SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 42
1
LITERATURA UNIVERSAL
(materia de modalidad)
1º DE BACHILLERATO
ANTOLOGÍA DE POESÍA UNIVERSAL
Departamento de Lengua castellana
Curso 2023-2024
2
CONTENIDO
1. HOMERO (siglo VIll a.c.).................................................................................................................................................................................... 4
Canto XXIII. Ulises es reconocido por Penélope, vv. 209-284, La Odisea. ............................................................................................................................. 4
Canto XXIII .................................................................................................................................................................................................................................. 4
2. SAFO (650-580 A.C.) Cantos. Libro primero, vv. 1-28. .................................................................................................................................... 6
Cantos, Libro I ............................................................................................................................................................................................................................ 6
3. Horacio (65 A.C.), Palabras de Alfio vv.1-70. ................................................................................................................................................... 7
“Épodos II” ................................................................................................................................................................................................................................. 7
4. Carmina Burana (siglos XII y XIII). Canciones de Beuern.............................................................................................................................. 9
"Oh, fortuna" .............................................................................................................................................................................................................................. 9
5. Bernart de Ventadorn (siglo XII). Poema XVIII ................................................................................................................................................ 10
" No és meravella si el meu cant ............................................................................................................................................................................................ 10
6. Dante Alighieri (1265), lnfierno I (vv.1-9,61-63,79-84), lnfierno V (vv.100-141), ......................................................................................... 11
Paraíso XXXII (vv.88-96) de La Divina Comedia. ................................................................................................................................................................... 11
7. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO .............................................................................................................................................................. 13
Soneto I. "Los que escucháis en rimas el desvelo…" ........................................................................................................................................................... 13
8. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO .............................................................................................................................................................. 13
Soneto CCLXVII. iAy, bello gesto, ay, placida mirada ...! ...................................................................................................................................................... 13
9. AUSIAS MARCH (1400)..................................................................................................................................................................................... 14
"Veles e vents han mos deigs complir "................................................................................................................................................................................. 14
10. GARCILASO DE LA VEGA (1501)......................................................................................................................................................................... 16
Soneto XIII. "A Dafne ya los brazos Ie crecian". ..................................................................................................................................................................... 16
11. PIERRE DE RONSARD(1524),SegundolibroSonetos para Elena .......................................................................................................................... 16
"Cuando seas anciana, de noche, iunto a la vela "........................................................................................................................................................... 16
12. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) .................................................................................................................................................................... 17
SONETO 1. “De los hermosos el retoño ansiamos..." (Traducción 1)..................................................................................................................................... 17
13. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) .................................................................................................................................................................... 18
SONETO CXXXVII. " Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos”.......................................................................................................................... 18
14. JOHN DONNE (1572). Sonetos Sacros.......................................................................................................................................................... 19
SONETO X.” Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te Ilamen poderosa” .................................................................................................................. 19
15. WILLIAM BLAKE (1757)..................................................................................................................................................................................... 19
“Londres” .................................................................................................................................................................................................................................. 19
16. WILLIAM WORDSWORTH (1770), La Abadía de Tintern ................................................................................................................................. 20
“Nocturno”................................................................................................................................................................................................................................ 20
17. FRIEDRICH HOLDERLIN (1770) ...................................................................................................................................................................... 21
"Canción al destino de Hiperión"............................................................................................................................................................................................ 21
18. NOVALIS (1772), HIMNOS A LA NOCHE......................................................................................................................................................... 22
“Descendamos al seno de la tierra”, vv. 1-60......................................................................................................................................................................... 22
19. LORD BYRON (1788)...................................................................................................................................................................................... 24
"Las islas de Grecia, islas de Grecia ". vv. 1-30. Don Juan, Canto III............................................................................................................................ 24
20. P.B. SHELLEY (1792) ....................................................................................................................................................................................... 25
“Elegía por la muerte de John Keats”, XXXIX, XL, XVI, XLIII................................................................................................................................................. 25
21. JOHN KEATS (1795)......................................................................................................................................................................................... 26
"Oda at otoño".......................................................................................................................................................................................................................... 26
22. GIACOMO LEOPARDI (1798), Cantos............................................................................................................................................................. 27
“El infinito” ............................................................................................................................................................................................................................... 27
23. VICTOR HUGO (1801)....................................................................................................................................................................................... 28
Oda XII. “La historia” Ferrea vox ............................................................................................................................................................................. 28
Virgilio....................................................................................................................................................................................................................................... 28
24. EMILY BRONTË (1818)..................................................................................................................................................................................... 29
“El recuerdo”............................................................................................................................................................................................................................ 29
3
25. WALT WHITMAN (1819) ................................................................................................................................................................................... 30
“Lleno de vida, ahora, compacto, visible...”........................................................................................................................................................................... 30
26. CHARLES BAUDELAIRE (1821) ...................................................................................................................................................................... 30
“El albatros” ............................................................................................................................................................................................................................. 30
27. EMILY DICKINSON (1830)................................................................................................................................................................................ 31
“Morir no duele mucho...” (Traducción 1 ) ............................................................................................................................................................................. 31
“Morir no duele tanto ...” (Traducción 2)................................................................................................................................................................................ 31
28. CHRISTINA ROSETTI (1830)............................................................................................................................................................................ 32
“Cuando esté muerta, mi amor” Canción (inglesa) ............................................................................................................................................................... 32
29. Stéphane Mallarmé (1842) ............................................................................................................................................................................... 32
“Don del poema /regalo del poema”....................................................................................................................................................................................... 32
30. PAUL VERLAINE (1844)................................................................................................................................................................................... 33
“Mi sueño familiar” .................................................................................................................................................................................................................. 33
31. ARTUR RIMBAUD (1854) ................................................................................................................................................................................. 33
“La canción de las vocales”.................................................................................................................................................................................................... 33
32. Konstantinos Kavafis (1863) ........................................................................................................................................................................... 34
“La ciudad”............................................................................................................................................................................................................................... 34
33. WILLIAM BUTLER YEATS (1865) .................................................................................................................................................................... 34
“La máscara" (es un diálogo poético) .................................................................................................................................................................................... 34
34. Paul Valéry (1871). ........................................................................................................................................................................................... 35
“El cementerio marino”. Estrofas 1, 5 12, 13 16, 18, 19, 22, 24. ............................................................................................................................................ 35
35. ROBERT FROST (1874).................................................................................................................................................................................... 36
“Reparando el muro” ............................................................................................................................................................................................................... 36
36. GOTTFRIED BENN (1866)................................................................................................................................................................................ 37
“Hora azul” ............................................................................................................................................................................................................................... 37
37. RAINER MARIA RILKE (1875).......................................................................................................................................................................... 38
“Día de otoño”.......................................................................................................................................................................................................................... 38
38. CONDESA DE NOAILLES (1876)..................................................................................................................................................................... 39
“El tiempo de vivir” .................................................................................................................................................................................................................. 39
39. T.S. ELIOT (1888).............................................................................................................................................................................................. 40
“East Coker”, V, de Cuatro Cuartetos..................................................................................................................................................................................... 40
40. Fernando Pessoa (1888), Odas de Ricardo Reis ........................................................................................................................................... 41
"Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo"............................................................................................................................................... 41
41. Giuseppe Ungaretti (1888). L'AIIegria............................................................................................................................................................. 42
"La Mattina".............................................................................................................................................................................................................................. 42
"La Manana" ............................................................................................................................................................................................................................. 42
42. ANA AJMÁTOVA (1889)................................................................................................................................................................................... 42
“La muier de Lot " .................................................................................................................................................................................................................... 42
4
1. HOMERO (siglo VIll a.c.)
Canto XXIII. Ulises es reconocido por Penélope, vv. 209-284, La Odisea.
Canto XXIII
209 —No te enojes conmigo, Odiseo, ya que eres en todo el más circunspecto de los hombres y las deidades nos enviaron la
desgracia y no quisieron que gozásemos juntos de nuestra mocedad, ni que juntos Ilegáramos al umbral de la vejez. Pero no
te enfades conmigo, ni te irrites si no te abracé, como ahora tan pronto como estuviste en mi presencia; que mi ánimo acá
dentro del pecho, temía horrorizado que viniese algún hombre a engañarme con sus palabras, pues son muchos los que
traman perversas astucias. La argiva [1] Helena 2], hija de Zeus, no se hubiera juntado nunca en amor y cama con un extraño,
si hubiese sabido que los belicosos aqueos ( 9 ) habían de traerle nuevamente a su casa y a su patria tierra. Algún dios debió
incitarla a ejecutar aquella vergonzosa acción; pues antes nunca había pensado cometer la deplorable falta que fue el origen
de nuestras penas. Ahora, como acabas de referirme las señales evidentes de nuestra cama, que no vio mortal alguno sino
solos tú y yo, y una esclava, Atoris, que me había dado mi padre al venirme acá y custodiaba la puerta de nuestra solida
estancia, has logrado dar el convencimiento a mi ánimo, con tenerlo yo tan obstinado.
231 Diciendo de esta guisa, acrecentóle el deseo de sollozar; y Odiseo Iloraba, abrazado a su dulce y honesta esposa. Así
como la tierra aparece grata a los que vienen nadando porque Poseidon les hundió en el ponto |3) Ta bien construida
embarcación, haciéndola juguete del viento y del gran oleaje; y unos pocos, que consiguieron salir nadando del espumoso mar
al continente, Ileno el cuerpo de suciedad, pisan a tierra muy alegres porque se ven libres de aquel infortunio: pues de igual
manera le era agradable a Penélope la vista del esposo y no le quitaba del cuello los níveos [4] brazos. Llorando Nos hallara
Eos [5] de rosáceos dedos, si Atenea, la deidad de ojos de Iechuza, no hubiese ordenado otra cosa; alargó la noche, cuando
ya tocaba a su término, y detuvo en el Océano a Eos de áureo trono no permitiéndole uncir los caballos de pies ligeros que
traen la luz a los hombres, Lampo v Faetonte, que son los corceles que conducen a Eos.
Y entonces dijo a su mujer el ingenioso Odiseo:
—i Mujer! Aun no hemos Ilegado al fin de todos los trabajos, pues falta otra empresa muy grande, larga y difícil, que he de
llevar a cumplimiento. Así me lo vaticinó el alma de Tiresias [6] el día que bajó a la morada de Hades procurando la vuelta de
mis compañeros y la mía propia. Mas, vámonos a la cama para que, acostándonos, nos regalemos con el dulce sueño.
256 Respondióle la discreta Penélope:
257 —El lecho Io tendrás cuando a tu ánimo Ie parezca bien, ya que los dioses te hicieron tornar a tu casa bien construida y a
tu patria tierra. Mas, puesto que pensaste en ese trabajo, por haberte sugerido su memoria alguna deidad, explícame en qué
consiste; me figuro que mas tarde la tengo de saber y no sera malo que me entere desde ahora.
Respondióle et ingenioso Odiseo:
—i Desdichada! ¿Por qué me incitas tanto, tus suplicas, a que te la explique? Voy a declarártelo sin omitir cosa alguna. No se
alegrará tu ánimo de saberlo, como yo no me alegro tampoco, pues Tiresias me ordeno que recorriera muchísimas ciudades,
Ilevando en la mano un remo, hasta Ilegar a aquellos hombres que nunca vieron et mar, ni comen manjares sazonados con
sal, ni conocen las naves de purpúreos Blancos, ni tienen noticia de los remos que son como las atas de Nos bajeles. Para
5
ello me dio una señal muy manifiesta, que no te quiero ocultar. Me mandó que, cuando encuentre otro caminante y me diga
que voy con un bieldo
[7] sobre el gallardo hombro, clave en tierra et remo, haga al soberano Poseidén hermosos sacrificios de un camera, un toro y
un verraco [8], y vuelva a esta donde ofreceré sagradas hecatombes a los inmortales dioses que poseen el anchuroso cielo, a
todos por su orden. Me vendrá más adelante, y lejos del mar, una muy suave muerte, que me quitara la vida cuando esté
abrumado por placentera vejez y a mi alrededor los ciudadanos serán dichosos. Todas estas cosas aseguró Tiresias que
habían de cumplirse.
Vocabulario
[1] argiva, natural de Argos o de la Argolida.
[2} Helena es un personaje de la mitología griega. Considerada hija de Zeus y pretendida por muchos héroes debido a su gran
beIIeza, fue seducida o raptada por Paris, príncipe de Troya, Io que dio origen a la Guerra de Troya.
3] ponto, [poético] 'mar', masa de agua salada en el planeta terrestre.
[4} níveo, [poético] de nieve, o semejante a ella.
[5] Eos, en la mitología griega era la diosa de la aurora, que salía de su hogar al borde del océano para anunciar a su hermano
Helios, el Sol. (6] Tiresias, en la mitología griega, fue un adivino ciego de la ciudad de Tebas. Aparece este adivino en el Canto
XI de la Odisea: Odiseo, con el fin de averiguar las circunstancias en que se desarrollara su regreso a Ítaca, viaja al Hades
para consultar a Tiresias.
bieldo, instrumento para beldar, es decir, para aventar (tirar al viento) el trigo , legumbres, etc., trilladas, para separar la paja
del grano.
verraco, 'cerdo'.
griegos
6
2. SAFO (650-580 A.C.) Cantos. Libro primero, vv. 1-28.
Cantos, Libro I
Inmortal Afrodita de colorido trono,
hija de Zeus, artificiosa, te suplico
que no sometas a infortunios ni dolores,
oh Soberana, mi corazón.
5 Y ven, como otras veces
que abandonaste la áurea casa de tu padre
cuando a Io lejos mi voz oías,
fuego que tu dorada
carroza preparabas: te conducían hermosas
10 ágiles aves cruzando la tierra oscura,
batiendo fuertemente sus alas en medio
de los cielos y del éter.
De inmediato Ilegaban. Y tú, dichosa,
con tu rostro inmortal sonriendo,
15 preguntabas con qué sentimiento ahora sufría,
la causa porque te invocaba,
qué anhelaba por sabre todo mi enloquecido ser:
'¿A quién deseas ahora
que mi persuasión atraiga hacia tu amor?
20 ¿Quién, oh, Safo, te atormenta?
Haré que pronto te siga, si te huye;
que si tus regalos rechaza, él te los ofrezca,
y que de inmediato te ame, si no ama,
25 Ven también ahora para librarme del peso
de mis penas; todo cuanto satisfacer
mi ser anhela, cúmplelo: oh, mi aliada,
sé tu misma.
(sé siempre mi aliada)
Preguntas:
1. Investigaquiénerayqué representabaAfrodita dentro de la mitología griega.
2. Resume el sentido del poema y señala su tema.
3. Localiza rasgos deestepoema querecuerden expresiones propias de la épica y valora su utilización.
4. ¿Cuál eslapeticiónbásicadelpoema y en qué metáfora basa Safo sucreación?
5. Justifica adecuadamente por qué motivos el texto pertenece a la poesía lirica.
7
3. Horacio (65 A.C.), Palabras de Alfio vv. 1-70.
“Épodos II”
Dichoso aquél que vive, lejos de los negocios,
como los hombres de antaño;
y, con sus propios bueyes, labra el campo paterno,
libre del interés y de la usura.
No le despierta el fiero toque de la trompeta,
ni le aterra la mar embravecida;
y esquiva el foro público,
y el umbral altanero de las aristocráticas mansiones.
Enlaza, sabiamente, los elevados álamos
con el pujante brote de las vides;
o, en apartado valle, vigila los rebaños
de las reses que mugen y campean;
o poda con su hoz las inútiles ramas,
trasplantando las más reverdecidas;
o pone en limpios cantaros las estrujadas mieles,
o trasquila a fas tímidas ovejas.
Y cuando alza el otoño su cabeza en los campos,
ornada con los frutos más suaves,
¡como goza cogiendo las injertadas peras
y unas uvas más rojas que la purpura
para obsequiarte a ti, Príapo, y a ti, Padre
Silvano, protector de sus linderos!
Le gusta descansar bajo la vieja encina,
o en el tupido césped de algún prado;
mientras, las aguas corren por sus cauces profundos,
los pájaros se quejan en los bosques
y las fuentes murmuran en sus manantiales,
invitando a una leve somnolencia.
Y cuando el crudo invierno de Júpiter tonante
aguaceros y nieve nos depara,
empuja hacia has redes con una gran jauría,
de aquí y de allá, a los fieros jabalíes;
o extiende claras mallas con una breve pértiga
para atrapar a los voraces tordos;
8
o a la asustada liebre, y a la emigrante grulla,
apresa con el lazo como un triunfo.
Con todas estas cosas, ¿quién hay que no se olvide
de las penosas cuitas del amor?
y, sacando del ánfora más preciada el buen mosto,
le prepara manjares no comprados,
entonces no querrá las ostras del Lucrino,
ni Nos escaros, ni los rodaballos,
aunque los arrojaran a nuestros propias mares
las tormentas que braman en Oriente;
ni Ilenarán su vientre las aves africanas,
ni el delicado francolín de Jonia,
ni serán más sabrosos que la fruta escogida
de las cuajadas ramas del olivo,
a plantas de acedera, que crecen en los prados, y
malvas, sanas para el cuerpo enfermo,
o el cordero que inmolan las fiestas Terminales,
o un tierno chivo arrebatado al lobo.
Con esta rica cena, iqué grato es contemplar
a las ovejas retornando a casa,
a los pausados bueyes arrastrando el arado
- puesto al revés - con su lánguido cuello,
Y a Ios esclavos, signo de una rica familia,
alrededor de los radiantes Lares!
Cuando dijo estas cosas el usurero Alfio,
que desde ahora un labrador seria,
tomo todo el dinero que recogió en los Idus
y Io prestó de nuevo en las Calendas.
Otra versión:
Y Alfio el prestamista, queriendo labriego
ser, pensaba en el dinero,
como a colocar iba en las calendas Io recogido en los idus.
9
4. Carmina Burana (siglos XII y XIII). Canciones de Beuern
"Oh, fortuna"
Oh, Fortuna
Oh, Fortuna,
como Ia luna
de condición variable,
siempre creces
o decreces.
La detestable vida
primero embota
y después estimula,
como juego, la agudeza de la mente.
La pobreza y el poder
los disuelve como al hielo.
Suerte cruel
e inútil,
tu eres una rueda voluble de mala condición;
vana salud,
siempre disoluble,
cubierta de sombras y velada
brillas también para ml;
ahora, por el juego
de tu maldad,
Ilevo la espalda desnuda.
La suerte de la salud y de la virtud
ahora me es contraria;
los afectos
y las carencias
vienen siempre
como cosa impuesta.
En esta hora,
sin demora,
impulsad los latidos del corazón,
el cual, por azar,
hace caer al fuerte;
¡llorad todos conmigo!
10
5. Bernart de Ventadorn (siglo XII). Poema XVIII
" No és meravella si el meu cant”
No és meravella si el meu cant
val més que el de cap cantador,
car al meu cor el guanya amor,
i al seu poder, fidel roman.
Cor, cos, saber i enteniment,
coratge i forma, jo hi he mes.
Fora I'amor no m'atreu res,
cap envit no m'és escaient.
Ben mort deu ser qui amor no entén
o al cor no n'ha cap doll sabor.
Car, qué val viure sens valor
sinó per entristar la gent?
Que Déu no em deixi viure,
quan del desamor sentis el pes,
o a midons no fos ben sotmés
el meu amor sempre anhelant.
De la més bella, sedejant
i amb fe IIeiaI cerco el favor.
Ploro i sosptro. Quin temor
m'esquinça d'estimar-la tant!
Qué més puc fer si amor m'encén
i d'aquest career on soc pres,
no en puc eixir, si no mercés
a pietat que ella no sent?
D'aquesta amor sóc molt sofrent,
pero és tan doll el seu sabor
que cent cops moro de dolor
i joiós revisc altres cent.
El meu mal té molt bell semblant
i val talment un bé palés,
car si em fereix, em deixa il .lés
per a saber-la anar servant.
Ah, si pogués tot ver amant
ser discern it de falsador,
i el Ilausenger i el traïdor
portessin banyes al davant!
Tot I'or del mon i tot I'argent,
jo els donaria, ben després,
si amb mi, que soc d'amor corprés,
midons volgués ser benevolent.
Quan jo la veig, el meu turment
em surt pels ulls i la color,
car aixi tremo de paor
com fa la fulla contra el vent.
No tinc pas més seny que un infant,
tant mon amor em té malmés.
Doncs si midons aixi m'ha ullprés,
per qué no escolta més mon plant?
Dama gentil, sols us deman
que m'accepteu de servidor.
Jo us serviré com bon senyor.
Cap guardó no seré esperant.
Estic al vostre manament
amb cor humil gai i cortés;
no soc IIeó ni òs muntés
perqué m'occiu com a ells, talment.
AIIà on es troba el meu Cortés
aquest vers meu serà tramés.
Si en sóc tan IIuny, no és mancament.
midons = és la dama que s’estima (la traducción es “ el meu senyor “, “la meva dama”)
11
6. Dante Alighieri (1265), lnfierno I (vv. 1-9, 61-63, 79-84), lnfierno V (vv. 100-141),
Paraíso XXXII (vv.88-96) de La Divina Comedia.
Canto (vv. 1-9)
A mitad del camino de la vida,
en una selva oscura me encontraba
porque mi ruta había extraviado.
i Cuán dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte
que me vuelve el temor al pensamiento!
Es tan amarga casi cual la muerte;
mas por tratar del bien que allí encontré,
de otras cosas diré que me ocurrieron.
CANTO I (vv.61-63)
Mientras que yo bajaba por la cuesta,
se me mostró delante de los ojos
alguien que, en su silencio, creí mudo.3
CANTO I (vv.79-84)
«¿Eres Virgilio, pues, y aquella fuente
de quien mana tal río de elocuencia?
-respondí yo con frente avergonzada-.
Oh luz y honor de todos los poetas,
válgame el gran amor y el gran trabajo
que me han hecho estudiar tu gran volumen.
CANTO V (vv.100-141)
Amor, que al noble corazón se agarra,
a éste prendió de la bella persona
que me quitaron; aun me ofende el modo.
Amor, que a todo amado a amar le obliga,
prendió por éste en mi pasión tan fuerte
que, como ves, aún no me abandona.
El Amor nos condujo a morir juntos,
y a aquel que nos mató Caín a espera.»
Estas palabras ellos nos dijeron.
Cuando escuché a las almas doloridas
bajé el rostro y tan bajo Io tenía,
que el poeta me dijo al fin: «¿Qué piensas?»
AI responderle comencé: «Qué pena,
cuánto dulce pensar, cuánto deseo,
a éstos condujo a paso tan dañoso.»
Después me volví a ellos y les dije,
y comencé: «Francesca, tus pesares
Ilorar me hacen triste y compasivo;
dime, en la edad de los dulces suspiros
¿cómo o por qué el Amor os concedió
que conocieses tan turbios deseos?»
Y repuso: «Ningún dolor más grande
que el de acordarse del tiempo dichoso
en la desgracia; y tu guía Io sabe.
Mas si saber la primera raíz
de nuestro amor deseas de tal modo,
hablaré como aquel que hora y habla:
Leíamos un día por deleite,
como heria el amor a Lanzarote;
solos los dos y sin recelo alguno.
Muchas veces los ojos suspendieron
la lectura, y el rostro emblanquecía,
pero tan solo nos venció un pasaje.
Al leer que la risa deseada boca
era besada por tan gran amante,
éste, que de mí nunca ha de apartarse,
la boca me besó, todo él temblando.
Galeotto fue el libro y quien Io hizo;
no seguimos leyendo ya ese día.»
Y mientras un espíritu así hablaba,
Iloraba el otro, tal que de piedad
Desfallecí como si me muriese;
12
Paraíso - Canto XXXII (vv. 88-96)
Yo vi que tanto gozo le llovía,
Ilevada por aquellas santas mentes
creadas a volar por esa altura,
que todo Io que había contemplado,
no me colmó de tanta admiración,
ni de Dios me mostró tanto semblante;
y aquel amor que allí bajara antes
cantando: «Ave María, gratia plena»
ante ella sus alas desplegaba.
Respondió a la divina cancioncilla
por todas partes la beata corte,
y todos parecieron más radiantes.
13
7. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO
Soneto I. "Los que escucháis en rimas el desvelo…"
Los que escucháis en rimas el desvelo
del suspirar que al corazón nutriera
al primer yerro de la edad primera,
cuando era en parte otro del que hoy suelo;
del vario estilo con que hablo y celo,
entre el dolor y la esperanza huera,
de aquel que, porque amó, de Amor supiera,
no ya perdón, sino piedad anhelo.
Mas ya del vulgo veo cómo en boca
fábula fui gran tiempo en que a menudo
de mí mismo conmigo me sonrojo;
y que es el fruto que mi furia toca,
vergüenza porque entiendo ya y no dudo
que es breve sueño todo humano antojo.
{huera = inutil)
8. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO
Soneto CCLXVII. “iAy, bello gesto, ay, placida mirada ...!”
iAy,bellogesto,ay,plácidamirada,
ay,siempre grave andar bello y ligero!
iAy, voz que hacía genio áspero y fiero
humilde, y gente vil aún respetada!
iAy, risa donde flecha fue arrojada
por que otro bien que muerte ya no espero!
iAlma digna a más alto reino y fuero,
si no fueses aquí tan tarde enviada!
Por vos yo ardo y aun en vos respiro;
que yo fui vuestro; y, si ya mas no os veo,
ningún otro dolor más me penetra.
Cuandopartídevosencruelretiro,
deesperanza meIlenasteisydeseo;
14
mas enelvientose escribió la letra.
9. AUSIAS MARCH (1400).
"Veles e vents han mos deigs complir "
Velas y vientos cumplan mis deseos,
siguiendo inciertas sendas por la mar.
Poniente y Mistral se arman en su contra;
ayudará el Jaloque y el Levante,
con sus amigos el Gregal y el Sur,
rogando humildemente a la Tramontana
que su soplo les sea favorable,
