almost fortuitous event of blindness will unleash
collective paranoid, in no time a white blindness
epidemic will be declare in the city, authorities,
alarmed declare quarantine secluding the sick
inside an abandoned hospital, this is the scenario
in with this wonderful novel by Saramago will take
place. Left to their luck, the characters will face a
new reality without medical assistance, or food.
This novel gives us an existentialist question, is it
worth bet on human kind?
Ensayo sobre la ceguera
José Saramago
Texto: Adrián Díaz
85.
86. |86|
Tinta negra
n Texto: Adrián Díaz.
Ilustraciones: Blanca Macías
A Luis quien lo entenderá como nadie
Después de concluir mis estudios
universitarios me enfrento a la realidad
cotidiana, esa de la que comúnmente
escucho decir y quejarse mis padres, el
trabajo. El lunes a primera hora tomo el
periódico del día y consulto el aviso de
ocasión para revisar las ofertas de trabajo,
después de revisar minuciosamente el
diario no encuentro absolutamente nada,
a lo más que llega es a ejecutivo de
ventas de una preparatoria, sin pensarlo
me aventuro en busca del trabajo ya
que cumplo con todos los requisitos
y confirmé la cita. Frente al edificio
me llevé una sorpresa, yo esperaba
encontrar una escuela en forma y lo
que me encontré fue una casona vieja
adaptada como centro educativo, la
entrevista ocurrió sin incidentes, pero
fue más bien un monólogo del reclutador
donde me explicaba la paga y los bonos
extra por cada una de las inscripciones
que realizara (ya me estaba imaginando
que haría con el dinero y con el puesto
de coordinador de relaciones públicas),
así que me estiró la mano y me dio la
bienvenida, al momento me pidió que
lo acompañara por mis materiales que
consistían en papelería, sombrilla y una
mesa plegable. Después nos subimos
a un coche y me llevó hasta las puertas
EL ARTE DE
CONSEGUIR TRABAJO
88. |88|
del tren ligero donde bajó las cosas y me dijo:
“Colócate al lado de la de las aguas, dile que
vienes por parte de la escuela”, “¿¡Y si me dicen
algo!?”, “No te preocupes pídele permiso al poli y
no estorbes”, “¿Y a la gente como la convenzo?”,
“Entrégales los folletos y apuntas a todos los que
quieran terminar la prepa, te veo a las 6”.
Así sin más me quede a media calle, armé la mesa
y amarré la sombrilla a una de las patas, me volví
a la entrada del tren con la intención de obtener la
aprobación del policía, me miró más bien con un dejo
de lastima sin decir nada, comencé a repartir folletos
entre la gente que pasaba, a nadie le interesaba y
ninguno se detenía a escucharme. En los momentos
que no pasaba gente me quedaba solo en la entrada
del tren, y miraba que todos los puestos a mi lado
estaban llenos de compradores, de vez en cuando la
señora de la fruta me miraba y me sonreía, así pasaron
las tres primeras horas (hasta ahora no llevaba ninguna
inscripción) y cada vez veía más lejana la posibilidad
del bono, me acerqué a la vendedora de fruta y le pedí
un vaso, después que me lo dio recordé que no traía
dinero más que para el camión de regreso así que lo
89. |89|
dije: “Ahorita se lo pago”, “Sí me respondió con una
sonrisa y continuó con sus labores”.
El único que se me acercó fue un hombre con un traje
raído, descolorido y de mal aspecto, intenté suavizarlo
con una sonrisa y le pregunte si deseaba concluir su
bachillerato, a lo que me respondió con tono seco:
“Soy el inspector de zona, quiero su permiso”. Busqué
entre los papeles y no encontré nada, marqué de mi
celular a la escuela pero sin crédito no salió la llamada,
fui al teléfono público y le eché una monedas dejando
incompleto el dinero del camión, marqué a la escuela...
pero nadie contestó. Cuando regresé, el inspector
había doblado la sombrilla y la mesa, me exigió que
si no le entregaba el permiso me decomisaría los
objetos, intente disuadirlo sin éxito, luego lo vi alejarse
con mis cosas bajo el brazo, me quedé helado y
estático, ¿qué explicación le daría a mi jefe? sentí
como si hubiera pasado mucho tiempo, no sabía qué
hacer, en ese momento el poli me dijo: “Si le sirve irse
en el tren, tal vez lo acerque a su destino, joven”. Ya
en el tren decidí no ir a la escuela, no podría pagar
la sombrilla, ni la mesa, así que decidí tomar rumbo
hacia mi casa engrosando la lista de desempleados.
After finishing college I face reality, the one I usually
hear my parents say and complaint, work. First time
Monday morning, I take the newspaper and look up
at the classifieds to check on job openings, after
reading carefully the newspaper, I find absolutely
nothing, the most appealing one is executive sales
at a high school, without thinking about it, I venture
myself to interview for the job, since I fulfill with all
the requisites, so I schedule an appointment. I was
surprised right in front of the building, I was hoping
to find a formal school and what I found was an old
house adapted to become an educative center, the
interview went through smoothly, but it was instead
a monologue of the recruiter where he explained to
me the pay and extra bonus for each one of the new
admissions I would register ( I was thinking already
what would I do with the money and the title of
Public Relations Coordinator) so he shook my hand
and welcome me, at the same time he asked me to
come with him and get my materials that consisted
in stationary, an umbrella, and a folding table. Then,
we got into a car and drove me all the way down
to the entrance of the subway where he drop the
stuff and told me: “Set up next to the guy with the
water stand and tell him you come from the school”,
“And if they say something?” “Don´t worry, just ask
permission to the policeman and don’t bother”, “And
the people? How do I convince them?” “ Give them
brochures and write down all of those who want to
finish high school, see you at six”.