1. Herramientas para la subtitulación Beatriz Escudero José Borreda Jonathan Sánchez
2. ¿Qué es la traducción audiovisual? La traducción audiovisual abarca una serie de actividades traductoras que se caracterizan por la interacción del texto (oral o escrito) con el sonido y la imagen.
3. Peculiaridades de la traducción AV Estereotipos culturales Referencias a personalidades Traducción del humor Enfoques: Fidelidad cultural-> pérdida del efecto humorístico Pérdida de la cultura original-> humor equivalente
5. Modalidades de traducción audiovisual Audiodescripción Doblaje Localización de software y multimedia Subtitulación
6. ¿Qué es la subtitulación? La subtitulaciónes el proceso y el resultado de traducir los diálogos de un material audiovisual para su proyección en pantalla en forma impresa.
7. Usos de la subtitulación Presupuesto Comunicación Accesibilidad Enseñanza Estética
8. ¿Para qué necesitamos herramientas para la subtitulación? Edición y formato Duración Sincronización (cuándo aparecen y/o se ocultan) Espacio