y así, los cinco, logren mi regreso.
Como cazuela al horno hervirá el mar,
mudando aspecto y natural color,
y mostrará como aborrece todo
Io que un instante pesa sobre sí;
los peces correrán a los rincones
y buscarán secretos escondrijos:
por huir del mar que los nutre y los hace,
saldrán a tierra como gran remedio.
Harán los peregrinos rogativas,
con la promesa de ofrendar exvotos;
por pánico verán la luz secretos,
que al confesor no se revelarán.
No saldréis de mi mente enel peligro,
mas juraré ante el Dios que nos unió,
no ceder en mi firme voluntad
y teneros presente en todo tiempo.
Temo la muerte, que de vos me ausenta,
porque el amor se anula con la muerte;
mas no creo que pueda ser mi amor
superado por tal separación.
Celoso estoy de vuestro amor escaso,
que me hundirá en olvido si yo muero;
gozar me impide el mundo pensarque
(no creo que suceda, vivos ambos)
perdáis el don de amar tras de mi muerte,
y sea pronto en ira convertido;
y si dejar el mundo me es forzoso,
todo mi mal será no veros más.
15
¡Oh, Dios! ¿Por qué no ha término el amor,
pues cerca de éI me encontraría solo?
Sabría vuestro amor cuanto me ama,
temiendo, fiando todo elporvenir.
Yo soy el más ferviente enamorado
entre aquellos que no pierden la vida:
mi corazón no muestra, porque vivo,
duelo de muerte, en su dolor extremo.
Dispuesto estoy a bien o mal deamor,
sin que aclare mi sino la fortuna;
en vigilia, de par en par la puerta,
me encontraba, y con humilde réplica.
Podrá costarme caro mi deseo,
y esta espera de males me conforta
no me alegra que a salvo este mi vida,
y pido a Dios no tarde el grave paso.
Así no habrán las gentes de dar fe
de lo que obre el Amor fuera de mi;
en actos su poder se mostrará
y probaré con hechos mis palabras.
Amor, de vos yo siento más que sé,
por Io que ha de tocar me la peor parte;
sabe de vos el que sin vos esta.
AI juego de los dados os comparo.
16
10. GARCILASO DE LA VEGA (1501 )
Soneto XIII. "A Dafne ya los brazos Ie crecían".
A Dafne ya los brazos Ie crecían
y en luengos ramos vueltos se mostraban;
en verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos que el oro oscurecían;
de áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros que aun bullendo estaban;
los blancos pies en tierra se hincaban
y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño,
a fuerza de Ilorar, crecer hacia
este árbol, que con lágrimas regaba.
iOh miserable estado, oh mal tamaño,
que con IIorarIa crezca cada día
la causa y la razón por que Iloraba!
11. PIERRE DE RONSARD (1524), Segundo libro Sonetos para Elena
"Cuando seas anciana, de noche, iunto a la vela"
Cuandoseas anciana,denoche, junto alavela
hilandoydevanando,sentada juntoalfuego,
dirásmaravillada,mientrascantas misversos:
«Ronsard me celebraba, cuando yo era hermosa»,
Ya no tendrás sirvienta que tales nuevas oiga
y que medio dormida ya por Ta labor
se despierte al oír el sonido de mi nombre,
bendiciendo el tuyo con inmortal alabanza.
Yo estaré bajo tierra, y fantasma sin huesos
reposaré junto a la sombra de Nos mirtos,
y tu serás una anciana junto al hogar encogida.
Lamentando mi amor y tu desdén altivo
Vive, créeme, no aguardes a mañana:
Coge desde hoy las rosas de la vida.
17
12. WILLIAM SHAKESPEARE (1564)
SONETO 1. “De los hermosos el retoño ansiamos..." (Traducción 1)
De los hermosos el retoño ansiamos
para que su rosa no muera nunca,
pues cuando el tiempo su esplendor marchite
guardara su memoria su heredero.
Pero tú, que tus propios ojos amas,
para nutrir la luz, tu esencia quemas
y hambre produces en donde hay hartura,
demasiado cruel y hostil contigo.
Tú que eres hoy del mundo fresco adorno,
pregón de la radiante primavera,
sepultas tu poder in el capu1to,
dulce egoísta que malgasta ahorrando.
Del mundo ten piedad: que tú y la tumba, ávidos,
lo que es suyo no devoren.
De los seres hermosos deseamos grana..." (Traducción 2)
De los seres hermosos deseamos grana,
que así la rosa de hermosura nunca muera,
mas según sale de sazón la más temprana,
Ileve en sí su memoria su tierna heredera.
Mas tú, a tus propios claros ojos reducido,
tu llama en pasto de tu mismo ser renuevas,
trayendo el hambre al silo más abastecido,
tu tu enemigo, que en tu dulce ti te cebas.
Tú que eres hoy la fresca gala de las tierras
y heraldo solo de los ledos meses verdes,
en tu propio capullo tu linaje entierras
y, tierno avaro, escatimándote te pierdes.
Duélate el mundo, o bien tal ansia en ti confiesa
que trague el bien del mundo en ti y tu sola huesa.
18
13. WILLIAM SHAKESPEARE (1564)
SONETO CXXXVII. " Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos”
¿Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos
que miran pero que no ven Io que ven?
Saben Io que es la belleza, ven donde se encuentra,
y sin embargo, confunden Io peor con lo mejor.
¿Si los ojos, corruptos por miradas seductoras,
están anclados en la bahía donde todos Nos hombres cabalgan,
por qué has forjado garfios sobre la falsedad de una mirada
a los que el juicio de mi corazón está atado?
Por qué mi corazón concibe un coto
Allí donde él mismo sabe que todos los hombres tienen acceso
¿O, por qué mis ojos, al ver esto, no Io niegan
e insisten en proyectar la belleza en tan desagradable rostro?
Con aquello verdadero y recto mi corazón y mis ojos han errado,
y a esta plaga de falsedad están dedicados.
19
14. JOHN DONNE (1572). Sonetos Sacros
SONETO X.” Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te Ilamen poderosa”
Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te llamen
poderosa y terrible, porque no eres así;
pues aquellos que crees haber aniquilado
no mueren, ¡pobre muerte!, ni a mí puedes matarme.
Del descanso y el sueño, que son solo tu imagen,
viene placer, y luego de ti más vendrá aún:
los mejores se marchan cuanto antes contigo,
descanso de sus huesos, libertad de sus almas.
Del hado eres esclava, de azar, reyes y locos, y
habitas en veneno, guerra y enfermedad;
opio y hechizos pueden igual adormecernos,
y aun mejor que tu golpe. ¿Por qué entonces tu orgullo?
Después de un breve sueño despertamos eternos,
y ya no habrá más muerte: muerte, tú morirás.
15. WILLIAM BLAKE (1757)
“Londres”
Vago sin fin por las alquiladas calles,
junto a la orilla del alquilado Támesis,
y en cada rostro que me mira advierto
señales de impotencia, de infortunio.
En cada grito Humano,
en cada chillido infantil de miedo,
en cada voz, en cada prohibición,
escucho las cadenas forjadas por la mente:
y escucho cómo el grito del Deshollinador
hace palidecer las oscuras iglesias,
y el dolor del Soldado infortunado
ensangrienta los muros de Palacio.
Pero, al fin, en las calles de medianoche escucho
como la maldición de la joven Ramera
deseca el Ilanto del Recién nacido,
y asola la carroza fúnebre de los Novios.
20
16. WILLIAM WORDSWORTH (1770), La Abadía de Tintern
“Nocturno”
El cielo está nublado
de una vasta y espesa nube, pesada
y triste, blanca de la luna,
que, borrosa, tras el velo se muestra,
ceñido circulo mortecino, con luz tan débil,
que ni una sombra entrevía el suelo de tierra
- Sea de roca o planta, de árbol o torre.
De repente, un relampagueo maravilloso
sorprende al peatón que, solitario,
medita enelcamino,lamirada distraído
en tierra; levanta los ojos la nube se
rasga y voz en alto, encima,
la luna clara, y el esplendor del cielo.
Navegar por la oscura bóveda azul,
seguida de miles de estrellas que, vimos,
pequeños brillantes,eloscuroabismo
cruzan con ella; ¡qué raudos se hacen alá,
sin desvanecerse! El viento mueve el árbol,
pero eIIos callan, hacen su camino,
inmensurablemente distantes; la vuelta,
andamio con estas nubes blancas, enormes,
ahondando su fondoinescrutable.
AI final se cierra la visión,
yla mente,no insensible a tal delicia
quepocoapocoencalmasosiega,
serecogeenlaescenagloriosa.
21
17. FRIEDRICH HOLDERLIN (1770)
"Canción al destino de Hiperión"
Vosotros vagáis arriba en la luz, en blando suelo, ¡genios felices! brisas de Dios, radiantes,
suaves os rozan
como los dedos del artista
las cuerdas santas.
Sin sino, como infantes
que duermen, respiran los dioses;
resplandecen
en casto capullo guardados
sus espíritus
eternamente.
Y en sus ojos beatos brilla tranquilo fulgor perpetuo.
Pero a Nosotros no nos es dado
en sitio alguno posar.
Vacilan y caen
los hombres sufrientes,
ciegos, de una
hora en la otra, como aguas de roca en roca lanzados,
eternamente, hacia Io incierto.
22
18. NOVALIS (1772), HIMNOS A LA NOCHE
“Descendamos al seno de la tierra”, vv. 1-60
Descendamos al seno de la Tierra,
dejemos los imperios de la Luz;
el golpe y el furor de los dolores
son la alegre señal de la partida.
Veloces, en angosta embarcación,
a la orilla del Cielo Ilegaremos.
Loada sea la Noche eterna;
sea loado el Sueño sin fin.
El día, con su Sol, nos calentó,
una larga aflicción nos marchito.
Dejó ya de atraernos Io lejano,
queremos ir a la casa del Padre.
¿Qué haremos, pues, en este mundo,
Ilenos de Amor y de fidelidad?
El hombre abandonó todo Io viejo;
ahora va a estar solo y afligido.
Quien amé con piedad el mundo pasado
no sabrá ya qué hacer en este mundo.
Los tiempos en que aun nuestros sentidos
ardían luminosos como llamas;
los tiempos en que el hombre conocía
el rostro y la mano de su padre;
en que algunos, sencillos y profundos,
conservaban la impronta de la Imagen.
Los tiempos en que aun, ricos en flores,
resplandecían antiguos linajes;
los tiempos en que niños, por el Cielo,
buscaban los tormentos y la muerte;
y aunque reinara también la alegría,
algún corazón se rompía de Amor.
Tiempos en que, en ardor de juventud,
el mismo Dios se revelaba al hombre
y consagraba con Amor y arrojo
23
su dulce vida a una temprana muerte,
sin rechazar angustias y dolores,
tan solo por estar a nuestro lado.
Medrosos y nostálgicos los vemos,
velados por las sombras de la Noche;
jamás en este mundo temporal
se calmara la sed que nos abrasa.
Debemos regresar a nuestra patria,
allí encontraremos este bendito tiempo.
¿Qué es lo que nos retiene aun aquí?
Los amados descansan hace tiempo.
En su tumba termina nuestra vida;
miedo y dolor invaden nuestra alma.
Ya no tenemos nada que buscar
—harto está el corazón—, vacío el mundo.
De un modo misterioso e infinito,
un dulce escalofrío nos anega,
como si de profundas lejanías
llegara el eco de nuestra tristeza:
¿Sera que los amados nos recuerdan
y nos mandan su aliento de añoranza?
Bajemos a encontrar la dulce Amada,
a Jesús, el Amado, descendamos.
No temáis ya: el crepúsculo florece
para todos los que aman, para los afligidos.
Un sueño rompe nuestras ataduras
Y nossumerge en el seno del Padre.
24
19. LORD BYRON (1788)
"Las islas de Grecia, islas de Grecia ". vv. 1-30. Don Juan, Canto III.
lslas de Grecia, islas de Grecia
cuando la ardiente Safo amaba y contaba,
donde crecían las artes de la guerra y la paz,
donde Delos se alzaba y Febo tensaba su arco,
un verano eterno las dora aun
porque todo se ha puesto me nos el sol.
La Musa de Quios y Teos,
el arpa del héroe, el laúd del amador
encontraron la fama que vuestras orillas le negaron.
Su lugar de nacimiento ha enmudecido solo
a unos sones que repite un poniente más allá
de vuestros hombres, "Islas de la Felicidad”.
Se abren ante Maratón las montañas
y Maratón se abre ante el mar.
Y meditando allí una hora entera,
soñé que Grecia podía ser libre aún,
pues resistiendo a la destrucción persa
no podría calificarme de esclavo.
Un rey sentado en un acantilado rocoso
que contempla Salamina nacida del mar
y miles de barcos bajo sus pies,
gentes y ejércitos todos suyos,
así él los contaba al clarear el día
y, ¿dónde quedaron ya puesto el sol?
¿Dónde están a hora? ¿Y dónde estás tú, patria mía?
En la orilla silenciosa, enmudecido ahora el canto heroico,
donde ya no late ningún corazón así!
¿Y tu lira tan divina habrá
de fallecer en manos como las mías?
25
20. P.B.SHELLEY (1792)
“Elegía por la muerte de John Keats”, XXXIX, XL, XVI, XLIII
Callad, que no está muerto ni dormido;
despertó ya del sueño de la vida.
Perdidos en visiones tempestuosas
y armados contra espectros sostenemos
contienda estéril y en delirio loco
el puñal del espíritu clavamos
en el vacío invulnerable. Si, nosotros,
cruel despojos sepultos decaemos,
el temor y la angustia día a día
nos crispan y consumen, y esperanzas
friolentas cual gusanos hormiguean
en la entraña del barro que vivimos.
XL
Ascendió más aIlá de las tinieblas
de nuestra noche; envidia ni calumnia,
odio, dolor, ni esta inquietud que el hombre
llama placer Ie tocan ni le hieren;
se libró del contagio de esta lenta
mancha del mundo, y no podrá ya nunca
gemir en vano cuando el tiempo torne
helado el corazón, gris la cabeza,
ni al dejar de arder el alma misma
Ilenarán sus cenizas sin fulgor.
Urna desamparada por el Ilanto.
XLI
Vive, vela. No Ilo reis por Adonais.
La muerte murió, no él. Tú, joven
amanecer, enciende tu rocío,
no se ha ido el espíritu que Iloras;
vosotras, grutas, selvas, no gimáis,
ni vosotras, flores y fuentes Iánguidas.
Y tú, aire, que extiendes como un velo
de dolor tu manto sobre la tierra
desolada, desnúdala hasta el alto
fulgor en que sonríen los alegres astros.
XLIII
Parte es de la belleza que otros días
hizo más beIla; está con el espíritu
cuya potencia plástica recorre
26
la entraña del espeso mundo inerte
y crea desde allí todas las formas
que revisten las nuevas sucesiones,
y tortura a la escoria en rebeldía
que se resiste al vuelo que la encumbra
a su alta identidad, según la masa
la comparte, y estalla esplendorosa
en todo su vigor y su belleza
desde el árbol, las bestias y los hombres
hasta la luz del cielo.
21. JOHN KEATS (1795)
"Oda at otoño"
Estación de las nieblas y fecundos sabores,
colaboradora intima de un sol que ya madura,
conspirando con él cómo Ilenar de fruto
y bendecir las viñas que corren por las bardas,
encorvar con manzanas los árboles del huerto
y colmar todo fruto de madurez profunda;
la calabaza hinchas y engordas avellanas
con un dulce interior; haces brotar tardías
y numerosas flores hasta que las abejas
los días calurosos creen interminables
pues rebosa el estío de sus celdas viscosas.
¿Quién no te ha visto en medio de tus bienes?
Quienquiera que te busque ha de encontrarte
sentada con descuido en un granero
aventado el cabello dulcemente,
o en surco no segado sumida en hondo sueño
aspirando amapolas, mientras tu hoz respeta
la próxima gavilla de entrelazadas flores;
o te mantienes firme como una espigadora
cargada la cabeza al cruzar un arroyo,
o al lado de un lagar con paciente mirada
ves rezumar la última sidra hora tras hora.
¿En dónde con sus cantos esta la primavera?
No pienses más en ellos sino en tu propia música.
Cuando el día entre nubes desmaya floreciendo
y tiñe los rastrojos de un matiz rosado,
cual lastimero coro los mosquitos se quejan
27
en los sauces del rio, alzados, descendiendo
conforme el leve viento se reaviva o muere;
y los corderos balan allá por las colinas,
los grillos en el seto cantan, y el petirrojo
con dulce voz de tiple silba en alguna huerta
y trinan por los cielos bandos de golondrinas.
22. GIACOMO LEOPARDI (1798), Cantos
“El infinito”
Amé siempre esta colina,
y el cerco que me impide ver más allá del horizonte.
Mirando a Io lejos los espacios ilimitados,
los sobrehumanos silencios y su profunda quietud,
me encuentro con mis pensamientos y finjo, y mi corazón casi se asusta.
Escucho los silbidos del viento sobre los campos,
y en medio del infinito silencio tanteo mi voz:
me subyuga Io eterno, las estaciones muertas,
la realidad presente y todos sus sonidos.
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
Y naufrago dulcemente en este mar.
28
23. VICTOR HUGO (1801)
Oda XII. “La historia” Ferrea vox
Virgilio
I
El destino de los países, como un mar profundo,
tiene obstáculos ocultos y torres inestables,
está ciego solo quien puede ver, en el futuro del mundo,
la lucha de las aguas bajo el combate de los vientos.
Un soplo potente e inmenso domina las tempestades.
Un rayo del cielo desciende a través de la noche.
Cuando el hombre a los gritos de muerte
[ mezcla el grito de las fiestas.
Una secreta voz habla en el sordo ruido
Ahora y a lo largo de los siglos, los gigantes alemanes,
diferentes por su suerte, semejantes en sus deseos,
encuentran el mismo fin por caminos contrarios,
y sus diversas farolas brillan con fuegos idénticos.
II
Musa, no hay época en que tus miradas no abracen,
en el porvenir sigues su ciclo solemne;
porque los días y los años, y los siglos solo trazan
un efimero arroyo en el río eterno.
iVerdugos, no Io dudéis; no Io dudéis tampoco, víctimas!
Ella Ileva a todo el mundo su llama inmortal,
hasta la cumbre de los montes planea, baja al fondo de los abismos,
y suele fundar un templo donde faltaba una tumba.
Ella da la mano a los héroes que mueren,
del carro de los vencedores, rompe el frágil eje:
camina soñando en imperios que caen;
y por todos los caminos muestra los pasos de Dios.
Del viejo palacio de los tiempos construye la cima,
los siglos a su Ilamada se reúnen,
y con la mano, como prisionero encontrado por la derrota,
arrastra el pasado hasta el futuro.
29
Recogiendo las ruinas del mundo en sus naufragios,
de mares en mares sigue al inmenso navío,
y saber ver juntos, a los dos límites de los siglos,
aquel primer sepulcro y esta última cuna.
24. EMILY BRONTË (1818)
“El recuerdo”
Frío en la tierra, y la nieve apilada sobre ti,
Lejos, muy lejos, el frío en la tumba triste.
¿Me he olvidado de amarte, mi único amor,
Cortada al fin por la implacable ruptura del Tiempo?
Ahora, en soledad, ¿mis pensamientos ya no flotan
Sobre los montes, en esa orilla del norte,
Descansando sus alas en las hojas de helecho
Que cubren tu noble corazón eternamente?
Frío en la tierra, y quince diciembres salvajes
Desde los cerros marrones se han derretido en primavera:
¡Fiel, de hecho, es el espíritu que recuerda
Después de esos años de cambio y sufrimiento!
Dulce amor de la juventud, perdonad, si me olvido de ti,
