1. Dimensiones de la planificación
lingüística
CICLO, 5 de octubre de 2012
Cedelio, Tlacochahuaya
Michael Swanton
2. 1. ¿Qué es la planificación lingüística?
• Un esfuerzo de influir la función social, el
conocimiento lingüístico o la adquisición de
una o más lenguas dentro de una comunidad
de habla.
• No se limita a la planificación del gobierno,
sino puede incluir una variedad de actores no
gubernamentales (ONGs, comunidades,
individuos…).
3. 1. ¿Qué es la planificación lingüística?
• Las metas de la planificación lingüística varían
pero generalmente se justifican como cambios
que benefician la comunicación.
• Para algunos especialistas, la reflexión teórica
sobre la planificación lingüística es una
subdisciplina de la sociología de lenguaje.
4. 1. ¿Qué es la planificación lingüística?
• Las metas de la planificación lingüística varían
pero generalmente se justifican como cambios
que benefician la comunicación.
• Para algunos especialistas, la reflexión teórica
sobre la planificación lingüística es una
subdisciplina de la sociología de lenguaje.
5. 1. ¿Qué es la planificación lingüística?
Intervenciones: “todo comportamiento
conciente y toda práctica conciente que
cambia la forma de las lenguas o las
articulaciones entre las lenguas y las
relaciones sociales”
6. 2. Política lingüística y
planificación lingüística
• Política lingüística: conjunto de decisiones
concientes sobre las relaciones entre lenguas
y la vida social.
• Planificación lingüística: la aplicación concreta
de una política lingüística.
7. 2. Política lingüística y
planificación lingüística
Intervenciones in vivo.
• La práctica social que resuelven sus problemas
de comunicación en general y de contacto
linguistico en particular.
• Intervenciones in vitro.
Por medio de la ley, decretos,…acción
programada del estado
8. 3. La planificación lingüística y la
ideología lingüística
• Una ideología lingüística
es un conjunto
sistemática de ideas de
cómo ciertas maneras
de usar lenguas
conllevan valores
morales, estéticos,
religiosos, sociales,
políticos...
9. 3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:
1. Asimilación lingüística:
la creencia que cada
persona debe aprender y
usar la lengua dominante
de la sociedad en que vive.
(Cobarrubias, 1983)
10. 3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:
2. Pluralismo lingüístico: el
reconocimiento y apoyo a
múltiples lenguas dentro
de una sociedad.
(Cobarrubias, 1983)
11. 3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:
3. Vernacularización: la
restauración y desarrollo
de una lengua autóctona
así como su adaptación por
parte del estado como
lengua oficial.
(Cobarrubias, 1983)
12. 3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:
4. Internacionalización: la
adopción de una lengua
alóctona de uso amplio
como lengua oficial o en
ciertos contextos.
(Cobarrubias, 1983)
13. 4. Metas de la planificación lingüística
• Purificación lingüística: la prescripción del uso de la lengua para
mantener su “puridad” (p.e. contra influencias de otras lenguas).
• Revitalización lingüística: el intento de aumentar las funciones, uso,
hablantes y estatus de una lengua amenazada.
• Reforma lingüística: el cambio conciente de aspectos de una lengua
(p.e. ortografía, gramática prescriptiva) para facilitar su uso.
• Estandarización lingüística: la ampliación del prestigio de una
lengua regional o dialecto para transformarla en una lengua
estándar de una región.
• Propagación lingüística: el aumento del número de hablantes de
una lengua a costa de otra lengua.
14. 4. Metas de la planificación lingüística
• Modernización del léxico: la creación de nuevas palabras.
• Unificación de terminología: el desarrollo de terminologías
unificadas (p.e. terminología técnica).
• Simplificación estilística: la simplificación del uso de lenguaje, p.e.
en el léxico, la gramática.
• Comunicación interlingüística: la facilitación de comunicación entre
personas de diferentes comunidades de habla.
• Mantenimiento lingüístico: la preservación del uso de una lengua en
casos cuando fuerzas amenazan una lengua o causa una
disminución de sus estatus.
• Estandarización de códigos auxiliares: la estandarización de
aspectos auxiliares de una lengua (p.e. topónimos, reglas de
transliteración).
(Nahir, 1984)
15. 5. Tres ramas de la planificación
lingüística
1. Planificación de
estatus.
2. Planificación de
corpus.
3. Planificación de
adquisición.
Joshua Fishman
16. 5.1. Planificación de estatus
• La asignación (o reasignación) de una lengua a
dominios funcionales dentro una sociedad;
afecta el estatus (es decir, la ubicación de una
lengua frente a otras).
• El conjunto de las herramientas normativas,
legislativas, etcétera para hacer efectiva los
derechos lingüísticos de una sociedad.
17. 5.1. Planificación de estatus
Características que contribuyen al estatus de una lengua
• Vitalidad • Religión
• Grado de estandarización • Toponimástica y señalética
• Literatura • Medios de comunicación
• Uso en la administración • Uso internacional
pública • Historia (origen, conflicto…)
• Administración de justicia
• Educación
18. 5.1. Planificación de estatus
Estatus jurídico
• Lengua nacional: la lengua de la nación constitutiva del
estado.
