SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 19
TRADUCCIÓN
 LITERARIA
    Y SUS
  GÉNEROS
Traducción
                                 Literaria




Deficiones       Perfil de           Enfoques      Campos de         Gremios y
                Traductor                        Aplicación de la
                                     Problemas                      Asociaciones
                 Literario                         Traducción
                                                     Literaria
 Traducción
  Literaria
                 Competencias


   Traductor
    Literario


   Géneros
   Literarios
Conclusiones
TRADUCCIÓN LITERARIA
                                COMO OPCIÓN



Traducción Literaria   N°      %
como opción

          SÍ           17     34%

          No           33     66%

         Total         50     100%
IMPORTANCIA DEL TRADUCTOR LITERARIO
         EN LA LITERATURA


            N°    %

  Poco      4    8%

  Mucho     20   40%

 Bastante   26   52%
  Total     50   100%
Dramática

      Género
      Teatral

                        Drama
Comedia     Tragedia
                       Moderno
Poesía

Poesía   Poesía     Poesía
épica     lírica   Didáctica
ESTRATEGIAS Y MÉTODOS ANTE UNA
       TRADUCCIÓN LITERARIA

LINGUíSTICO        CULTURAL          LÉXICO-
                                   SEMÁNTICO




                    PROVERBIOS,
 DIALECTOS                         NEOLOGISMOS
                     REFRANES


1. FUNCIÓN                        1. MARCAS
   DIALECTAL       TRADUCCIÓN        TIPOGRÁFICAS
2. EXPLICITACIÓN       FIEL       2. ELEMENTOS
3. ADAPTACIÓN                        LINGUÍSTICOS
                                  3. DESCRIPCIÓN
EJEMPLOS CONTEXTUALIZADOS

• No te enamoran, no te dicen galanterías finas, te
  proponen la cosa de buenas a primeras con la
  mayor vulgaridad. (tj 29)

• They don’t flirt with you, they don’t whisper
  sweet nothings in your ear. They just come
  straight out with what it is they want from you,
  right off the bat, in the most vulgar way
  imaginable. (tj 12)
                                     MARIO VARGAS LLOSA
                                   La tía Julia y el escribidor
ÁMBITO ACADÉMICO            ÁMBITO GREMIAL   ÁMBITO LABORAL




NIVEL LOCAL    Programa de Traducción
               Especializada (PTE) Curso
               de Traducción General y
               literaria
              http://www.cursostotales.c
              om.pe/cursos/lima/320/16
              74/esit-escuela-de-
              interpretacion-y-
              traduccion/programa-de-
              traduccion-especializada-
              pte-curso-de-traduccion-
              general-y-literaria

              ESIT - Escuela de Interpretación
              y Traducción
ÁMBITO ACADÉMICO                    ÁMBITO GREMIAL              ÁMBITO LABORAL




     NIVEL                                                      PETRA –             Application process
INTERNACIONAL
                              CETL                                                  for literary
                                                        Plataforma Europea por la   translation support
                     la formación en                       Traducción Literaria     in 2010 is now
                                                                                    open!
                   traducción literaria
                                                                                    http://ec.europa.eu/
                http://www.traduction-litteraire.com/       http://www.ace-         culture/news/ne0015
                                                        traductores.org/node/351    7-application-
                                                                                    process-for-literary-
                                                                                    translation_en.htm
BIBLIOGRAFÍA

•   Amparo Huarto Albir (2005) Traducción y Traductología – Introducción a la
    Traductología. Editorial Catedra.
•   Esteben Torre (1994) Teoría de la Traducción Literaria. Editorial Síntesis.
•   Gramática Estructural
Fuentes orales
•   YAMILY YURIS
•   IVÁN PINTO ROMÁN
•   ROSARIO VALDIVIA PAZ-SOLDÁN

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Proposiciones subordinadas sustantivas
Proposiciones subordinadas sustantivasProposiciones subordinadas sustantivas
Proposiciones subordinadas sustantivasrafernandezgon
 
Raices griegas y latinas
Raices griegas y latinasRaices griegas y latinas
Raices griegas y latinasGennyMonsalve
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionMyrna Mejia
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de AméricaFran Varela
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traducciongpeprzlgn
 
Oralidad y escritura- Ciberculturas
Oralidad y escritura- CiberculturasOralidad y escritura- Ciberculturas
Oralidad y escritura- CiberculturasGabymolina13
 
Translation studies: Simplification and Explicitation Universals
Translation studies: Simplification and Explicitation UniversalsTranslation studies: Simplification and Explicitation Universals
Translation studies: Simplification and Explicitation UniversalsClaudiu Mihăilă
 
Sinónimos, antónimos...
Sinónimos, antónimos...Sinónimos, antónimos...
Sinónimos, antónimos...Alberto
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptGailan1
 
Diapositiva Paratexto
Diapositiva ParatextoDiapositiva Paratexto
Diapositiva Paratextonaldi81
 

La actualidad más candente (20)

La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Educación literaria y Competencia literaria
Educación literaria y Competencia literariaEducación literaria y Competencia literaria
Educación literaria y Competencia literaria
 
Proposiciones subordinadas sustantivas
Proposiciones subordinadas sustantivasProposiciones subordinadas sustantivas
Proposiciones subordinadas sustantivas
 
Raices griegas y latinas
Raices griegas y latinasRaices griegas y latinas
Raices griegas y latinas
 
Voz activa y pasiva en las oraciones
Voz activa y pasiva en las oracionesVoz activa y pasiva en las oraciones
Voz activa y pasiva en las oraciones
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de América
 
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
Traduccion:¿ Arte o Ciencia?
 