Mientras la marea del mundo me arrastra hacia adelante;
Otros deseos y esperanzas me atormentan,
iLas esperanzas que oscurecen, pero no pueden borrarte!
Ninguna luz tardía ha iluminado mi cielo,
Ninguna mañana ha vuelto a resplandecer para mí:
Toda mi felicidad vino de tu vida,
Toda mi felicidad yace en la tumba contigo
Pero cuando los días de sueños dorados perecieron,
E incluso la desesperación fue impotente para destruir,
Aprendí como la existencia podía ser apreciada,
Fortalecida, alimentada sin la ayuda del placer.
Entonces probé las lágrimas de una pasión inútil.
Destetada mi joven alma de tu anhelo póstumo;
Severamente negó su ardiente deseo de acelerar
El descenso hacia esa tumba que será mía
Y, aun así, no me atrevo a dejarlo languidecer,
30
No me atrevo a caer en el dolor entusiasta de la memoria
Una vez bebida profundamente la divina angustia,
¿Cómo podría anhelar el mundo vacío otra vez
25. WALT WHITMAN (1819)
“Lleno de vida, ahora, compacto, visible...”
LLENO DE VIDA AHORA
Lleno de vida, ahora compacto, visible,
yo, de cuarenta años, en el septuagésimo tercero de los Estados,
a alguien que vivirá dentro de un siglo, o después de cierta número de siglos,
A ti que todavía no has nacido, te buscan estos versos.
Cuando los leas, yo, que era visible, seré invisible.
Ahora eres tú, compacto, visible, quien los lee, quien los busca,
imaginando qué feliz serías si yo estuviera contigo y fuera tu camarada;
haz como si yo estuviese contigo. (No creas demasiado que no estoy ahora junto a ti).
26. CHARLES BAUDELAIRE (1821)
“El albatros”
Por distraerse, a veces, suelen los marineros
Dar caza a los albatros, grandes aves del mar,
Que siguen, indolentes compañeros de viaje,
AI navío surcando los amargos abismos.
Apenas los arrojan sobre las tablas húmedas,
Estos reyes celestes, torpes y avergonzados,
Dejan penosamente arrastrando las alas,
Sus grandes alas blancas semejantes a remos.
Este alado viajero, iqué inútil y qué débil!
El, otrora tan bello, iqué feo y qué grotesco!
iEste quema su pico, sádico, con la pipa,
Aquél, mima cojeando al planeador invalido!
El Poeta es igual a este señor del nublo,
Que habita la tormenta y ríe del ballestero.
Exiliado en la tierra, sufriendo el griterío,
Sus alas de gigante le impiden caminar.
31
27. EMILY DICKINSON (1830)
“Morir no duele mucho...” (Traducción 1 )
Morir no duele mucho:
nos duele más la vida.
Pero el morir es cosa diferente,
tras la puerta escondida:
la costumbre del sur, cuando los pájaros
antes que el hielo venga,
van a un clima mejor. Nosotros somos
pájaros que se quedan
los temblorosos junto al umbral campesino,
que la migaja buscan,
brindada avaramente, hasta que ya la nieve
piadosa hacia el hogar nos empuja las plumas.
“Morir no duele tanto ...” (Traducción 2)
Morir no duele tanto. Nos duele más la vida.
Un modo diferente, una forma escondida tras la puerta, es morir.
Los pájaros del sur tienen costumbre,
cuando la escarcha está a punto de caer,
de emigrar hacia climas más benévolos.
Nosotros no sabemos sino permanecer.
Temblorosos rondamos en torno de las granjas
buscando la migaja que alguno ha de arrojar.
Tal es el pacto. La piadosa nieve
Persuade a nuestras plumas de volver a su hogar.
32
28. CHRISTINA ROSETTI (1830)
“Cuando esté muerta, mi amor” Canción (inglesa)
Cuando esté muerta, mi amor,
No cantes tristes canciones para ml,
No plantes rosas en mi cabeza
Ni sombríos cipreses:
Sé la hierba verde sobre mí,
Con rocíos y gotas mójame;
Y si te marchitas, recuerda;
Y si te marchitas, olvida.
Ya no veré las sombras,
No sentiré la Iluvia,
No escucharé al ruiseñor
Cantando su dolor:
Y sonando a través del crepúsculo
Que no crece ni desciende,
Felizmente podría recordar,
Y felizmente podría olvidar.
29. Stéphane Mallarmé (1842)
“Don del poema /regalo del poema”
iAquí te traigo el hijo de una noche idumea!
Desplumada, con su ala que sangra y que negrea
en los cristales, de oro y aromas abrasados,
en los tristes aun, ¡ay!, vidrios empañados,
cayo, sobre la lampara angélica, la aurora.
Cuando de la reliquia se ha hecho portadora
para el padre que adversas sonrisas ha ensayado,
la soledad azul y estéril ha temblado.
¡Ay, acoge la cuna, con tu hija, y la inocencia
de vuestros pies helados una horrible presencia!
¿Con tu voz clavicordios y viola imitarás, y con marchita mano el seno apretarás
donde la mujer se ha hecho sibilina blancura
para labios que de aire azul quieren hartura?
33
30. PAUL VERLAINE (1844)
“Mi sueño familiar”
Tengo a menudo un sueño extraño y penetrante:
Una desconocida que amo y que me ama,
Y que en cada ocasión no es por entero ella
Ni es por entero otra, y me ama y me comprende.
Porque ella me comprende, y así mi corazón,
Claro para ella sola, ya no es un enigma,
Para ella sola, ay, y el sudor de mi rostro,
Ella sola Io sabe enjugar mientras llora.
¿Es rubia, pelirroja, morena? No Io sé.
¿Su nombre? Mi recuerdo es que es dulce y sonoro
Como la de mis amados que desterró la Vida.
Sus ojos se parecen a los de las estatuas,
Y su voz, que es serena, lejana y grave, tiene
la inflexión de otras voces queridas que han callado.
31. ARTUR RIMBAUD (1854)
“La canción de las vocales”
A negro, E blanco, I rojo, U verde, 0 azul: vocales
algún día diré vuestro nacer latente:
A negro corsé velludo de moscas deslumbrantes,
al zumbar en tomo a atroces pestilencias,
calas de umbría; E, candor de pabellones
y naves, hielo altivo, reyes blancos, ombelas
que tiemblan. I, escupida sangre, risa de ira en labio bello,
en labio ebrio de penitencia;
U, ciclos, vibraciones divinas, verdes mares,
paz de pastos sembrados de animales, de surcos
que la alquimia ha grabado en las frentes que estudian.
0, Clarín sobrehumano preñado de estridencias extrañas
y silencios que cruzan Mundos y Ángeles:
O, Omega, fulgor violeta de Sus Ojos
UMBRIA = SOMBRA
OMBELAS = FLORES 0 FRUTOS
34
32. Konstantinos Kavafis (1863)
“La ciudad”
Dijiste: " Iré a otra tierra, iré a otro mar.
Otra ciudad habrá de hallarse mejor que ésta.
Cada esfuerzo mío es una condena escrita;
y esta mi corazón -como un muerto- sepultado.
¿Mi mente hasta cuando permanecerá en este abatimiento?
Donde quiera que vuelva mis ojos, donde quiera que mire las negras ruinas de mi vida veo aquí,
donde tantos años pasé y devasté y arruiné."
Nuevos lugares no hallaras, no hallaras otros mares.
La ciudad te seguira. Por las calles vagaras,
por las mismas. Y en los mismos barrios envejecerás;
y en estas mismas casas encanecerás.
Siempre Ilegarás a esta ciudad. Para otro lugar -no esperes-
no hay barco para ti, no hay camino.
Así como tu vida la arruinaste aquí
en este rincón pequeño, en toda la tierra la destruiste.
33. WILLIAM BUTLER YEATS (1865)
“La máscara" (es un diálogo poético)
-“Quítate esa máscara de oro en llamas
con ojos de esmeralda”.
-“Oh, no, querido, te atreves tanto para ver si es sabio o salvaje el corazón
Y no es frio sin embargo”.
-"Solo quiero encontrar lo que allí hay,
Si el amor o el engaño”.
-“Fue la máscara Io que ocupo tu mente
Y puso a latir tu corazón después,
no lo que hay tras ella”.
-“Pero a menos que seas mi enemiga, yo deba indagar”,
-“Oh, no, querido, olvida todo eso.
-¿Qué importa que haya solo fuego
enen mí?”
35
34. Paul Valéry (1871).
“El cementerio marino”. Estrofas 1, 5 12, 13 16, 18, 19, 22, 24.
1 Bóveda estanca —vuelo de palomas-,
entre pinos palpita, entre las tumbas; el fuego enciende un cenit exacto,
¡eI mar, el mar, recomenzado siempre!
iOh recompensa, acallar la mente
y contemplar la calma de los dioses!
5 Y como el fruto se funde en deleite,
como en delicia tornase su ausencia
en boca donde de su forma muere,
aspiro anticipada la humareda,
y el cielo canta al alma consumida
el tornarse en rumor de las riberas.
12 Aquí venido, el devenir pereza
es. Insecto nítido rasca el yermo; todo ardido, deshecho, recibido
yo no sé bien en qué esencia rigurosa...
La vida es vasta, estando ebrio de ausencia,
lo amarga es dulce, límpido el espíritu.
13 Los muertos están bien en esta tierra,
por su misterio secos, cobijados.
Alto el cenit, cenit sin movimiento,
su yo se piensa y con si conciliase...
Completa frente, perfecta diadema,
en ti yo soy metamorfosis intima.
16 Gritos agudos de niñas exaltadas,
ojos, dientes, humectados párpados,
seno embrujado que juega con fuego,
sangre que brilla en labios que se rinden
últimos dones que dedos defienden,
¡todo enterrado y entrando en el juego!
18 ¡Magra inmortalidad, áurea y negruzca
Consolatriz lureada de vergüenza,
Que dices que la muerte es nuevo útero,
El bello engaño y la piadosa astucia!
¡Quién no conoce, quién no los rehúsa!
19 Huecas cabezas y profundos padres,
que bajo el peso de tantas paladas,
la tierra sois y confundís las huellas,
el roedor gusano irrefutable
36
no es para vosotros los durmientes,
¡de vida vive, a mi no me abandona!
22 i No¡ ¡No! iDe pie! l En la era sucesiva!
Quiebre mi cuerpo la pensativa forma!
¡Beba ml pecho la génesis del viento!
Una frescura, exhalación marina,
me vuelve el alma... iOh poder salino!
¡Corramos tras Ias ondas y la vida!
24 iAlzase el viento! ilntentemos vivir!
iMi libro abre y cierra el aire inmenso,
la ola brota del polvo de las rocas!
¡Todas volad, deslumbradas páginas!
iOlas romped, romped de aguas de júbilo
el tranquilo techo que tocan Ias nieves!
35. ROBERT FROST (1874)
“Reparando el muro”
Algo hay que no es amigo de los muros,
que hincha la tierra helada y los socava,
que arroja al sol las piedras desde el borde
y abre brechas por donde caben dos.
Los cazadores ya son otra cosa:
he seguido sus pasos, reparando,
donde no han dejado piedra sobre piedra
persiguiendo el conejo en su guarida
para alegrar la jauría. Las otras brechas
nadie las ve formar, ni hay rumor de ellas,
pero ahí están cuando hay que repararlas.
Se lo anuncio al vecino tras la cuesta;
un día, en la línea divisora,
nos encontramos a rehacer el muro.
Lo formamos entre ambos, paso a paso.
A cada cual las piedras que Ie tocan,
las ovaladas, las bolas tan redondas
que cuesta hechizos fijarlas en su puesto:
"¡No se muevan hasta vernos las espaldas!"
Se destrozan los dedos con asirlas.
Cierto, es juego campestre, como tantos,
una contra una. A más no viene:
donde vivimos no hace falta muro:
la suyo es pino, la mío manzanares.
37
Mis manzanos, le digo, no amenazan comerse
las piñas de sus pinos.
Solo responde, "Buen muro, buen vecino."
La primavera me azuza, y me pregunto
si quizás Ie penetro el pensamiento:
"Por qué más, buen vecino?
Si hubiera vacas,
Todavía, pero aquí no hay vacas.
Antes de Ievantarlo, ya quisiera
saber a quién incluyo, a quién excluyo,
a quién, quizás, ofendo con el muro.
Algo hay que no es amigo de los muros,
que quiere derrumbarlos." Pienso "duendes",
pero no hay tales duendes, y quisiera
que él Ie pusiera nombre. AIIá Io veo,
con una piedra empuñada en cada mano,
como un salvaje troglodita armado.
La sombra en que se mueve me parece
más que sombra de selvas a de ramas.
No indaga el estribillo de su padre,
y tanto Ie place haberlo recordado
que repite, " Buen muro, buen vecino."
36. GOTTFRIED BENN (1866)
“Hora azul”
I
Entro en la hora oscuramente azul —
está allí el portal, la cadena se cierra
y ahora en el cuarto un rojo en una boca
y una vasija de rosas tardías — itu!
Ambos sabemos que esas palabras,
tantas veces dichas entre tú y yo y ofrendadas
son ya nada entre nosotros y están fuera de lugar:
esto es todo v es el último tren.
Lo no dicho hasta ahora se ha extendido
y colma el cuarto y se piensa para si mismo
la Hora —nada espera y nada lamenta—
con s u vasija de rosas tardías — itú!
II
Tu cabeza discurre, es blanca y quiere protegerse,
38
sin embargo, se amontonan en tu boca
todo el gozo, la purpura y las flores
de la heredada tierra de tus ancestros.
Eres tan blanca, se piensa que caerás en copos
con toda la nieve, ante todas las deshojadas
rosas blancas mortuorias, miembro a miembro — Corales
solo en los labios, tal grande y dura herida.
Eres tan suave, traes una especie de hechizo,
la fortuna de abismarse y el peligro de caer
en una azul, oscuramente azul, hora
y cuando ella pasa, nadie sabe si paso.
III
Yo te pregunto, ¿eres ya de otro?,
¿para qué me traes las rosas tardías?
Tú dices, vuelan los sueños, las horas pasan,
¿qué es todo esto: él y yo y tú?
« Cuanto se eleva, busca también su caída,
cuanto se vive — quién Io sabe con certeza.
La cadena se cierra, calla entre estos muros
y allí donde es ancho, alto y oscuro azul. »
37. RAINER MARIA RILKE (1875)
“Día de otoño”
Señor: es la hora. Largo fue el verano.
Pon tu sombra en los relojes solares,
y suelta Nos vientos por las llanuras.
Haz que sazonen los últimos frutos;
Concédeles dos días mas del sur,
úrgeles a su madurez y penetre
en el vino espeso el postrer dulzor.
No hará casa el que ahora no la tiene,
el que ahora está solo lo estará siempre, velará, leerá, escribirá largas cartas,
y deambulará por las avenidas,
inquieto como el rodar de las hojas.
39
38. CONDESA DE NOAILLES (1876)
“El tiempo de vivir”
Tu vida ardiente se inclina hacia el atardecer,
Respira la juventud,
es corto el tiempo que va de la viña al lagar,
Del alba al sol que se oculta,
Guarda el alma abierta a los perfumes que la rodean,
a los movimientos del agua,
Ama la esperanza, el esfuerzo, el orgullo, el amor,
es la riqueza más profunda;
Cuantos se han ido, di, de entre todos los corazones vivos
A la habitación solitaria,
Sin haber bebido nunca la miel ni respirado
El viento de los amaneceres,
Cuantos se han ido, que ahora, este atardecer, parecen
raíces de zarzas,
y no han saboreado la vida cuando el suelo
se abre y se hunde,
No compartieron ni el oro ni las esencias
Que les Ilenaban las manos,
Pero ahora permanecen en la sombra donde
todo el mundo duerme,
Sin sueños y sin aliento;
— Vive, sé compatible a fuerza de deseos,
de angustias y de éxtasis,
Escoge aquellos caminos donde el hombre ha de servir
como en un vaso, tu alma,
Unida a los juegos del día, estrecha contra tu pecho
La vida áspera y feroz;
Que la alegría y el amor entren como un enjambre
de abejas en tus labios.
Después mira como huyen, sin Ilantos ni tormentos,
Las orillas infieles,
Habiendo dado el corazón y tu consentimiento
A la noche eterna.
40
39. T.S. ELIOT (1888)
“East Coker”, V, de Cuatro Cuartetos
Aquí estoy, pues, en medio del camino,
después de haber pasado veinte anos
-veinte años casi perdidos, los de entreguerras-
intentando aprender a utilizar las palabras;
y es cada intento un comienzo totalmente nuevo
y un fracaso de orden completamente distinto
porque sóIo se aprende a dominar las palabras
para decir Io que uno ya no quiere decir
o para decirlo como a uno no le gusta
ya decirlo. Así cada empresa es comenzar
de nuevo; una incursión en Io inarticulado
con misero equipo que sin cesar
se deteriora en el desarreglo general
del sentimiento impreciso: indisciplinadas
patrullas de la emoción. Y aquello que se trata
de conquistar por la fuerza y el sometimiento
ya Io han descubierto en una o dos, o en varias ocasiones,
hombres que uno no puede aspirar a emular;
pero no hay competencia, solo existe
la lucha por recuperar Io que se ha perdido
y encontrado y vuelto a perder mil veces; y ahora
de nuevo en circunstancias que parecen adversas.
Pero tal vez no haya ni pérdida ni ganancia.
Para nosotros no hay sino el intento.
Lo restante no es de nuestra incumbencia.
El hogar es et punto del que partimos. Vuélvese
más extraño el mundo a medida que envejecemos,
más complicada la trama de muertos y vivos.
No el vivido instante aislado sin después ni antes,
sino el arder constante de una vida,
y no la sola vida de un hombre, sino de viejas
piedras que nadie sabe descifrar. Hay un tiempo
para la noche bajo la Iuz de las estrellas
y un tiempo para la noche a la luz de la lampara
(noche del álbum de fotografías).
Es más él mismo el amor cuando es aquí
y el ahora dejan de importar.
Los viejos deberían ser exploradores,
41
ahora y aquí no importan,
debemos quedarnos quietos
y movernos hacia otra intensidad
para lograr mayor unión, una comunión más profunda
en la fría desolación oscura,
entre los gritos del viento y la ola, en las aguas profundas
del petrel y la mariposa. En mi fin esta mi principio.
1 petrel = ave acuática
40. Fernando Pessoa (1888), Odas de Ricardo Reis
"Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo"
Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo
Y al beber no recuerda
que ya bebió en la vida,
para quien todo es nuevo
e inmarchitable siempre. 1 { inmarchitable, eterno )
Ya la coronen pámpanos, o yedras, o rosas volátiles,
Él sabe que la vida por él pasa, y tanto
corta a él como a la flor
de Atropo la tijera.
Mas él sabe hacer que et color del vino se to esconda,
que su sabor orgiástico
apague gusto a las horas,
cual a una voz que hora
el pasar de las bacantes.
Y él espera, gozoso casi y bebedor tranquilo;
tan sólo deseando
con incierto deseo,
que la ola abominable
no Io moje tan pronto.
42
41. Giuseppe Ungaretti (1888). L'AIIegria
"La Mattina"
M'illumino
d'immerso
"La Manana"
Me ilumino
de inmensidad
42. ANA AJMÁTOVA (1889)
“La muier de Lot "
Pero la esposa de Lot, miró hacia atrás
y se convirtió en un pilar de sal.
Génesis (La Biblia)
Y el hombre justo caminaba detrás del mensajero de Dios
enorme y brillante, por la montaña negra.
Pero una voz insistente le dijo a la mujer:
no es demasiado tarde, todavía puedes mirar
a las torres rojas de tu Sodoma nativa,
a la plaza donde cantabas, at patio donde hilabas,
a las ventanas vacías de las amplias casas
donde diste a luz a los hijos para tu esposo querido.
Miró - y encadenados al dolor mortal
sus ojos no pudieron ver más;
y el cuerpo se hizo de sal transparente,
y sus piernas veloces se adhirieron a la tierra.
¿Quién Ilorará por esta mujer?
¿Qué tanto vale esta pérdida?
SóIo mi corazón nunca se olvidará
a la que dio su vida por una sola mirada.
1922-1924 (“Poemas bíblicos")

