Terminologia medica
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Terminologia medica

on

  • 9,268 reproducciones

Seminario de formación impartido el 9/01/2012 para Itaca-TSB sobre terminología médica, nomenclaturas, clasificaciones y folksonomias

Seminario de formación impartido el 9/01/2012 para Itaca-TSB sobre terminología médica, nomenclaturas, clasificaciones y folksonomias

Estadísticas

reproducciones

reproducciones totales
9,268
reproducciones en SlideShare
9,238
reproducciones incrustadas
30

Actions

Me gusta
2
Descargas
88
Comentarios
0

1 insertado 30

https://twitter.com 30

Accesibilidad

Categorias

Detalles de carga

Uploaded via as Adobe PDF

Derechos de uso

© Todos los derechos reservados

Report content

Marcada como inapropiada Marcar como inapropiada
Marcar como inapropiada

Seleccione la razón para marcar esta presentación como inapropiada.

Cancelar
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Tu mensaje aparecerá aquí
    Processing...
Publicar comentario
Edite su comentario

Terminologia medica Terminologia medica Presentation Transcript

  • Seminario busqueda bibliografica Terminología médica, nomenclaturas, clasificaciones y folksonomias Ignacio Basagoiti 9-01-2010
  • Terminología médica Conjunto de vocablos utilizados por los profesionales de la salud en todo el mundo, para la comunicación de los conocimientos científicos y de las cuestiones prácticas, tanto de forma oral como escrita, en cualquier soporte documental.
  •  Volumen:  Los principales diccionarios médicos generales incluyen de 40.000 a 100.000 términos  En el periodo preclínico (tres primeros años), los estudiantes de medicina deben familiarizarse con unos 15.000 términos.  En cada país, el lenguaje médico emplea la fonética y sintaxis propia de cada idioma, pero el vocabulario internacional es básicamente GRECOLATINO
  •  La terminología médica es un lenguaje científico y como tal, responde a la necesidad de disponer de significantes propios, ya que con vocablos comunes, sería imposible referirse con rigor y de forma concisa a los significados que tienen que manejar los profesionales de la salud.
  •  Hemoglobinuria “Presencia en la orina de la materia que contiene el hierro en uno de los elementos de la sangre que tiene color rojo y figura de disco bicóncavo, y cuya misión es transportar el oxígeno, pero sin que aparezcan dichos elementos, o lo hagan en escaso número”
  •  Los términos científicos y técnicos se diferencian del lenguaje común por su:  Precisión –tener claramente delimitados sus significados-  Neutralidad emocional  Si difusión social de un término y adquiere carga emocional se buscan sinónimos con función de eufemismos histeria—neurastenia—distonia neurovegetativa
  • Nomenclaturas  Nomenclatura (normalizada) es la lista o catálogo de términos aprobados por una comunidad científica concreta, según unas normas que determinan su relación con los significados.  Las nomenclaturas se refieren a los significados, y las clasificaciones a los significantes.  En las disciplinas que disponen de clasificaciones (o taxonomias) firmemente establecidas (química, botánica, zoología), las nomenclaturas consisten en la aplicación de denominaciones consensuadas, a los grupos y elementos de dichas clasificaciones. Su estabilidad se mantiene mediante revisiones periódicas que las amplían y perfeccionan.  En las disciplinas que carecen de clasificaciones consolidadas, las nomenclaturas son acuerdos para conseguir denominaciones precisas, y se basan en ordenaciones provisionales o en simples criterios convencionales.
  • Nomenclatura anatómica  En 1895 la Anatomische Gesellschaft alemana (con función de asociación internacional de anatomía) aprueba en Basilea la primera versión de los Nomina anatomica.  Su cuarta edición (1977) incluye una Nomina embryologia y una Nomina histologica, y fue publicada por la Fundación Excerpta Medica (que también publica EMBASE)  La actualmente utilizada es la sexta edición (1989) y sirve, por ejemplo, para la revisión anual de MeSH.  Todos sus términos están redactados en Latín, son únicos para cada estructura anatómica, cortos y sencillos, y tratan tener algún valor descriptivo.  Los epónimos están excluidos.  Partes anatómicas relacionadas topográficamente llevan el mismo adjetivo (arteria femoralis, vena femoralis, nervus femoralis)  El resto de adjetivos son antónimos (lobus anterior, lobus posterior; inferior-superior; major-minor).