El Lenguaje
El Lenguaje  El Lenguaje
El Lenguaje
 
Las interjecciones
Las interjeccionesLas interjecciones
Las interjecciones
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traduccion
 
Oralidad y escritura- Ciberculturas
Oralidad y escritura- CiberculturasOralidad y escritura- Ciberculturas
Oralidad y escritura- Ciberculturas
 
Translation studies: Simplification and Explicitation Universals
Translation studies: Simplification and Explicitation UniversalsTranslation studies: Simplification and Explicitation Universals
Translation studies: Simplification and Explicitation Universals
 
Signo linguistico - Luis gutierrez
Signo linguistico - Luis gutierrezSigno linguistico - Luis gutierrez
Signo linguistico - Luis gutierrez
 
Signo lingüístico
Signo lingüísticoSigno lingüístico
Signo lingüístico
 
Sinónimos, antónimos...
Sinónimos, antónimos...Sinónimos, antónimos...
Sinónimos, antónimos...
 
Modificadores del predicado.
Modificadores del predicado.Modificadores del predicado.
Modificadores del predicado.
 
Clases de textos
Clases de textosClases de textos
Clases de textos
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
 
Diapositiva Paratexto
Diapositiva ParatextoDiapositiva Paratexto
Diapositiva Paratexto
 

Traducción literaria ppt

  • 1. TRADUCCIÓN LITERARIA Y SUS GÉNEROS
  • 2.
  • 3. Traducción Literaria Deficiones Perfil de Enfoques Campos de Gremios y Traductor Aplicación de la Problemas Asociaciones Literario Traducción Literaria Traducción Literaria Competencias Traductor Literario Géneros Literarios
  • 5. TRADUCCIÓN LITERARIA COMO OPCIÓN Traducción Literaria N° % como opción SÍ 17 34% No 33 66% Total 50 100%
  • 6. IMPORTANCIA DEL TRADUCTOR LITERARIO EN LA LITERATURA N° % Poco 4 8% Mucho 20 40% Bastante 26 52% Total 50 100%
  • 7.
  • 8.
  • 9. Dramática Género Teatral Drama Comedia Tragedia Moderno
  • 10. Poesía Poesía Poesía Poesía épica lírica Didáctica
  • 11. ESTRATEGIAS Y MÉTODOS ANTE UNA TRADUCCIÓN LITERARIA LINGUíSTICO CULTURAL LÉXICO- SEMÁNTICO PROVERBIOS, DIALECTOS NEOLOGISMOS REFRANES 1. FUNCIÓN 1. MARCAS DIALECTAL TRADUCCIÓN TIPOGRÁFICAS 2. EXPLICITACIÓN FIEL 2. ELEMENTOS 3. ADAPTACIÓN LINGUÍSTICOS 3. DESCRIPCIÓN
  • 12. EJEMPLOS CONTEXTUALIZADOS • No te enamoran, no te dicen galanterías finas, te proponen la cosa de buenas a primeras con la mayor vulgaridad. (tj 29) • They don’t flirt with you, they don’t whisper sweet nothings in your ear. They just come straight out with what it is they want from you, right off the bat, in the most vulgar way imaginable. (tj 12) MARIO VARGAS LLOSA La tía Julia y el escribidor
  • 13. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL NIVEL LOCAL Programa de Traducción Especializada (PTE) Curso de Traducción General y literaria http://www.cursostotales.c om.pe/cursos/lima/320/16 74/esit-escuela-de- interpretacion-y- traduccion/programa-de- traduccion-especializada- pte-curso-de-traduccion- general-y-literaria ESIT - Escuela de Interpretación y Traducción
  • 14.
  • 15. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL NIVEL PETRA – Application process INTERNACIONAL CETL for literary Plataforma Europea por la translation support la formación en Traducción Literaria in 2010 is now open! traducción literaria http://ec.europa.eu/ http://www.traduction-litteraire.com/ http://www.ace- culture/news/ne0015 traductores.org/node/351 7-application- process-for-literary- translation_en.htm
  • 16.
  • 17.
  • 18. BIBLIOGRAFÍA • Amparo Huarto Albir (2005) Traducción y Traductología – Introducción a la Traductología. Editorial Catedra. • Esteben Torre (1994) Teoría de la Traducción Literaria. Editorial Síntesis. • Gramática Estructural
  • 19. Fuentes orales • YAMILY YURIS • IVÁN PINTO ROMÁN • ROSARIO VALDIVIA PAZ-SOLDÁN