Más contenido relacionado

Similar a Antología poesía universal.docx

Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialFlor
 
Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialFlor
 
Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialFlor
 
Federico García Lorca. Actividades de aula.
Federico García Lorca. Actividades de aula.Federico García Lorca. Actividades de aula.
Federico García Lorca. Actividades de aula.profesdelCarmen
 
Cuaderno refuerzo 2 ccss
Cuaderno refuerzo 2 ccssCuaderno refuerzo 2 ccss
Cuaderno refuerzo 2 ccssPaula Fs
 
Mi Lindo Ecuador
Mi Lindo EcuadorMi Lindo Ecuador
Mi Lindo EcuadorLuis Coro
 
Historias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos AiresHistorias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos AiresMarcela Spezzapria
 
5 tomas de aquino
5 tomas de aquino5 tomas de aquino
5 tomas de aquinodsiehank
 
Arte y literatura
Arte y literaturaArte y literatura
Arte y literaturaloreutz
 
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - neruda
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - nerudaVeinte poemas de amor y una cancion desesperada - neruda
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - nerudaVictoria Monsalve
 
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)simbat79
 
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da Coruña
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da CoruñaXosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da Coruña
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da CoruñaBibliotecadicoruna
 
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)JulioPollinoTamayo
 
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos alumnos
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos   alumnosTema 7 los reinos cristianos hispánicos   alumnos
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos alumnosMaria Jose Fernandez
 
Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra
 Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra
Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendraAlicia Ramirez
 
Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1raceaguilart
 
Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1raceaguilart
 

Similar a Antología poesía universal.docx (20)

Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal social
 
Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal social
 
Practica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal socialPractica para el examen de personal social
Practica para el examen de personal social
 
Navegacionez Zur (54-55)
Navegacionez Zur (54-55)Navegacionez Zur (54-55)
Navegacionez Zur (54-55)
 
Federico García Lorca. Actividades de aula.
Federico García Lorca. Actividades de aula.Federico García Lorca. Actividades de aula.
Federico García Lorca. Actividades de aula.
 
La Iliada (por Homero)
La Iliada (por Homero)La Iliada (por Homero)
La Iliada (por Homero)
 
Cuaderno refuerzo 2 ccss
Cuaderno refuerzo 2 ccssCuaderno refuerzo 2 ccss
Cuaderno refuerzo 2 ccss
 
Mi Lindo Ecuador
Mi Lindo EcuadorMi Lindo Ecuador
Mi Lindo Ecuador
 
Historias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos AiresHistorias curiosas de templos de Buenos Aires
Historias curiosas de templos de Buenos Aires
 
5 tomas de aquino
5 tomas de aquino5 tomas de aquino
5 tomas de aquino
 
Arte y literatura
Arte y literaturaArte y literatura
Arte y literatura
 
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - neruda
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - nerudaVeinte poemas de amor y una cancion desesperada - neruda
Veinte poemas de amor y una cancion desesperada - neruda
 
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)
Actas del viii congreso internacional de historia de la lengua española (1) (1)
 
Esopo.pdf
Esopo.pdfEsopo.pdf
Esopo.pdf
 
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da Coruña
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da CoruñaXosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da Coruña
Xosé Filgueira Valverde; a súa obra na Biblioteca Provincial da Coruña
 
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)
POESÍAS (1637-1647) María de Zayas (poemario)
 
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos alumnos
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos   alumnosTema 7 los reinos cristianos hispánicos   alumnos
Tema 7 los reinos cristianos hispánicos alumnos
 
Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra
 Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra
Serrano-Miguel-manu-por-el-hombre-que-vendra
 
Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1
 
Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1Arianrod prefacio1
Arianrod prefacio1
 

Último

TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.DaluiMonasterio
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuaDANNYISAACCARVAJALGA
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticostexto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticosisabeltrejoros
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfMaryRotonda1
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en VenezuelaMovimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuelacocuyelquemao
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 

Último (20)

Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
Razonamiento Matemático 1. Deta del año 2020
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticostexto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en VenezuelaMovimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
Movimientos Precursores de La Independencia en Venezuela
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 