  •  Una disputa en 1985 entre la FIAA y el Comité Internacional de Nomenclatura Anatómica terminó con la ruptura de relaciones entre ambos organismos en 1989, cuando el Comité publicó la sexta edición de los Nomina Anatómica sin someterla a la aprobación del XIII Congreso Federativo Internacional de Anatomía celebrado en Río de Janeiro. En agosto de 1989, la FIAA decidió crear un nuevo Comité Federal de Terminología Anatómica con el encargo de elaborar una nueva nomenclatura anatómica internacional. En Lisboa 1994 se incorpora el idioma ingles como valido dentro de la terminología. Tras varias reuniones, el nuevo Comité publicó en 1998 la nueva Terminología Anatómica (Terminología Anatómica Internacional), que hoy ha sustituido a la Nomina Anatómica como nomenclatura anatómica oficial en todo el mundo. En la actualidad existe el Comité Internacional Mundial que revisa la Terminología en Histología y Embriología, además de la terminología Veterinaria
  • Una página seleccionada de laTerminologia Anatomica ilustrandola organización jerárquica quetiene el libro. Nótese la columnaizquierda que indica el código decada estructura.
  • Nomenclatura botánica y zoológica  Se basan en el concepto de especie biológica formulado en el S.XVII, clasificando los organismos vivos dentro de un sistema jerárquico.  La promulgación y corrección del CINB (código internacional de Nomenclatura Botánica) está a cargo de los Congresos Botánicos Internacionales (CBI), organizados por la Asociación Internacional para la Taxonomía de las Plantas. La edición actual es el llamado Código de Viena, por la ciudad en donde se celebró el 17º congreso (2005).  En la actualidad la nomenclatura zoológica se rige por la cuarta edición del Código Internacional de Nomenclatura Zoológica (ICZN), publicada en 1999 y que entró en vigor el 1 de Enero de 2000, y del que hay, por primera vez, una versión en español autorizada oficialmente por la Comisión.
  •  Las categorías mas importantes de ambas nomenclaturas son, en serie descendente: reino, división (phyllum o tronco en la zoológica), clase, orden, familia, género, especie. Un grupo incluido en cualquiera de estos niveles taxonómicos se llama taxon. Utilizan términos en latín, siguiendo reglas gramaticales latinas. Las denominaciones de las especies son binomiales, consistiendo en el nombre del género al que pertenecen , seguido de un segundo término propio de cada especie. Éste puede ser:  un adjetivo: Digitalis purpurea, Rattus norvegicus  un sustantivo en genitivo: Prunus avium, Schistosoma mansoni  un sustantivo en aposición: Nicotiana tabacum, Rattus rattus Los nombres de animales y plantas se escriben con frecuencia seguidos del apellido del autor que los describió por primera vez
  •  En Medicina, la Nomenclatura Botánica se usa en relación con las plantas comestibles, venenosas y sobre todo medicinales (muchas de las cuales llevan el adjetivo específico officinalis procedente de officina medicamentorum). Además, hay que incluir los hongos comestibles, venenosos y agentes patógenos de las micosis, que constituyen toda una división (fungi) de la Clasificación Internacional.
  •  En Medicina, la nomenclatura zoológica se utiliza para referirse a animales comestibles, venenosos, parásitos, y los que proporcionan remedios medicinales, así como aquellos relacionados con la investigación experimental, anatomía fisiología y genética comparadas, así como aquellos protozoos que son agentes patógenos.
  • Código Internacional de Nomenclatura deBacteriología (siglas en inglés ICNB) El código es publicado por el Comité Internacional de Sistemática de Procariotas (ICSP). Originalmente el Código botánico se manejaba en conjunto con Bacteria, hasta . 1975 Se ajusta a las normas de éste e incluye solamente las categorías taxonómicas comprendidas entre división y subespecie.
