1. 4. Se comunican
mayormente por correo
electrónico, mensajería
instantánea (Skype),
muy poco por teléfono.
11. Como requisitos el
traductor debe dominar
uno o varios idiomas
extranjeros, redactar a la
perfección en el idioma
destino, conocer a fondo
las reglas ortográficas,
gramaticales, etc.
1. Trabajan en su
propia casa, con una
computadora con
conexión a internet
2. Tienen libertad de
horario, ellos
mismos definen el
horario en el que
prefieren trabajar
3. Trabajan para clientes
directos (empresas y
particulares) y con
intermediarios (agencias de
traducción u otros
traductores autónomos.
5. Reciben la información
a traducir por correo
electrónico en diferentes
formatos o por fax y
cuando esta listo lo
mandan en forma digital o
bien impreso en caso de
ser una traducción jurada
6. No solo traducen
libros, la mayoría de
los traductores viven
de traducir textos
mucho más
prosaicos, como
contratos, manuales,
páginas web, etc.
9. Al menos en España
no existe un colegio de
traductores, ni de
traductores jurados ni
no jurados.
8. No es necesario
ser licenciado en
Traducción e
Interpretación para
ejercer de traductor
7. El trabajo del
traductor es solitario y
no hay necesidad de
relacionarse con otros
traductores, aunque es
importante relacionarse
para estar al día.
10. Al menos en España
cualquiera puede ser
traductor siempre y
cuando sea profesional, a
excepción de las
traducciones juradas que
deben ser hechas por un
traductor – intérprete
jurado.
12 SECRETOS
SOBRE LOS
TRADUCTORES
AUTÓNOMOS
12. Sí se puede vivir
de la traducción y se
puede vivir muy
bien, dependiendo lo
buen traductor que
uno sea y lo
profesional que
trabaje.