SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 14
Descargar para leer sin conexión
Mientras tanto … la provisión de información virtual a los
                lectores de ‘Haiti Reads’
                   www.haitireads.org

                            Por
                      Bobbi A. Weaver
    Bibliotecaria de leyes extrañeras y internaciónales
    California Western School of Law, San Diego, CA
                             y
                 Consulta de la biblioteca
                 Haiti Reads, Chicago, IL
                      baw@cwsl.edu
Introducción

•   Jeanette Alfred, una maestra          La Biblioteca Virtual fue el fin de
    americana, fundó Haiti Reads en 2007. proporcionar materiales de lectura,
                                                 mientras que la biblioteca estaba cerrada
                                                 y también a la gente que vivía muy lejos
•   La misión de la organización es              de la biblioteca.
    promover la educación y la lectura en
    Haití.                                       La Biblioteca Virtual

•   Una biblioteca para la comunidad de      •   La Biblioteca Virtual ofrece enlaces a
    Delmas 24 se inauguró en diciembre           recursos gratuitos en línea en tres
    de 2009.                                     idiomas: creole haitiano, francés, y
                                                 español.
•   El edificio donde se encuentra la        •   Una versión de la Biblioteca Virtual para
    biblioteca sufrió algunos daños por el       el acceso desde un teléfono móvil se
    terremoto del 12 de enero de 2010 y          creó porque el 35 por ciento de los
    fue cerrada por un año, mientras que         haitianos tienen teléfonos móviles,
    las reparaciones fueron hechas.              mientras que sólo el 11 por ciento tiene
                                                 acceso a Internet completo. (WSJ, 15
                                                 enero 2010).
Los idiomas
 Criollo haitiano (Kreyòl) es    ¿Porque español?
  el idioma hablado por la          Haití comparte una
  mayoría de los haitianos en        frontera con la República
  sus casas y es uno de los          Dominicana
  idiomas oficiales del país.       Algunos haitianos trabajan
 El francés es el idioma
                                     o viven en la República
                                     Dominicana.
  que se enseña en las
                                     (Aproximadamente
  escuelas en Haití y es el          402,000 haitianos viven
  otro idioma oficial del            en República
  país. También, el francés          Dominicana.)
  se entiende por la gente          Más de 500 haitianos que
  fuera del país.                    estudian medicina en
                                     Cuba.
El sitio web de Haiti Reads
•   http://www.haitireads.org           La organización también tiene
                                           páginas en Facebook® y
                                           Twitter®.
•   El sitio web ha sido diseñado
    por Matt Rohnkohl de Design        •   Mi principal interés era la
    Solution Pros                          biblioteca virtual, porque lo
                                           perciben como una forma de
    (http://designsolutionpros.com).       permitir a más gente a leer,
                                           incluso si no tienen acceso a las
•   Jeanette y yo con frecuencia           publicaciones impresas.
    consultamos a Matt sobre el
                                       •   Actualmente estamos
    contenido del sitio web.               planificando las revisiones del
                                           sitio web. En un futuro próximo,
•   Junto con la Biblioteca Virtual,       la presentación puede ser
                                           diferente.
    el sitio web contiene enlaces a
    información sobre la donación,
    nuestros miembros, información
    de contacto, y el voluntariado.
También hay un enlace al
catálogo en línea para la
biblioteca en Port-au-Prince.




                                Las barras de selección en cada
                                idioma. Por ejemplo, las barras de
                                selección de conducir francés con
                                enlaces a recursos en línea
                                francesa
Aquí hay lecciones para
aprender español. Las
lecciones son escritas en
francés.
http://www.espagnolfacile.com/cours/
Un ejercicio en linea