• Lengua oficial: una denominación que apunta más sobre el
valor práctica y comunicativo de la lengua; menos marcada
simbólicamente. (lenguas co-oficiales)
• Lengua legislativa: indica la lengua que se debe usar en la
administración pública para la formulación de las leyes (p.e.
francés en Luxemburgo).
19. 5.1. Planificación de estatus
Estatus jurídico
• Lengua propia (Catalán llengua pròpia): una lengua con un fuerte valor
simbólico en una entidad regional.
• Lengua regional: una lengua hablada por una parte de la ciudadanía de un
estado en un número inferior al resto de la población y generalmente
radican en una parte específica del territorio del estado.
• Lengua minoritaria: una lengua hablada por una minoría de la población
(por su extensión social o demográfica).
• Lengua de la educación: una lengua que se usa en la educación como
medio de enseñanza.
20. 5.1. Planificación de estatus
Dinamarca
Lengua oficial: Danés
Lenguas regionales oficiales:
Feroés, Groenlandés
(Kalaallisut)
Lenguas de la educación:
Danés, Alemán, Feroés,
Groenlandés.
21. 5.1. Planificación de estatus
España
Lengua oficial: Español
(Castellano)
Lenguas regionales oficiales:
Catalán, Vasco, Gallego.
Otras lenguas reconocidas:
Aranés, Aragonés, Asturiano
Lenguas de la educación: Español,
Catalán, Vasco, Gallego,
Aranés.
22. 5.1. Planificación de estatus
Suiza
Lenguas oficiales:
Alemán, Francés, Italiano, R
omanche
Lenguas de la educación:
Alemán, Francés, Italiano, R
omanche
23. 5.1. Planificación de estatus
Sudáfrica
Lenguas oficiales:
Afrikaans, Inglés, Ndebele, Sotho
norteño, Sotho, Swazi, Tswana, Tsonga, Venda,
Xhosa, Zulu.
Otras lenguas reconocidas:
Khoi, Nama, San, Árabe, Alemán, Griego, Gujar
ati, Hebreo, Hindi, Portugués, Sanscrito, Tamil,
Telegu, Urdu, Lengua de Señas de Sudáfrica.
24. 5.1. Planificación de estatus
India
Lengua nacional: ninguna
Lengua oficial: Hindi
Lengua “asociada”: Inglés
Lenguas oficiales de los estados y
territorios: Telugu, Gujarati,
Urdu, Kannada, Marathi, Mizo,
Punjabi, Tamil, Nepali, Oriya,
Bengali, Kokborok, Malayalam,
Santali, Maithili, Asamés,
Meiteilon, Francés, Inglés,
Hindi.
Khushwant Singh
25. 5.1. Planificación de estatus
Bolivia
Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los
idiomas de las naciones y pueblos indígena originario
campesinos, que son el
aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayuba
ba, chácobo, chimán, ese
ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machaju
yai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-
trinitario, mojeño-
ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, qu
echua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, wee
nhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.
Constitución Política del Estado (Artículo 5, Parrágrafo I)
26. 5.1. Planificación de estatus
México
Lengua oficial: ninguna definida
por legislación, pero español
de facto.
Lenguas nacionales: español y 68
lenguas indígenas
(“agrupaciones lingüísticas” de
un total de “364 variantes
lingüísticas”)
Lenguas de la educación: las
lenguas nacionales,
Plautdietsch.
27. 5.1. Planificación de estatus
El juego de suma cero de la
política lingüística de la
Unión Europea según
Calvet:
Tratado de Roma (25 de marzo de 1957)
dispone que las lenguas oficiales de
los países miembros serían ipso facto
lenguas oficiales de la comunidad
europea.
6 Países (Alemania, Bélgica, Francia,
Italia, Luxemburgo, Países Bajos) y
como el Luxemburgo renunció una de
sus tres lenguas oficiales, la
comunidad europea tenía 4 lenguas
oficiales: alemán, italiano, francés,
holandés.
Louis-Jean Calvet
28. 5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el • 1957, 4 lenguas oficiales.
número de traducciones 4 x 3 = 12
posibles:
• 2001, 15 lenguas
n (n-1) oficiales.
15 x 14 = 210
• 2012, 23 lenguas
oficiales.
23 x 22 = 506
29. UE e inglés:
Lingua franca / Lengua fuente
Francés
Italiano
Inglés Alemán
Holandés
30. 5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el ¿Y México?
número de traducciones
posibles: “Apoyar la formación y
acreditación profesional
n (n-1) de intérpretes y
traductores en lenguas
indígenas nacionales y
español”
(LGDLPI, Art 13, Par. XI)
31. 5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el ¿Y México?
número de
traducciones posibles: • 69 “agrupaciones
lingüísticas”
n (n-1) 69 x 68 = 4,692
• 365 “variantes
lingüísticas”
365 x 364 = 132,860