  • Taxonomía de los virus El Comité Internacional de Taxonomía de Virus -en inglés International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)- autoriza y organiza la clasificación taxonómica de los virus. El comité es dirigido por la división de virología de International Union of Microbiological Societies. El ICTV intenta conseguir una clasificación universal que pueda funcionar como el necesario estándar de clasificación de los virus, regulando la descripción formal de las nuevas cepas y ordenando su ubicación dentro del esquema clasificatorio. Intenta que las reglas de nomenclatura y clasificación se asemejen lo más posible al estándar tradicional de la clasificación de los organismos utilizando algunas de sus categorías, sufijos que indican el rango taxonómico y aplicando cursiva a los nombres de los taxones. No obstante, la clasificación carece aún de significado filogenético y recurre a criterios morfológicos, bioquímicos y relativos a los huéspedes.
  • Sistema internacional de unidades Constituido en 1960. Se fundamenta en siete «unidades de base» con nombres y símbolos normalizados:
  • Magnitud Símbolo de la Nombre de la Símbolo de la unidad magnitud unidadLongitud L metro mMasa-Peso M-P kilogramo kgTiempo T segundo sIntensidad de corriente I amperio ATemperatura 0 kelvin K termodinámicaTemperatura t grado Celsius °CIntensidad luminosa J candela cdCantidad de materia N mol mol
  •  Por otra parte, incluye «unidades derivadas» llamadas así porque derivan de las básicas por una simple multiplicación (p. ej., hertz, unidad de frecuencia es igual a s~l; voltio, unidad de potencial eléctrico, equivale a m2 • kg • s~3 • A1, etc.), así como prefijos destinados a formar nombres de múltiplos y submúltiplos decimales de las unidades (tera = 1012; giga = 109; mega = I06;kilo = 103, etc.).
  • Clasificaciones  Se refieren a los significantes.  También llamadas taxonomias.
  • Clasificaciones sobre enfermedades yprocedimientos Los anatomoclínicos basaron la nosotaxia en las lesiones macroscópicas, pero a partir de la segunda mitad del S.XIX, la patología ha desarrollado explicaciones científicas de las lesiones a nivel celular, de las disfunciones y de las causas, haciendo cada vez mas difícil la clasificación de las enfermedades
  • Control del vocabulario en la recuperaciónde la información sanitaria y clínica. Autores, como A. Manuila y diversos expertos de la OMS, consideran que la diversidad deja sumida a la terminología en un estado de “confusión” tal, que se convierte en un obstáculo para el propio “progreso” de la ciencia. Hacen referencia estos autores que un término como mielofibrosis tiene 12 sinónimos en inglés, y el correspondiente en alemán posee 13, y en francés existen 31 términos equivalentes del mismo. Esta situación es calificada por dicho especialista como de “desorden”, en la medida en que es un obstáculo para la comparabilidad de los datos y el almacenamiento y recuperación de la información médica.
  • Representación de datos clínicos (códigos) Actualmente hay más de 150 sistemas de codificación clínica usados en el mundo  Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE). Versión actual: CIE10 (OMS)  CIE9-MC. Modificación Clínica de la CIE realizada por la HCFA para los sistemas de reembolso  Current Procedural Terminology (CPT) codes. Mantenido por la American Medical Association  Systematized Nomenclature of Human and Veterinary Medicine (SNOMED)  Grupos relacionados por el Diagnóstico (GRD).
  • Nomenclatura Internacional deEnfermedades (NIE) El último intento ha sido la Nomenclatura Internacional de Enfermedades iniciada en 1970 por el Consejo de Organizaciones Internacionales de Ciencias Médicas. A partir de 1975 se ha convertido en un proyecto conjunto con la OMS Objetivo: ofrecer un solo término para cada entidad nosológica  Específico  Libre de ambigüedades  Tan descriptivo y sencillo como sea posible Problemas: muchos términos difundidos no coinciden con estos criterios, y cambiarlos produciría mayor confusión