      Haga clic en la barra
       amarilla para las
         correcciones.
Conclusión

• Las agencias                     No hay muchos libros a
  gubernamentales y                 precios asequibles en criollo
  organizaciones de caridad         haitiano. Estos recursos en
  ahora se dan cuenta de la         línea permiten a las
  diversidad del público al que     organizaciones de caridad
  sirven. En consecuencia,          en Haití para enseñar a leer
  hacen publicaciones en            económicamente en el
  varios idiomas, incluyendo el     idioma utilizado por los
  criollo haitiano, español y       haitianos en sus hogares.
  francés.
                                   En el futuro, la organización
• Los bibliotecarios tienen la      espera recaudar más dinero
  capacidad para organizar          para que pueda proporcionar
  estos recursos gratuitos para     más computadoras y acceso
  que sean más accesibles a         a Internet a sus clientes.
  los clientes que sirven.
Se Kreyo L Nou Ye [Somos Criollos]
por Boukman Eksperyans
(http://www.boukmaneksperyans.com/)
Video a http://alturl.com/uroip
[Este es un video musical con algunas de las personas que   Después de una profunda reflexión, estoy de acuerdo que
    forman parte de nuestra organización. Las palabras de      soy criollo.
    la canción han sido traducidos al español por debajo]   Somos Negros del Congo, y tenemos que saberlo. Somos
                                                               Negros de Guinea. Sí, somos criollos.
Cuando camino, busco mi verdadera identidad para
    decirme que soy criollo. Sí, somos criollos.            Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan
Tenemos que abrazar nuestra identidad criolla.                 criollo.
    Vi la verdad. Sí, somos criollos.                       Pero los haitianos prefieren hablar inglés que hablan
Cuando camino, busco mi verdadera identidad para               criollo.
    decirme que soy criollo
                                                            Pero los haitianos prefieren hablar español que hablan
El Señor me envió un ángel para decirme que soy criollo.       criollo.
    Sí, somos criollos.                                     Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan
Cuando camino, busco mi verdadera identidad para               criollo.
    decirme que soy criollo
El Señor me envió un ángel para decirme que soy criollo.
    Sí, somos criollos.                                     Somos Negros del Congo, y tenemos que saberlo. Sí,
                                                                 somos criollos.
Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan
    criollo.                                                Vamos a ir a África.
                                                                 Jamaiquinos, somos los mismos.
Pero los haitianos prefieren hablar inglés que hablan            Trinitarios, somos los mismos.Sí, somos los mismos.
    criollo.                                                Somos de África. Vamos a ir a África.
Pero los haitianos prefieren hablar español que hablan           Africa es nuestra madre.Africa es nuestro padre.
    criollo.                                                     Somos de África.
Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan      Africa es nuestra madre. Africa es nuestro padre.
    creole.
Agradecimientos

• Muchas gracias a Matt Rohnkohl de Design
 Solutions Pro (http://designsolutionpros.com) por
 su diseño y mantenimiento del sitio web.

• Las fotografías utilizadas en esta presentación y
 el cartel son propiedad de Jeanette Alfred y se
 han utilizado con su permiso.

• Para más información sobre Haiti Reads o si
 usted está interesado en ser voluntario, por favor
 visite nuestro sitio web en
 http://www.haitireads.org o envie un correo
 electrónico a booksforhaiti@haitireads.org
Referencias

• Christopher Rhoads, “Quake Sets Back Haiti’s
 Efforts to Improve Telecommunications,” Wall
 Street Journal, 15 el enero 2010, disponible a
 http://alturl.com/2obui.

• “Dominican Republic” & “Haiti” in Project
 Joshua—Countries a
 http://www.joshuaproject.net/countries.php.

• “Haitian Medical Students in Cuba,” Medical
 Education Cooperation with Cuba, a
 http://alturl.com/2d8im.

Más contenido relacionado

Destacado

Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYAN
Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYANAlfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYAN
Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYANHudabluesarmy
 
How to Make a QR Code
How to Make a QR CodeHow to Make a QR Code
How to Make a QR CodeAngela DeHart
 
univeristy certificate
univeristy certificateuniveristy certificate
univeristy certificateMustafa Salem
 
Describe Your 3 best qualities Job Interview Question
Describe Your 3 best qualities Job Interview QuestionDescribe Your 3 best qualities Job Interview Question
Describe Your 3 best qualities Job Interview QuestionDan Armishaw
 
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactasPatricia Gomes
 

Destacado (11)

Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYAN
Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYANAlfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYAN
Alfonso d'albuquerque_SMAN 1 KEJAYAN
 
O coordenador pedagógico e o cotidiano da escola
O coordenador pedagógico e o cotidiano da escolaO coordenador pedagógico e o cotidiano da escola
O coordenador pedagógico e o cotidiano da escola
 
3rd year elec power
3rd year elec power3rd year elec power
3rd year elec power
 
Yazilimci kimdir?
Yazilimci kimdir?Yazilimci kimdir?
Yazilimci kimdir?
 