Antología poesía universal.docx

  • 1. 1 LITERATURA UNIVERSAL (materia de modalidad) 1º DE BACHILLERATO ANTOLOGÍA DE POESÍA UNIVERSAL Departamento de Lengua castellana Curso 2023-2024
  • 2. 2 CONTENIDO 1. HOMERO (siglo VIll a.c.).................................................................................................................................................................................... 4 Canto XXIII. Ulises es reconocido por Penélope, vv. 209-284, La Odisea. ............................................................................................................................. 4 Canto XXIII .................................................................................................................................................................................................................................. 4 2. SAFO (650-580 A.C.) Cantos. Libro primero, vv. 1-28. .................................................................................................................................... 6 Cantos, Libro I ............................................................................................................................................................................................................................ 6 3. Horacio (65 A.C.), Palabras de Alfio vv.1-70. ................................................................................................................................................... 7 “Épodos II” ................................................................................................................................................................................................................................. 7 4. Carmina Burana (siglos XII y XIII). Canciones de Beuern.............................................................................................................................. 9 "Oh, fortuna" .............................................................................................................................................................................................................................. 9 5. Bernart de Ventadorn (siglo XII). Poema XVIII ................................................................................................................................................ 10 " No és meravella si el meu cant ............................................................................................................................................................................................ 10 6. Dante Alighieri (1265), lnfierno I (vv.1-9,61-63,79-84), lnfierno V (vv.100-141), ......................................................................................... 11 Paraíso XXXII (vv.88-96) de La Divina Comedia. ................................................................................................................................................................... 11 7. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO .............................................................................................................................................................. 13 Soneto I. "Los que escucháis en rimas el desvelo…" ........................................................................................................................................................... 13 8. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO .............................................................................................................................................................. 13 Soneto CCLXVII. iAy, bello gesto, ay, placida mirada ...! ...................................................................................................................................................... 13 9. AUSIAS MARCH (1400)..................................................................................................................................................................................... 14 "Veles e vents han mos deigs complir "................................................................................................................................................................................. 14 10. GARCILASO DE LA VEGA (1501)......................................................................................................................................................................... 16 Soneto XIII. "A Dafne ya los brazos Ie crecian". ..................................................................................................................................................................... 16 11. PIERRE DE RONSARD(1524),SegundolibroSonetos para Elena .......................................................................................................................... 16 "Cuando seas anciana, de noche, iunto a la vela "........................................................................................................................................................... 16 12. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) .................................................................................................................................................................... 17 SONETO 1. “De los hermosos el retoño ansiamos..." (Traducción 1)..................................................................................................................................... 17 13. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) .................................................................................................................................................................... 18 SONETO CXXXVII. " Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos”.......................................................................................................................... 18 14. JOHN DONNE (1572). Sonetos Sacros.......................................................................................................................................................... 19 SONETO X.” Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te Ilamen poderosa” .................................................................................................................. 19 15. WILLIAM BLAKE (1757)..................................................................................................................................................................................... 19 “Londres” .................................................................................................................................................................................................................................. 19 16. WILLIAM WORDSWORTH (1770), La Abadía de Tintern ................................................................................................................................. 20 “Nocturno”................................................................................................................................................................................................................................ 20 17. FRIEDRICH HOLDERLIN (1770) ...................................................................................................................................................................... 21 "Canción al destino de Hiperión"............................................................................................................................................................................................ 21 18. NOVALIS (1772), HIMNOS A LA NOCHE......................................................................................................................................................... 22 “Descendamos al seno de la tierra”, vv. 1-60......................................................................................................................................................................... 22 19. LORD BYRON (1788)...................................................................................................................................................................................... 24 "Las islas de Grecia, islas de Grecia ". vv. 1-30. Don Juan, Canto III............................................................................................................................ 24 20. P.B. SHELLEY (1792) ....................................................................................................................................................................................... 25 “Elegía por la muerte de John Keats”, XXXIX, XL, XVI, XLIII................................................................................................................................................. 25 21. JOHN KEATS (1795)......................................................................................................................................................................................... 26 "Oda at otoño".......................................................................................................................................................................................................................... 26 22. GIACOMO LEOPARDI (1798), Cantos............................................................................................................................................................. 27 “El infinito” ............................................................................................................................................................................................................................... 27 23. VICTOR HUGO (1801)....................................................................................................................................................................................... 28 Oda XII. “La historia” Ferrea vox ............................................................................................................................................................................. 28 Virgilio....................................................................................................................................................................................................................................... 28 24. EMILY BRONTË (1818)..................................................................................................................................................................................... 29 “El recuerdo”............................................................................................................................................................................................................................ 29
  • 3. 3 25. WALT WHITMAN (1819) ................................................................................................................................................................................... 30 “Lleno de vida, ahora, compacto, visible...”........................................................................................................................................................................... 30 26. CHARLES BAUDELAIRE (1821) ...................................................................................................................................................................... 30 “El albatros” ............................................................................................................................................................................................................................. 30 27. EMILY DICKINSON (1830)................................................................................................................................................................................ 31 “Morir no duele mucho...” (Traducción 1 ) ............................................................................................................................................................................. 31 “Morir no duele tanto ...” (Traducción 2)................................................................................................................................................................................ 31 28. CHRISTINA ROSETTI (1830)............................................................................................................................................................................ 32 “Cuando esté muerta, mi amor” Canción (inglesa) ............................................................................................................................................................... 32 29. Stéphane Mallarmé (1842) ............................................................................................................................................................................... 32 “Don del poema /regalo del poema”....................................................................................................................................................................................... 32 30. PAUL VERLAINE (1844)................................................................................................................................................................................... 33 “Mi sueño familiar” .................................................................................................................................................................................................................. 33 31. ARTUR RIMBAUD (1854) ................................................................................................................................................................................. 33 “La canción de las vocales”.................................................................................................................................................................................................... 33 32. Konstantinos Kavafis (1863) ........................................................................................................................................................................... 34 “La ciudad”............................................................................................................................................................................................................................... 34 33. WILLIAM BUTLER YEATS (1865) .................................................................................................................................................................... 34 “La máscara" (es un diálogo poético) .................................................................................................................................................................................... 34 34. Paul Valéry (1871). ........................................................................................................................................................................................... 35 “El cementerio marino”. Estrofas 1, 5 12, 13 16, 18, 19, 22, 24. ............................................................................................................................................ 35 35. ROBERT FROST (1874).................................................................................................................................................................................... 36 “Reparando el muro” ............................................................................................................................................................................................................... 36 36. GOTTFRIED BENN (1866)................................................................................................................................................................................ 37 “Hora azul” ............................................................................................................................................................................................................................... 37 37. RAINER MARIA RILKE (1875).......................................................................................................................................................................... 38 “Día de otoño”.......................................................................................................................................................................................................................... 38 38. CONDESA DE NOAILLES (1876)..................................................................................................................................................................... 39 “El tiempo de vivir” .................................................................................................................................................................................................................. 39 39. T.S. ELIOT (1888).............................................................................................................................................................................................. 40 “East Coker”, V, de Cuatro Cuartetos..................................................................................................................................................................................... 40 40. Fernando Pessoa (1888), Odas de Ricardo Reis ........................................................................................................................................... 41 "Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo"............................................................................................................................................... 41 41. Giuseppe Ungaretti (1888). L'AIIegria............................................................................................................................................................. 42 "La Mattina".............................................................................................................................................................................................................................. 42 "La Manana" ............................................................................................................................................................................................................................. 42 42. ANA AJMÁTOVA (1889)................................................................................................................................................................................... 42 “La muier de Lot " .................................................................................................................................................................................................................... 42
