Este documento presenta información sobre los tipos y modalidades de interpretación. Explica que los tipos de interpretación se definen por la técnica utilizada, como la interpretación simultánea o consecutiva. Las modalidades se definen por el evento y lugar, como la interpretación de conferencias o jurídica. Luego proporciona detalles sobre diferentes modos de interpretación, incluyendo requisitos y ejemplos de eventos para cada uno. El objetivo general es ayudar a los lectores a entender la diferencia entre los tipos y modalidades de interpretación.
1. Universidad de los
Ángeles
Dalia Silva García
Grado: 10° Lic. Idiomas
Proyecto: Modalidades y tipos de
interpretación.
Alumna:
2. Para: ANTONIO RUIZ PARRONDO
“la interpretación es un método para la
presentación, comunicación y explotación del
patrimonio, con el objetivo de aprehensión y
utilización del mismo con finalidades culturales,
educativas, sociales y turísticas”
“para mi la interpretación es transmitir un
mensaje oral de un idioma a otro respetando
la cultural del ponente, siendo lo mas fiel y
neutral posible, logrando con esto el proceso
de la comunicación”.
3. CUADRO COMPARATIVO
Tipo de
interpretación.
Modalidad de
interpretación.
Lo define la técnica
(forma de trabajo)
Lo define el evento y el
lugar.
Son 6: simultanea, la
consecutiva, la bilateral, a
vista, susurrada, relé.
Son 8: acompañamiento,
jurídica, conferencia,
marketing, señas,
sanitaria, comunitaria,
medios de comunicación.
Lo define los recursos e
instrumentos.
Se determina por un
protocolo a seguir.
(vestimenta,
comportamiento…)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12. MODOS DE INTERPRETACIÓN
MODO LUGAR EVENTOS TIPOSDE
INTERPRETACION
REQUISITOS
Interpretación
de conferencia.
Aulas, auditorios,
plataformas,
salón de un
hotel.
Conferencias, congresos,
auditorias, seminarios, recorrido
de planta.
-simultanea.
-consecutiva.
-vocabulario
formal.
-adaptar el
mensaje, el tono
y la convicción
del ponente.
Interpretación
jurídica.
-estrados
-juzgados
-tribunales
Tratados, conferencias,
reuniones internacionales,
conferencias de prensa.
-simultanea.
-consecutiva.
-vocabulario
administrativo,
jurídico, científico,
de carácter legal.
Certificación SJE
(Sistema Judicial
Español)
Interpretación
de
acompañamiento.
-empresas
-restaurantes
-juzgados
-entrevistas.
-viajesde negocio.
-comidas formales
-declaraciones en general
(juzgados, proceso legal, etc.)
-visitas turísticas.
-bilateral.
-consecutiva.
-no necesita
preparación
exhaustiva.
-el vocabulario
dependerá del
evento.
13. MODO LUGAR EVENTOS TIPO DE
INTERPRETACIÓ
N
REQUISITOS
Interpretación
sanitaria.
-hospitales.
-centrosde salud.
-consultorio médico.
-consultasmedicas.
-campañas de salud.
-centros de atención
sanitaria.
-consecutiva
-enlace o bilateral
-a vista
-vocabulariode
medicina.
-actualizarse
conforme va
evolucionando la
ciencia.
-certificación CCHI
Interpretación
de marketing.
-empresas.
-cocteles.
-negociaciones
comerciales.
-recorridos en
fábricas.
-presentaciónde
algún producto.
-susurrada
-bilateral
-consecutiva
-tener conocimiento
del vocabulario
administrativo.
-imitar tono de voz
para persuadir al
cliente.
Interpretación
a señas.
-museos
-teatros
-templos
-hospitales
-tribunalesde justicia
-instituciones educativas
o de apoyo.
-reuniones.
-conferencias.
-juicios.
-consultamedica.
-simultanea.
-bilateral.
-consecutiva
-conocimientode
lenguaje a señas.
-certificación ATA en
México, NAD en
Estados Unidos.
14. MODO LUGAR EVENTOS TIPO DE
INTERPRETACION
REQUISITOS
Interpretación
comunitaria.
-dependerá del evento.
-servicios sociales.
-la vivienda.
-el medio ambiente.
-laeducación.
-interpretacióna vista.
-enlace o bilateral.
-muy pocas veces
vocabularioformal.
-mantener el
contenido
emocional del
discurso, un entorno
social, polarizado u
hostil.
Interpretación
de medios de
comunicación.
-auditorios.
-salones.
-conferencias de
prensa.
-entrevistas.
-simultanea.
-consecutiva
-bilateral
-habilidady
seguridad al hablar
frente al publico.
15. 1. Practica 2 habilidades primordiales, la de escuchar y hablar.
2. Familiarízate con la cultura en la que se origina el idioma que
estás interpretando.
3. Es importante leer mucho para enterarte de los avances de la
ciencia como es el caso de la medicina, leyes, etc.
4. Concéntrate en tu trabajo y disfrútalo, siendo lo mas fiel
posible y neutral posible.
5. Obtén una certificación que avale que has alcanzado
competencia.
6. Reduce el mensaje sin cambiar el sentido.
7. Nunca hables o hagas una interpretación como un reporte,
recuerda que solo eres la voz.
8. Evita las distracciones a la hora de interpretar (celular).
9. Nunca te coloques en medio del ponente y audiencia(cliente).
10. Dependiendo de la técnica que vayas a usar toma notas
cuando sea necesario.
11. Actualízate con frecuencia.
16. A mis compañeros y profesora por el apoyo, la
paciencia y la confianza brindada para realizar
este proyecto, a los lectores que consultan el
mismo, esperando ayudarlos a solventar sus
dudas sobre lo que implica utilizar un tipo y un
modo de interpretación, diferenciando así el uno
del otro.