Festa de l’aigua
Festa de l’aiguaFesta de l’aigua
Festa de l’aigua
 
How to Make a QR Code
How to Make a QR CodeHow to Make a QR Code
How to Make a QR Code
 
univeristy certificate
univeristy certificateuniveristy certificate
univeristy certificate
 
Nrj report
Nrj reportNrj report
Nrj report
 
Describe Your 3 best qualities Job Interview Question
Describe Your 3 best qualities Job Interview QuestionDescribe Your 3 best qualities Job Interview Question
Describe Your 3 best qualities Job Interview Question
 
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas
7 dicas para usar lâmpadas fluorescentes compactas
 
11.6 ACRE GROUP HOUSING PURPOSE LAND FOR SALE IN ZHIRAKHPUR
11.6 ACRE GROUP HOUSING PURPOSE LAND FOR SALE IN ZHIRAKHPUR  11.6 ACRE GROUP HOUSING PURPOSE LAND FOR SALE IN ZHIRAKHPUR
11.6 ACRE GROUP HOUSING PURPOSE LAND FOR SALE IN ZHIRAKHPUR
 

Similar a Foro2011 Presentation Revd

Evangelización Cibernética
Evangelización CibernéticaEvangelización Cibernética
Evangelización CibernéticaPablo A. Jimenez
 
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información panteraral
 
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digital
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digitalExperiencia de Hiper Barrio. Comunidad digital
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digitalEspacio Público
 
Poster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencePoster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencetakenitora
 
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En Mariposa
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En MariposaBiblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En Mariposa
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En MariposaCatuxa Seoane
 
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)MARIA CALVO FERNANDEZ
 
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de Eibar
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de EibarMás allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de Eibar
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de EibarEvaAlberdiZubiaurre
 
Conclusiones del XII Encuentro
Conclusiones del XII EncuentroConclusiones del XII Encuentro
Conclusiones del XII EncuentroCarlos Zaragoza
 
Atelier 4i test
Atelier 4i testAtelier 4i test
Atelier 4i testnjoglar70
 
Análisis de una página web cultural
Análisis de una página web culturalAnálisis de una página web cultural
Análisis de una página web culturalLuan1970
 
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)MARIA CALVO FERNANDEZ
 
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.SocialBiblio
 
Recursos digitales del instituto cervantes tareas colaborativas
Recursos digitales del instituto cervantes   tareas colaborativasRecursos digitales del instituto cervantes   tareas colaborativas
Recursos digitales del instituto cervantes tareas colaborativasMaría Belén García Llamas
 
Comunidades virtuales de aprendizaje
Comunidades virtuales de aprendizajeComunidades virtuales de aprendizaje
Comunidades virtuales de aprendizajeFidel García
 

Similar a Foro2011 Presentation Revd (20)

Evangelización Cibernética
Evangelización CibernéticaEvangelización Cibernética
Evangelización Cibernética
 
Bilinguisme à l'école
Bilinguisme à l'écoleBilinguisme à l'école
Bilinguisme à l'école
 
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información
Actividad N°3-Conozcamos una unidad de información
 
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digital
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digitalExperiencia de Hiper Barrio. Comunidad digital
Experiencia de Hiper Barrio. Comunidad digital
 
Poster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencePoster for CILLA conference
Poster for CILLA conference
 
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En Mariposa
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En MariposaBiblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En Mariposa
Biblioteca 2.0 O de Cuando La Oruga Se Convirtio En Mariposa
 
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)
Redes Sociales en la biblioteca escolar (Secundaria)
 
World Digital Library. Michelle Rago
World Digital Library. Michelle RagoWorld Digital Library. Michelle Rago
World Digital Library. Michelle Rago
 
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de Eibar
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de EibarMás allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de Eibar
Más allá del aula: recursos para autodidactas en la Biblioteca de Eibar
 