  • 4. 4 1. HOMERO (siglo VIll a.c.) Canto XXIII. Ulises es reconocido por Penélope, vv. 209-284, La Odisea. Canto XXIII 209 —No te enojes conmigo, Odiseo, ya que eres en todo el más circunspecto de los hombres y las deidades nos enviaron la desgracia y no quisieron que gozásemos juntos de nuestra mocedad, ni que juntos Ilegáramos al umbral de la vejez. Pero no te enfades conmigo, ni te irrites si no te abracé, como ahora tan pronto como estuviste en mi presencia; que mi ánimo acá dentro del pecho, temía horrorizado que viniese algún hombre a engañarme con sus palabras, pues son muchos los que traman perversas astucias. La argiva [1] Helena 2], hija de Zeus, no se hubiera juntado nunca en amor y cama con un extraño, si hubiese sabido que los belicosos aqueos ( 9 ) habían de traerle nuevamente a su casa y a su patria tierra. Algún dios debió incitarla a ejecutar aquella vergonzosa acción; pues antes nunca había pensado cometer la deplorable falta que fue el origen de nuestras penas. Ahora, como acabas de referirme las señales evidentes de nuestra cama, que no vio mortal alguno sino solos tú y yo, y una esclava, Atoris, que me había dado mi padre al venirme acá y custodiaba la puerta de nuestra solida estancia, has logrado dar el convencimiento a mi ánimo, con tenerlo yo tan obstinado. 231 Diciendo de esta guisa, acrecentóle el deseo de sollozar; y Odiseo Iloraba, abrazado a su dulce y honesta esposa. Así como la tierra aparece grata a los que vienen nadando porque Poseidon les hundió en el ponto |3) Ta bien construida embarcación, haciéndola juguete del viento y del gran oleaje; y unos pocos, que consiguieron salir nadando del espumoso mar al continente, Ileno el cuerpo de suciedad, pisan a tierra muy alegres porque se ven libres de aquel infortunio: pues de igual manera le era agradable a Penélope la vista del esposo y no le quitaba del cuello los níveos [4] brazos. Llorando Nos hallara Eos [5] de rosáceos dedos, si Atenea, la deidad de ojos de Iechuza, no hubiese ordenado otra cosa; alargó la noche, cuando ya tocaba a su término, y detuvo en el Océano a Eos de áureo trono no permitiéndole uncir los caballos de pies ligeros que traen la luz a los hombres, Lampo v Faetonte, que son los corceles que conducen a Eos. Y entonces dijo a su mujer el ingenioso Odiseo: —i Mujer! Aun no hemos Ilegado al fin de todos los trabajos, pues falta otra empresa muy grande, larga y difícil, que he de llevar a cumplimiento. Así me lo vaticinó el alma de Tiresias [6] el día que bajó a la morada de Hades procurando la vuelta de mis compañeros y la mía propia. Mas, vámonos a la cama para que, acostándonos, nos regalemos con el dulce sueño. 256 Respondióle la discreta Penélope: 257 —El lecho Io tendrás cuando a tu ánimo Ie parezca bien, ya que los dioses te hicieron tornar a tu casa bien construida y a tu patria tierra. Mas, puesto que pensaste en ese trabajo, por haberte sugerido su memoria alguna deidad, explícame en qué consiste; me figuro que mas tarde la tengo de saber y no sera malo que me entere desde ahora. Respondióle et ingenioso Odiseo: —i Desdichada! ¿Por qué me incitas tanto, tus suplicas, a que te la explique? Voy a declarártelo sin omitir cosa alguna. No se alegrará tu ánimo de saberlo, como yo no me alegro tampoco, pues Tiresias me ordeno que recorriera muchísimas ciudades, Ilevando en la mano un remo, hasta Ilegar a aquellos hombres que nunca vieron et mar, ni comen manjares sazonados con sal, ni conocen las naves de purpúreos Blancos, ni tienen noticia de los remos que son como las atas de Nos bajeles. Para
  • 5. 5 ello me dio una señal muy manifiesta, que no te quiero ocultar. Me mandó que, cuando encuentre otro caminante y me diga que voy con un bieldo [7] sobre el gallardo hombro, clave en tierra et remo, haga al soberano Poseidén hermosos sacrificios de un camera, un toro y un verraco [8], y vuelva a esta donde ofreceré sagradas hecatombes a los inmortales dioses que poseen el anchuroso cielo, a todos por su orden. Me vendrá más adelante, y lejos del mar, una muy suave muerte, que me quitara la vida cuando esté abrumado por placentera vejez y a mi alrededor los ciudadanos serán dichosos. Todas estas cosas aseguró Tiresias que habían de cumplirse. Vocabulario [1] argiva, natural de Argos o de la Argolida. [2} Helena es un personaje de la mitología griega. Considerada hija de Zeus y pretendida por muchos héroes debido a su gran beIIeza, fue seducida o raptada por Paris, príncipe de Troya, Io que dio origen a la Guerra de Troya. 3] ponto, [poético] 'mar', masa de agua salada en el planeta terrestre. [4} níveo, [poético] de nieve, o semejante a ella. [5] Eos, en la mitología griega era la diosa de la aurora, que salía de su hogar al borde del océano para anunciar a su hermano Helios, el Sol. (6] Tiresias, en la mitología griega, fue un adivino ciego de la ciudad de Tebas. Aparece este adivino en el Canto XI de la Odisea: Odiseo, con el fin de averiguar las circunstancias en que se desarrollara su regreso a Ítaca, viaja al Hades para consultar a Tiresias. bieldo, instrumento para beldar, es decir, para aventar (tirar al viento) el trigo , legumbres, etc., trilladas, para separar la paja del grano. verraco, 'cerdo'. griegos
  • 6. 6 2. SAFO (650-580 A.C.) Cantos. Libro primero, vv. 1-28. Cantos, Libro I Inmortal Afrodita de colorido trono, hija de Zeus, artificiosa, te suplico que no sometas a infortunios ni dolores, oh Soberana, mi corazón. 5 Y ven, como otras veces que abandonaste la áurea casa de tu padre cuando a Io lejos mi voz oías, fuego que tu dorada carroza preparabas: te conducían hermosas 10 ágiles aves cruzando la tierra oscura, batiendo fuertemente sus alas en medio de los cielos y del éter. De inmediato Ilegaban. Y tú, dichosa, con tu rostro inmortal sonriendo, 15 preguntabas con qué sentimiento ahora sufría, la causa porque te invocaba, qué anhelaba por sabre todo mi enloquecido ser: '¿A quién deseas ahora que mi persuasión atraiga hacia tu amor? 20 ¿Quién, oh, Safo, te atormenta? Haré que pronto te siga, si te huye; que si tus regalos rechaza, él te los ofrezca, y que de inmediato te ame, si no ama, 25 Ven también ahora para librarme del peso de mis penas; todo cuanto satisfacer mi ser anhela, cúmplelo: oh, mi aliada, sé tu misma. (sé siempre mi aliada) Preguntas: 1. Investigaquiénerayqué representabaAfrodita dentro de la mitología griega. 2. Resume el sentido del poema y señala su tema. 3. Localiza rasgos deestepoema querecuerden expresiones propias de la épica y valora su utilización. 4. ¿Cuál eslapeticiónbásicadelpoema y en qué metáfora basa Safo sucreación? 5. Justifica adecuadamente por qué motivos el texto pertenece a la poesía lirica.
  • 7. 7 3. Horacio (65 A.C.), Palabras de Alfio vv. 1-70. “Épodos II” Dichoso aquél que vive, lejos de los negocios, como los hombres de antaño; y, con sus propios bueyes, labra el campo paterno, libre del interés y de la usura. No le despierta el fiero toque de la trompeta, ni le aterra la mar embravecida; y esquiva el foro público, y el umbral altanero de las aristocráticas mansiones. Enlaza, sabiamente, los elevados álamos con el pujante brote de las vides; o, en apartado valle, vigila los rebaños de las reses que mugen y campean; o poda con su hoz las inútiles ramas, trasplantando las más reverdecidas; o pone en limpios cantaros las estrujadas mieles, o trasquila a fas tímidas ovejas. Y cuando alza el otoño su cabeza en los campos, ornada con los frutos más suaves, ¡como goza cogiendo las injertadas peras y unas uvas más rojas que la purpura para obsequiarte a ti, Príapo, y a ti, Padre Silvano, protector de sus linderos! Le gusta descansar bajo la vieja encina, o en el tupido césped de algún prado; mientras, las aguas corren por sus cauces profundos, los pájaros se quejan en los bosques y las fuentes murmuran en sus manantiales, invitando a una leve somnolencia. Y cuando el crudo invierno de Júpiter tonante aguaceros y nieve nos depara, empuja hacia has redes con una gran jauría, de aquí y de allá, a los fieros jabalíes; o extiende claras mallas con una breve pértiga para atrapar a los voraces tordos;
  • 8. 8 o a la asustada liebre, y a la emigrante grulla, apresa con el lazo como un triunfo. Con todas estas cosas, ¿quién hay que no se olvide de las penosas cuitas del amor? y, sacando del ánfora más preciada el buen mosto, le prepara manjares no comprados, entonces no querrá las ostras del Lucrino, ni Nos escaros, ni los rodaballos, aunque los arrojaran a nuestros propias mares las tormentas que braman en Oriente; ni Ilenarán su vientre las aves africanas, ni el delicado francolín de Jonia, ni serán más sabrosos que la fruta escogida de las cuajadas ramas del olivo, a plantas de acedera, que crecen en los prados, y malvas, sanas para el cuerpo enfermo, o el cordero que inmolan las fiestas Terminales, o un tierno chivo arrebatado al lobo. Con esta rica cena, iqué grato es contemplar a las ovejas retornando a casa, a los pausados bueyes arrastrando el arado - puesto al revés - con su lánguido cuello, Y a Ios esclavos, signo de una rica familia, alrededor de los radiantes Lares! Cuando dijo estas cosas el usurero Alfio, que desde ahora un labrador seria, tomo todo el dinero que recogió en los Idus y Io prestó de nuevo en las Calendas. Otra versión: Y Alfio el prestamista, queriendo labriego ser, pensaba en el dinero, como a colocar iba en las calendas Io recogido en los idus.
  • 9. 9 4. Carmina Burana (siglos XII y XIII). Canciones de Beuern "Oh, fortuna" Oh, Fortuna Oh, Fortuna, como Ia luna de condición variable, siempre creces o decreces. La detestable vida primero embota y después estimula, como juego, la agudeza de la mente. La pobreza y el poder los disuelve como al hielo. Suerte cruel e inútil, tu eres una rueda voluble de mala condición; vana salud, siempre disoluble, cubierta de sombras y velada brillas también para ml; ahora, por el juego de tu maldad, Ilevo la espalda desnuda. La suerte de la salud y de la virtud ahora me es contraria; los afectos y las carencias vienen siempre como cosa impuesta. En esta hora, sin demora, impulsad los latidos del corazón, el cual, por azar, hace caer al fuerte; ¡llorad todos conmigo!
  • 10. 10 5. Bernart de Ventadorn (siglo XII). Poema XVIII " No és meravella si el meu cant” No és meravella si el meu cant val més que el de cap cantador, car al meu cor el guanya amor, i al seu poder, fidel roman. Cor, cos, saber i enteniment, coratge i forma, jo hi he mes. Fora I'amor no m'atreu res, cap envit no m'és escaient. Ben mort deu ser qui amor no entén o al cor no n'ha cap doll sabor. Car, qué val viure sens valor sinó per entristar la gent? Que Déu no em deixi viure, quan del desamor sentis el pes, o a midons no fos ben sotmés el meu amor sempre anhelant. De la més bella, sedejant i amb fe IIeiaI cerco el favor. Ploro i sosptro. Quin temor m'esquinça d'estimar-la tant! Qué més puc fer si amor m'encén i d'aquest career on soc pres, no en puc eixir, si no mercés a pietat que ella no sent? D'aquesta amor sóc molt sofrent, pero és tan doll el seu sabor que cent cops moro de dolor i joiós revisc altres cent. El meu mal té molt bell semblant i val talment un bé palés, car si em fereix, em deixa il .lés per a saber-la anar servant. Ah, si pogués tot ver amant ser discern it de falsador, i el Ilausenger i el traïdor portessin banyes al davant! Tot I'or del mon i tot I'argent, jo els donaria, ben després, si amb mi, que soc d'amor corprés, midons volgués ser benevolent. Quan jo la veig, el meu turment em surt pels ulls i la color, car aixi tremo de paor com fa la fulla contra el vent. No tinc pas més seny que un infant, tant mon amor em té malmés. Doncs si midons aixi m'ha ullprés, per qué no escolta més mon plant? Dama gentil, sols us deman que m'accepteu de servidor. Jo us serviré com bon senyor. Cap guardó no seré esperant. Estic al vostre manament amb cor humil gai i cortés; no soc IIeó ni òs muntés perqué m'occiu com a ells, talment. AIIà on es troba el meu Cortés aquest vers meu serà tramés. Si en sóc tan IIuny, no és mancament. midons = és la dama que s’estima (la traducción es “ el meu senyor “, “la meva dama”)
  • 11. 11 6. Dante Alighieri (1265), lnfierno I (vv. 1-9, 61-63, 79-84), lnfierno V (vv. 100-141), Paraíso XXXII (vv.88-96) de La Divina Comedia. Canto (vv. 1-9) A mitad del camino de la vida, en una selva oscura me encontraba porque mi ruta había extraviado. i Cuán dura cosa es decir cuál era esta salvaje selva, áspera y fuerte que me vuelve el temor al pensamiento! Es tan amarga casi cual la muerte; mas por tratar del bien que allí encontré, de otras cosas diré que me ocurrieron. CANTO I (vv.61-63) Mientras que yo bajaba por la cuesta, se me mostró delante de los ojos alguien que, en su silencio, creí mudo.3 CANTO I (vv.79-84) «¿Eres Virgilio, pues, y aquella fuente de quien mana tal río de elocuencia? -respondí yo con frente avergonzada-. Oh luz y honor de todos los poetas, válgame el gran amor y el gran trabajo que me han hecho estudiar tu gran volumen. CANTO V (vv.100-141) Amor, que al noble corazón se agarra, a éste prendió de la bella persona que me quitaron; aun me ofende el modo. Amor, que a todo amado a amar le obliga, prendió por éste en mi pasión tan fuerte que, como ves, aún no me abandona. El Amor nos condujo a morir juntos, y a aquel que nos mató Caín a espera.» Estas palabras ellos nos dijeron. Cuando escuché a las almas doloridas bajé el rostro y tan bajo Io tenía, que el poeta me dijo al fin: «¿Qué piensas?» AI responderle comencé: «Qué pena, cuánto dulce pensar, cuánto deseo, a éstos condujo a paso tan dañoso.» Después me volví a ellos y les dije, y comencé: «Francesca, tus pesares Ilorar me hacen triste y compasivo; dime, en la edad de los dulces suspiros ¿cómo o por qué el Amor os concedió que conocieses tan turbios deseos?» Y repuso: «Ningún dolor más grande que el de acordarse del tiempo dichoso en la desgracia; y tu guía Io sabe. Mas si saber la primera raíz de nuestro amor deseas de tal modo, hablaré como aquel que hora y habla: Leíamos un día por deleite, como heria el amor a Lanzarote; solos los dos y sin recelo alguno. Muchas veces los ojos suspendieron la lectura, y el rostro emblanquecía, pero tan solo nos venció un pasaje. Al leer que la risa deseada boca era besada por tan gran amante, éste, que de mí nunca ha de apartarse, la boca me besó, todo él temblando. Galeotto fue el libro y quien Io hizo; no seguimos leyendo ya ese día.» Y mientras un espíritu así hablaba, Iloraba el otro, tal que de piedad Desfallecí como si me muriese;
  • 12. 12 Paraíso - Canto XXXII (vv. 88-96) Yo vi que tanto gozo le llovía, Ilevada por aquellas santas mentes creadas a volar por esa altura, que todo Io que había contemplado, no me colmó de tanta admiración, ni de Dios me mostró tanto semblante; y aquel amor que allí bajara antes cantando: «Ave María, gratia plena» ante ella sus alas desplegaba. Respondió a la divina cancioncilla por todas partes la beata corte, y todos parecieron más radiantes.
  • 13. 13 7. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO Soneto I. "Los que escucháis en rimas el desvelo…" Los que escucháis en rimas el desvelo del suspirar que al corazón nutriera al primer yerro de la edad primera, cuando era en parte otro del que hoy suelo; del vario estilo con que hablo y celo, entre el dolor y la esperanza huera, de aquel que, porque amó, de Amor supiera, no ya perdón, sino piedad anhelo. Mas ya del vulgo veo cómo en boca fábula fui gran tiempo en que a menudo de mí mismo conmigo me sonrojo; y que es el fruto que mi furia toca, vergüenza porque entiendo ya y no dudo que es breve sueño todo humano antojo. {huera = inutil) 8. FRANCESCO PETRARCA, CANCIONERO Soneto CCLXVII. “iAy, bello gesto, ay, placida mirada ...!” iAy,bellogesto,ay,plácidamirada, ay,siempre grave andar bello y ligero! iAy, voz que hacía genio áspero y fiero humilde, y gente vil aún respetada! iAy, risa donde flecha fue arrojada por que otro bien que muerte ya no espero! iAlma digna a más alto reino y fuero, si no fueses aquí tan tarde enviada! Por vos yo ardo y aun en vos respiro; que yo fui vuestro; y, si ya mas no os veo, ningún otro dolor más me penetra. Cuandopartídevosencruelretiro, deesperanza meIlenasteisydeseo;
  • 14. 14 mas enelvientose escribió la letra. 9. AUSIAS MARCH (1400). "Veles e vents han mos deigs complir " Velas y vientos cumplan mis deseos, siguiendo inciertas sendas por la mar. Poniente y Mistral se arman en su contra; ayudará el Jaloque y el Levante, con sus amigos el Gregal y el Sur, rogando humildemente a la Tramontana que su soplo les sea favorable, y así, los cinco, logren mi regreso. Como cazuela al horno hervirá el mar, mudando aspecto y natural color, y mostrará como aborrece todo Io que un instante pesa sobre sí; los peces correrán a los rincones y buscarán secretos escondrijos: por huir del mar que los nutre y los hace, saldrán a tierra como gran remedio. Harán los peregrinos rogativas, con la promesa de ofrendar exvotos; por pánico verán la luz secretos, que al confesor no se revelarán. No saldréis de mi mente enel peligro, mas juraré ante el Dios que nos unió, no ceder en mi firme voluntad y teneros presente en todo tiempo. Temo la muerte, que de vos me ausenta, porque el amor se anula con la muerte; mas no creo que pueda ser mi amor superado por tal separación. Celoso estoy de vuestro amor escaso, que me hundirá en olvido si yo muero; gozar me impide el mundo pensarque (no creo que suceda, vivos ambos) perdáis el don de amar tras de mi muerte, y sea pronto en ira convertido; y si dejar el mundo me es forzoso, todo mi mal será no veros más.
  • 15. 15 ¡Oh, Dios! ¿Por qué no ha término el amor, pues cerca de éI me encontraría solo? Sabría vuestro amor cuanto me ama, temiendo, fiando todo elporvenir. Yo soy el más ferviente enamorado entre aquellos que no pierden la vida: mi corazón no muestra, porque vivo, duelo de muerte, en su dolor extremo. Dispuesto estoy a bien o mal deamor, sin que aclare mi sino la fortuna; en vigilia, de par en par la puerta, me encontraba, y con humilde réplica. Podrá costarme caro mi deseo, y esta espera de males me conforta no me alegra que a salvo este mi vida, y pido a Dios no tarde el grave paso. Así no habrán las gentes de dar fe de lo que obre el Amor fuera de mi; en actos su poder se mostrará y probaré con hechos mis palabras. Amor, de vos yo siento más que sé, por Io que ha de tocar me la peor parte; sabe de vos el que sin vos esta. AI juego de los dados os comparo.
  • 16. 16 10. GARCILASO DE LA VEGA (1501 ) Soneto XIII. "A Dafne ya los brazos Ie crecían". A Dafne ya los brazos Ie crecían y en luengos ramos vueltos se mostraban; en verdes hojas vi que se tornaban los cabellos que el oro oscurecían; de áspera corteza se cubrían los tiernos miembros que aun bullendo estaban; los blancos pies en tierra se hincaban y en torcidas raíces se volvían. Aquel que fue la causa de tal daño, a fuerza de Ilorar, crecer hacia este árbol, que con lágrimas regaba. iOh miserable estado, oh mal tamaño, que con IIorarIa crezca cada día la causa y la razón por que Iloraba! 11. PIERRE DE RONSARD (1524), Segundo libro Sonetos para Elena "Cuando seas anciana, de noche, iunto a la vela" Cuandoseas anciana,denoche, junto alavela hilandoydevanando,sentada juntoalfuego, dirásmaravillada,mientrascantas misversos: «Ronsard me celebraba, cuando yo era hermosa», Ya no tendrás sirvienta que tales nuevas oiga y que medio dormida ya por Ta labor se despierte al oír el sonido de mi nombre, bendiciendo el tuyo con inmortal alabanza. Yo estaré bajo tierra, y fantasma sin huesos reposaré junto a la sombra de Nos mirtos, y tu serás una anciana junto al hogar encogida. Lamentando mi amor y tu desdén altivo Vive, créeme, no aguardes a mañana: Coge desde hoy las rosas de la vida.