  • Familia de ClasificacionesInternacionales de la OMS Procedimientos CIE-10 de intervención Adaptaciones Clasificación Estadística Internacional de para Atención Enfermedades y Primaria problemas de Salud CIF Adaptaciones Clasificación por Nomenclatura Internacional del Especialidad Internacional de Funcionamiento, la Enfermedades Discapacidad y la Salud Relacionadas Principales Derivadas Clasificaciones Fuente: OMS, 2002
  •  Un objetivo final es que sirva de complemento a la Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE) de la OMS NIE vs. CIE  La CIE está destinada a la clasificación estadística, y no es una nomenclatura (los nombres que utiliza no son recomendados)  La NIE es una nomenclatura y no una clasificación, ya que es una lista de nombres recomendados de enfermedades (con definiciones y exclusión de sinónimos), pero sin indicar la manera en que dichas enfermedades deben ser clasificadas.
  • Clasificaciones: CIE Creada por Jacques Bertillon, en 1898, director del Departamento de Estadísticas Vitales de París. Comienza como una clasificación internacional de causas de muerte En 1900 (primera revisión) se añade una clasificación paralela de enfermedades no mortales En 1923 (tercera revisión) se aplica también a estadísticas de morbilidad. En 1948 (sexta revisión) se hace cargo la OMS En 1977 (novena revisión : CIE-9) En 1987 CIE-10 Es una clasificación estadística de enfermedades, No una nomenclatura.
  • La terminología en DocumentaciónMédica: Thesauri Las nomenclaturas normalizadas pueden usarse al servicio del control del vocabulario en los sistemas de recuperación de información y los documentos médicos. Los thesauri son instrumentos mas precisos y específicos para este fin. Un Thesaurus es una lista de descriptores, en cada uno de los cuales se indican los sinónimos y parónimos, se aclaran las posibles polisemias y homonimias, y se muestran las relaciones genérico específicas.
  •  El Thesaurus médico mas extendido es el Medical Subject Headings (MeSH) destinado al control de vocabulario de la base de datos MEDLINE y sus productos impresos (el repertorio Index Medicus) EMTREE thesaurus: EMBASE y Excerpta médica. DeCS . - Descriptores en Ciencias de la Salud. Es trilingüe. Basado en MeSH. Fue creado por BIREME para ser usado en las bases de datos LILACS.
  • Folksonomias Folcsonomía es una etiquetación (indexación) social, es decir, la clasificación colaborativa por medio de etiquetas simples en un espacio de nombres llano, sin jerarquías ni relaciones de parentesco predeterminadas. Se trata de una práctica que se produce en entornos de software social cuyos mejores exponentes son los sitios compartidos como del.icio.us (enlaces favoritos), Flickr (fotos), Tagzania (lugares), flof (lugares) o 43 Things (deseos). Si se compara con otros sistemas de categorización, como el de Gmail, que también se vale de etiquetas, se distingue en que los usuarios comparten las categorizaciones, lo que no sucede en Gmail. Las folcsonomías surgen cuando varios usuarios colaboran en la descripción de un mismo material informativo. Por ejemplo, en del.icio.us muchas personas han guardado Wikipedia marcándola con diferentes etiquetas, pero coincidiendo la mayoría en reference, wiki y encyclopedia. Jon Udell (2004) sugiere que "el abandono de las taxonomías en favor de las listas de palabras claves no es novedad, y que su diferencia fundamental es el intercambio de opiniones (el feedback) que se da en la folcsonomía y no en la taxonomía."[1] Esta diferencia es también la que acerca la folcsonomía a la memética, en una relación similar a la que se produce entre las ontologías y la semántica [2]. Por otra parte, el concepto tiene relación con el de clasificación facetada utilizado en biblioteconomía. Derivado de taxonomía, el término folksonomy ha sido atribuido a Thomas Vander Wal [3]. Taxonomía procede del griego "taxis" y "nomos": Taxis significa clasificación y nomos (o nomia), ordenar, gestionar; por su parte, "folc" proviene del alemán "pueblo" (Volk). En consecuencia, de acuerdo con su formación etimológica, folcsonomía (folc+taxo+nomía) significa literalmente "clasificación gestionada por el pueblo (o democrática)".