Conclusiones del XII Encuentro
Conclusiones del XII EncuentroConclusiones del XII Encuentro
Conclusiones del XII Encuentro
 
Proyecto e twinning
Proyecto e twinningProyecto e twinning
Proyecto e twinning
 
ESPANHOL TNTF.pptx
ESPANHOL TNTF.pptxESPANHOL TNTF.pptx
ESPANHOL TNTF.pptx
 
Atelier 4i test
Atelier 4i testAtelier 4i test
Atelier 4i test
 
Importancia de aprender idiomas
Importancia de aprender idiomasImportancia de aprender idiomas
Importancia de aprender idiomas
 
Análisis de una página web cultural
Análisis de una página web culturalAnálisis de una página web cultural
Análisis de una página web cultural
 
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)
Taller Redes Sociales para Bibliotecas (inicial)
 
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.
Biblioteca Pública Digital: logros y desafíos.
 
Recursos digitales del instituto cervantes tareas colaborativas
Recursos digitales del instituto cervantes   tareas colaborativasRecursos digitales del instituto cervantes   tareas colaborativas
Recursos digitales del instituto cervantes tareas colaborativas
 
Presentation de l'Atelier de Littérature sur le Simposium iTest IV
Presentation de l'Atelier de Littérature sur le Simposium iTest IVPresentation de l'Atelier de Littérature sur le Simposium iTest IV
Presentation de l'Atelier de Littérature sur le Simposium iTest IV
 
Comunidades virtuales de aprendizaje
Comunidades virtuales de aprendizajeComunidades virtuales de aprendizaje
Comunidades virtuales de aprendizaje
 

Foro2011 Presentation Revd

  • 1. Mientras tanto … la provisión de información virtual a los lectores de ‘Haiti Reads’ www.haitireads.org Por Bobbi A. Weaver Bibliotecaria de leyes extrañeras y internaciónales California Western School of Law, San Diego, CA y Consulta de la biblioteca Haiti Reads, Chicago, IL baw@cwsl.edu
  • 2. Introducción • Jeanette Alfred, una maestra  La Biblioteca Virtual fue el fin de americana, fundó Haiti Reads en 2007. proporcionar materiales de lectura, mientras que la biblioteca estaba cerrada y también a la gente que vivía muy lejos • La misión de la organización es de la biblioteca. promover la educación y la lectura en Haití. La Biblioteca Virtual • Una biblioteca para la comunidad de • La Biblioteca Virtual ofrece enlaces a Delmas 24 se inauguró en diciembre recursos gratuitos en línea en tres de 2009. idiomas: creole haitiano, francés, y español. • El edificio donde se encuentra la • Una versión de la Biblioteca Virtual para biblioteca sufrió algunos daños por el el acceso desde un teléfono móvil se terremoto del 12 de enero de 2010 y creó porque el 35 por ciento de los fue cerrada por un año, mientras que haitianos tienen teléfonos móviles, las reparaciones fueron hechas. mientras que sólo el 11 por ciento tiene acceso a Internet completo. (WSJ, 15 enero 2010).
  • 3. Los idiomas  Criollo haitiano (Kreyòl) es  ¿Porque español? el idioma hablado por la  Haití comparte una mayoría de los haitianos en frontera con la República sus casas y es uno de los Dominicana idiomas oficiales del país.  Algunos haitianos trabajan  El francés es el idioma o viven en la República Dominicana. que se enseña en las (Aproximadamente escuelas en Haití y es el 402,000 haitianos viven otro idioma oficial del en República país. También, el francés Dominicana.) se entiende por la gente  Más de 500 haitianos que fuera del país. estudian medicina en Cuba.
  • 4. El sitio web de Haiti Reads • http://www.haitireads.org  La organización también tiene páginas en Facebook® y Twitter®. • El sitio web ha sido diseñado por Matt Rohnkohl de Design • Mi principal interés era la Solution Pros biblioteca virtual, porque lo perciben como una forma de (http://designsolutionpros.com). permitir a más gente a leer, incluso si no tienen acceso a las • Jeanette y yo con frecuencia publicaciones impresas. consultamos a Matt sobre el • Actualmente estamos contenido del sitio web. planificando las revisiones del sitio web. En un futuro próximo, • Junto con la Biblioteca Virtual, la presentación puede ser diferente. el sitio web contiene enlaces a información sobre la donación, nuestros miembros, información de contacto, y el voluntariado.
  • 5.
  • 6. También hay un enlace al catálogo en línea para la biblioteca en Port-au-Prince. Las barras de selección en cada idioma. Por ejemplo, las barras de selección de conducir francés con enlaces a recursos en línea francesa
  • 7. Aquí hay lecciones para aprender español. Las lecciones son escritas en francés.
  • 9.
  • 10. Un ejercicio en linea Haga clic en la barra amarilla para las correcciones.
  • 11. Conclusión • Las agencias  No hay muchos libros a gubernamentales y precios asequibles en criollo organizaciones de caridad haitiano. Estos recursos en ahora se dan cuenta de la línea permiten a las diversidad del público al que organizaciones de caridad sirven. En consecuencia, en Haití para enseñar a leer hacen publicaciones en económicamente en el varios idiomas, incluyendo el idioma utilizado por los criollo haitiano, español y haitianos en sus hogares. francés.  En el futuro, la organización • Los bibliotecarios tienen la espera recaudar más dinero capacidad para organizar para que pueda proporcionar estos recursos gratuitos para más computadoras y acceso que sean más accesibles a a Internet a sus clientes. los clientes que sirven.
  • 12. Se Kreyo L Nou Ye [Somos Criollos] por Boukman Eksperyans (http://www.boukmaneksperyans.com/) Video a http://alturl.com/uroip [Este es un video musical con algunas de las personas que Después de una profunda reflexión, estoy de acuerdo que forman parte de nuestra organización. Las palabras de soy criollo. la canción han sido traducidos al español por debajo] Somos Negros del Congo, y tenemos que saberlo. Somos Negros de Guinea. Sí, somos criollos. Cuando camino, busco mi verdadera identidad para decirme que soy criollo. Sí, somos criollos. Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan Tenemos que abrazar nuestra identidad criolla. criollo. Vi la verdad. Sí, somos criollos. Pero los haitianos prefieren hablar inglés que hablan Cuando camino, busco mi verdadera identidad para criollo. decirme que soy criollo Pero los haitianos prefieren hablar español que hablan El Señor me envió un ángel para decirme que soy criollo. criollo. Sí, somos criollos. Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan Cuando camino, busco mi verdadera identidad para criollo. decirme que soy criollo El Señor me envió un ángel para decirme que soy criollo. Sí, somos criollos. Somos Negros del Congo, y tenemos que saberlo. Sí, somos criollos. Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan criollo. Vamos a ir a África. Jamaiquinos, somos los mismos. Pero los haitianos prefieren hablar inglés que hablan Trinitarios, somos los mismos.Sí, somos los mismos. criollo. Somos de África. Vamos a ir a África. Pero los haitianos prefieren hablar español que hablan Africa es nuestra madre.Africa es nuestro padre. criollo. Somos de África. Pero los haitianos prefieren hablar francés que hablan Africa es nuestra madre. Africa es nuestro padre. creole.
  • 13. Agradecimientos • Muchas gracias a Matt Rohnkohl de Design Solutions Pro (http://designsolutionpros.com) por su diseño y mantenimiento del sitio web. • Las fotografías utilizadas en esta presentación y el cartel son propiedad de Jeanette Alfred y se han utilizado con su permiso. • Para más información sobre Haiti Reads o si usted está interesado en ser voluntario, por favor visite nuestro sitio web en http://www.haitireads.org o envie un correo electrónico a booksforhaiti@haitireads.org
  • 14. Referencias • Christopher Rhoads, “Quake Sets Back Haiti’s Efforts to Improve Telecommunications,” Wall Street Journal, 15 el enero 2010, disponible a http://alturl.com/2obui. • “Dominican Republic” & “Haiti” in Project Joshua—Countries a http://www.joshuaproject.net/countries.php. • “Haitian Medical Students in Cuba,” Medical Education Cooperation with Cuba, a http://alturl.com/2d8im.