  • 17. 17 12. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) SONETO 1. “De los hermosos el retoño ansiamos..." (Traducción 1) De los hermosos el retoño ansiamos para que su rosa no muera nunca, pues cuando el tiempo su esplendor marchite guardara su memoria su heredero. Pero tú, que tus propios ojos amas, para nutrir la luz, tu esencia quemas y hambre produces en donde hay hartura, demasiado cruel y hostil contigo. Tú que eres hoy del mundo fresco adorno, pregón de la radiante primavera, sepultas tu poder in el capu1to, dulce egoísta que malgasta ahorrando. Del mundo ten piedad: que tú y la tumba, ávidos, lo que es suyo no devoren. De los seres hermosos deseamos grana..." (Traducción 2) De los seres hermosos deseamos grana, que así la rosa de hermosura nunca muera, mas según sale de sazón la más temprana, Ileve en sí su memoria su tierna heredera. Mas tú, a tus propios claros ojos reducido, tu llama en pasto de tu mismo ser renuevas, trayendo el hambre al silo más abastecido, tu tu enemigo, que en tu dulce ti te cebas. Tú que eres hoy la fresca gala de las tierras y heraldo solo de los ledos meses verdes, en tu propio capullo tu linaje entierras y, tierno avaro, escatimándote te pierdes. Duélate el mundo, o bien tal ansia en ti confiesa que trague el bien del mundo en ti y tu sola huesa.
  • 18. 18 13. WILLIAM SHAKESPEARE (1564) SONETO CXXXVII. " Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos” ¿Amor, ciego estúpido, qué le has hecho a mis ojos que miran pero que no ven Io que ven? Saben Io que es la belleza, ven donde se encuentra, y sin embargo, confunden Io peor con lo mejor. ¿Si los ojos, corruptos por miradas seductoras, están anclados en la bahía donde todos Nos hombres cabalgan, por qué has forjado garfios sobre la falsedad de una mirada a los que el juicio de mi corazón está atado? Por qué mi corazón concibe un coto Allí donde él mismo sabe que todos los hombres tienen acceso ¿O, por qué mis ojos, al ver esto, no Io niegan e insisten en proyectar la belleza en tan desagradable rostro? Con aquello verdadero y recto mi corazón y mis ojos han errado, y a esta plaga de falsedad están dedicados.
  • 19. 19 14. JOHN DONNE (1572). Sonetos Sacros SONETO X.” Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te Ilamen poderosa” Muerte, no te envanezcas, aunque algunos te llamen poderosa y terrible, porque no eres así; pues aquellos que crees haber aniquilado no mueren, ¡pobre muerte!, ni a mí puedes matarme. Del descanso y el sueño, que son solo tu imagen, viene placer, y luego de ti más vendrá aún: los mejores se marchan cuanto antes contigo, descanso de sus huesos, libertad de sus almas. Del hado eres esclava, de azar, reyes y locos, y habitas en veneno, guerra y enfermedad; opio y hechizos pueden igual adormecernos, y aun mejor que tu golpe. ¿Por qué entonces tu orgullo? Después de un breve sueño despertamos eternos, y ya no habrá más muerte: muerte, tú morirás. 15. WILLIAM BLAKE (1757) “Londres” Vago sin fin por las alquiladas calles, junto a la orilla del alquilado Támesis, y en cada rostro que me mira advierto señales de impotencia, de infortunio. En cada grito Humano, en cada chillido infantil de miedo, en cada voz, en cada prohibición, escucho las cadenas forjadas por la mente: y escucho cómo el grito del Deshollinador hace palidecer las oscuras iglesias, y el dolor del Soldado infortunado ensangrienta los muros de Palacio. Pero, al fin, en las calles de medianoche escucho como la maldición de la joven Ramera deseca el Ilanto del Recién nacido, y asola la carroza fúnebre de los Novios.
  • 20. 20 16. WILLIAM WORDSWORTH (1770), La Abadía de Tintern “Nocturno” El cielo está nublado de una vasta y espesa nube, pesada y triste, blanca de la luna, que, borrosa, tras el velo se muestra, ceñido circulo mortecino, con luz tan débil, que ni una sombra entrevía el suelo de tierra - Sea de roca o planta, de árbol o torre. De repente, un relampagueo maravilloso sorprende al peatón que, solitario, medita enelcamino,lamirada distraído en tierra; levanta los ojos la nube se rasga y voz en alto, encima, la luna clara, y el esplendor del cielo. Navegar por la oscura bóveda azul, seguida de miles de estrellas que, vimos, pequeños brillantes,eloscuroabismo cruzan con ella; ¡qué raudos se hacen alá, sin desvanecerse! El viento mueve el árbol, pero eIIos callan, hacen su camino, inmensurablemente distantes; la vuelta, andamio con estas nubes blancas, enormes, ahondando su fondoinescrutable. AI final se cierra la visión, yla mente,no insensible a tal delicia quepocoapocoencalmasosiega, serecogeenlaescenagloriosa.
  • 21. 21 17. FRIEDRICH HOLDERLIN (1770) "Canción al destino de Hiperión" Vosotros vagáis arriba en la luz, en blando suelo, ¡genios felices! brisas de Dios, radiantes, suaves os rozan como los dedos del artista las cuerdas santas. Sin sino, como infantes que duermen, respiran los dioses; resplandecen en casto capullo guardados sus espíritus eternamente. Y en sus ojos beatos brilla tranquilo fulgor perpetuo. Pero a Nosotros no nos es dado en sitio alguno posar. Vacilan y caen los hombres sufrientes, ciegos, de una hora en la otra, como aguas de roca en roca lanzados, eternamente, hacia Io incierto.
  • 22. 22 18. NOVALIS (1772), HIMNOS A LA NOCHE “Descendamos al seno de la tierra”, vv. 1-60 Descendamos al seno de la Tierra, dejemos los imperios de la Luz; el golpe y el furor de los dolores son la alegre señal de la partida. Veloces, en angosta embarcación, a la orilla del Cielo Ilegaremos. Loada sea la Noche eterna; sea loado el Sueño sin fin. El día, con su Sol, nos calentó, una larga aflicción nos marchito. Dejó ya de atraernos Io lejano, queremos ir a la casa del Padre. ¿Qué haremos, pues, en este mundo, Ilenos de Amor y de fidelidad? El hombre abandonó todo Io viejo; ahora va a estar solo y afligido. Quien amé con piedad el mundo pasado no sabrá ya qué hacer en este mundo. Los tiempos en que aun nuestros sentidos ardían luminosos como llamas; los tiempos en que el hombre conocía el rostro y la mano de su padre; en que algunos, sencillos y profundos, conservaban la impronta de la Imagen. Los tiempos en que aun, ricos en flores, resplandecían antiguos linajes; los tiempos en que niños, por el Cielo, buscaban los tormentos y la muerte; y aunque reinara también la alegría, algún corazón se rompía de Amor. Tiempos en que, en ardor de juventud, el mismo Dios se revelaba al hombre y consagraba con Amor y arrojo
  • 23. 23 su dulce vida a una temprana muerte, sin rechazar angustias y dolores, tan solo por estar a nuestro lado. Medrosos y nostálgicos los vemos, velados por las sombras de la Noche; jamás en este mundo temporal se calmara la sed que nos abrasa. Debemos regresar a nuestra patria, allí encontraremos este bendito tiempo. ¿Qué es lo que nos retiene aun aquí? Los amados descansan hace tiempo. En su tumba termina nuestra vida; miedo y dolor invaden nuestra alma. Ya no tenemos nada que buscar —harto está el corazón—, vacío el mundo. De un modo misterioso e infinito, un dulce escalofrío nos anega, como si de profundas lejanías llegara el eco de nuestra tristeza: ¿Sera que los amados nos recuerdan y nos mandan su aliento de añoranza? Bajemos a encontrar la dulce Amada, a Jesús, el Amado, descendamos. No temáis ya: el crepúsculo florece para todos los que aman, para los afligidos. Un sueño rompe nuestras ataduras Y nossumerge en el seno del Padre.
  • 24. 24 19. LORD BYRON (1788) "Las islas de Grecia, islas de Grecia ". vv. 1-30. Don Juan, Canto III. lslas de Grecia, islas de Grecia cuando la ardiente Safo amaba y contaba, donde crecían las artes de la guerra y la paz, donde Delos se alzaba y Febo tensaba su arco, un verano eterno las dora aun porque todo se ha puesto me nos el sol. La Musa de Quios y Teos, el arpa del héroe, el laúd del amador encontraron la fama que vuestras orillas le negaron. Su lugar de nacimiento ha enmudecido solo a unos sones que repite un poniente más allá de vuestros hombres, "Islas de la Felicidad”. Se abren ante Maratón las montañas y Maratón se abre ante el mar. Y meditando allí una hora entera, soñé que Grecia podía ser libre aún, pues resistiendo a la destrucción persa no podría calificarme de esclavo. Un rey sentado en un acantilado rocoso que contempla Salamina nacida del mar y miles de barcos bajo sus pies, gentes y ejércitos todos suyos, así él los contaba al clarear el día y, ¿dónde quedaron ya puesto el sol? ¿Dónde están a hora? ¿Y dónde estás tú, patria mía? En la orilla silenciosa, enmudecido ahora el canto heroico, donde ya no late ningún corazón así! ¿Y tu lira tan divina habrá de fallecer en manos como las mías?
  • 25. 25 20. P.B.SHELLEY (1792) “Elegía por la muerte de John Keats”, XXXIX, XL, XVI, XLIII Callad, que no está muerto ni dormido; despertó ya del sueño de la vida. Perdidos en visiones tempestuosas y armados contra espectros sostenemos contienda estéril y en delirio loco el puñal del espíritu clavamos en el vacío invulnerable. Si, nosotros, cruel despojos sepultos decaemos, el temor y la angustia día a día nos crispan y consumen, y esperanzas friolentas cual gusanos hormiguean en la entraña del barro que vivimos. XL Ascendió más aIlá de las tinieblas de nuestra noche; envidia ni calumnia, odio, dolor, ni esta inquietud que el hombre llama placer Ie tocan ni le hieren; se libró del contagio de esta lenta mancha del mundo, y no podrá ya nunca gemir en vano cuando el tiempo torne helado el corazón, gris la cabeza, ni al dejar de arder el alma misma Ilenarán sus cenizas sin fulgor. Urna desamparada por el Ilanto. XLI Vive, vela. No Ilo reis por Adonais. La muerte murió, no él. Tú, joven amanecer, enciende tu rocío, no se ha ido el espíritu que Iloras; vosotras, grutas, selvas, no gimáis, ni vosotras, flores y fuentes Iánguidas. Y tú, aire, que extiendes como un velo de dolor tu manto sobre la tierra desolada, desnúdala hasta el alto fulgor en que sonríen los alegres astros. XLIII Parte es de la belleza que otros días hizo más beIla; está con el espíritu cuya potencia plástica recorre
  • 26. 26 la entraña del espeso mundo inerte y crea desde allí todas las formas que revisten las nuevas sucesiones, y tortura a la escoria en rebeldía que se resiste al vuelo que la encumbra a su alta identidad, según la masa la comparte, y estalla esplendorosa en todo su vigor y su belleza desde el árbol, las bestias y los hombres hasta la luz del cielo. 21. JOHN KEATS (1795) "Oda at otoño" Estación de las nieblas y fecundos sabores, colaboradora intima de un sol que ya madura, conspirando con él cómo Ilenar de fruto y bendecir las viñas que corren por las bardas, encorvar con manzanas los árboles del huerto y colmar todo fruto de madurez profunda; la calabaza hinchas y engordas avellanas con un dulce interior; haces brotar tardías y numerosas flores hasta que las abejas los días calurosos creen interminables pues rebosa el estío de sus celdas viscosas. ¿Quién no te ha visto en medio de tus bienes? Quienquiera que te busque ha de encontrarte sentada con descuido en un granero aventado el cabello dulcemente, o en surco no segado sumida en hondo sueño aspirando amapolas, mientras tu hoz respeta la próxima gavilla de entrelazadas flores; o te mantienes firme como una espigadora cargada la cabeza al cruzar un arroyo, o al lado de un lagar con paciente mirada ves rezumar la última sidra hora tras hora. ¿En dónde con sus cantos esta la primavera? No pienses más en ellos sino en tu propia música. Cuando el día entre nubes desmaya floreciendo y tiñe los rastrojos de un matiz rosado, cual lastimero coro los mosquitos se quejan
  • 27. 27 en los sauces del rio, alzados, descendiendo conforme el leve viento se reaviva o muere; y los corderos balan allá por las colinas, los grillos en el seto cantan, y el petirrojo con dulce voz de tiple silba en alguna huerta y trinan por los cielos bandos de golondrinas. 22. GIACOMO LEOPARDI (1798), Cantos “El infinito” Amé siempre esta colina, y el cerco que me impide ver más allá del horizonte. Mirando a Io lejos los espacios ilimitados, los sobrehumanos silencios y su profunda quietud, me encuentro con mis pensamientos y finjo, y mi corazón casi se asusta. Escucho los silbidos del viento sobre los campos, y en medio del infinito silencio tanteo mi voz: me subyuga Io eterno, las estaciones muertas, la realidad presente y todos sus sonidos. Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento: Y naufrago dulcemente en este mar.
  • 28. 28 23. VICTOR HUGO (1801) Oda XII. “La historia” Ferrea vox Virgilio I El destino de los países, como un mar profundo, tiene obstáculos ocultos y torres inestables, está ciego solo quien puede ver, en el futuro del mundo, la lucha de las aguas bajo el combate de los vientos. Un soplo potente e inmenso domina las tempestades. Un rayo del cielo desciende a través de la noche. Cuando el hombre a los gritos de muerte [ mezcla el grito de las fiestas. Una secreta voz habla en el sordo ruido Ahora y a lo largo de los siglos, los gigantes alemanes, diferentes por su suerte, semejantes en sus deseos, encuentran el mismo fin por caminos contrarios, y sus diversas farolas brillan con fuegos idénticos. II Musa, no hay época en que tus miradas no abracen, en el porvenir sigues su ciclo solemne; porque los días y los años, y los siglos solo trazan un efimero arroyo en el río eterno. iVerdugos, no Io dudéis; no Io dudéis tampoco, víctimas! Ella Ileva a todo el mundo su llama inmortal, hasta la cumbre de los montes planea, baja al fondo de los abismos, y suele fundar un templo donde faltaba una tumba. Ella da la mano a los héroes que mueren, del carro de los vencedores, rompe el frágil eje: camina soñando en imperios que caen; y por todos los caminos muestra los pasos de Dios. Del viejo palacio de los tiempos construye la cima, los siglos a su Ilamada se reúnen, y con la mano, como prisionero encontrado por la derrota, arrastra el pasado hasta el futuro.
  • 29. 29 Recogiendo las ruinas del mundo en sus naufragios, de mares en mares sigue al inmenso navío, y saber ver juntos, a los dos límites de los siglos, aquel primer sepulcro y esta última cuna. 24. EMILY BRONTË (1818) “El recuerdo” Frío en la tierra, y la nieve apilada sobre ti, Lejos, muy lejos, el frío en la tumba triste. ¿Me he olvidado de amarte, mi único amor, Cortada al fin por la implacable ruptura del Tiempo? Ahora, en soledad, ¿mis pensamientos ya no flotan Sobre los montes, en esa orilla del norte, Descansando sus alas en las hojas de helecho Que cubren tu noble corazón eternamente? Frío en la tierra, y quince diciembres salvajes Desde los cerros marrones se han derretido en primavera: ¡Fiel, de hecho, es el espíritu que recuerda Después de esos años de cambio y sufrimiento! Dulce amor de la juventud, perdonad, si me olvido de ti, Mientras la marea del mundo me arrastra hacia adelante; Otros deseos y esperanzas me atormentan, iLas esperanzas que oscurecen, pero no pueden borrarte! Ninguna luz tardía ha iluminado mi cielo, Ninguna mañana ha vuelto a resplandecer para mí: Toda mi felicidad vino de tu vida, Toda mi felicidad yace en la tumba contigo Pero cuando los días de sueños dorados perecieron, E incluso la desesperación fue impotente para destruir, Aprendí como la existencia podía ser apreciada, Fortalecida, alimentada sin la ayuda del placer. Entonces probé las lágrimas de una pasión inútil. Destetada mi joven alma de tu anhelo póstumo; Severamente negó su ardiente deseo de acelerar El descenso hacia esa tumba que será mía Y, aun así, no me atrevo a dejarlo languidecer,
  • 30. 30 No me atrevo a caer en el dolor entusiasta de la memoria Una vez bebida profundamente la divina angustia, ¿Cómo podría anhelar el mundo vacío otra vez 25. WALT WHITMAN (1819) “Lleno de vida, ahora, compacto, visible...” LLENO DE VIDA AHORA Lleno de vida, ahora compacto, visible, yo, de cuarenta años, en el septuagésimo tercero de los Estados, a alguien que vivirá dentro de un siglo, o después de cierta número de siglos, A ti que todavía no has nacido, te buscan estos versos. Cuando los leas, yo, que era visible, seré invisible. Ahora eres tú, compacto, visible, quien los lee, quien los busca, imaginando qué feliz serías si yo estuviera contigo y fuera tu camarada; haz como si yo estuviese contigo. (No creas demasiado que no estoy ahora junto a ti). 26. CHARLES BAUDELAIRE (1821) “El albatros” Por distraerse, a veces, suelen los marineros Dar caza a los albatros, grandes aves del mar, Que siguen, indolentes compañeros de viaje, AI navío surcando los amargos abismos. Apenas los arrojan sobre las tablas húmedas, Estos reyes celestes, torpes y avergonzados, Dejan penosamente arrastrando las alas, Sus grandes alas blancas semejantes a remos. Este alado viajero, iqué inútil y qué débil! El, otrora tan bello, iqué feo y qué grotesco! iEste quema su pico, sádico, con la pipa, Aquél, mima cojeando al planeador invalido! El Poeta es igual a este señor del nublo, Que habita la tormenta y ríe del ballestero. Exiliado en la tierra, sufriendo el griterío, Sus alas de gigante le impiden caminar.
  • 31. 31 27. EMILY DICKINSON (1830) “Morir no duele mucho...” (Traducción 1 ) Morir no duele mucho: nos duele más la vida. Pero el morir es cosa diferente, tras la puerta escondida: la costumbre del sur, cuando los pájaros antes que el hielo venga, van a un clima mejor. Nosotros somos pájaros que se quedan los temblorosos junto al umbral campesino, que la migaja buscan, brindada avaramente, hasta que ya la nieve piadosa hacia el hogar nos empuja las plumas. “Morir no duele tanto ...” (Traducción 2) Morir no duele tanto. Nos duele más la vida. Un modo diferente, una forma escondida tras la puerta, es morir. Los pájaros del sur tienen costumbre, cuando la escarcha está a punto de caer, de emigrar hacia climas más benévolos. Nosotros no sabemos sino permanecer. Temblorosos rondamos en torno de las granjas buscando la migaja que alguno ha de arrojar. Tal es el pacto. La piadosa nieve Persuade a nuestras plumas de volver a su hogar.
  • 32. 32 28. CHRISTINA ROSETTI (1830) “Cuando esté muerta, mi amor” Canción (inglesa) Cuando esté muerta, mi amor, No cantes tristes canciones para ml, No plantes rosas en mi cabeza Ni sombríos cipreses: Sé la hierba verde sobre mí, Con rocíos y gotas mójame; Y si te marchitas, recuerda; Y si te marchitas, olvida. Ya no veré las sombras, No sentiré la Iluvia, No escucharé al ruiseñor Cantando su dolor: Y sonando a través del crepúsculo Que no crece ni desciende, Felizmente podría recordar, Y felizmente podría olvidar. 29. Stéphane Mallarmé (1842) “Don del poema /regalo del poema” iAquí te traigo el hijo de una noche idumea! Desplumada, con su ala que sangra y que negrea en los cristales, de oro y aromas abrasados, en los tristes aun, ¡ay!, vidrios empañados, cayo, sobre la lampara angélica, la aurora. Cuando de la reliquia se ha hecho portadora para el padre que adversas sonrisas ha ensayado, la soledad azul y estéril ha temblado. ¡Ay, acoge la cuna, con tu hija, y la inocencia de vuestros pies helados una horrible presencia! ¿Con tu voz clavicordios y viola imitarás, y con marchita mano el seno apretarás donde la mujer se ha hecho sibilina blancura para labios que de aire azul quieren hartura?
  • 33. 33 30. PAUL VERLAINE (1844) “Mi sueño familiar” Tengo a menudo un sueño extraño y penetrante: Una desconocida que amo y que me ama, Y que en cada ocasión no es por entero ella Ni es por entero otra, y me ama y me comprende. Porque ella me comprende, y así mi corazón, Claro para ella sola, ya no es un enigma, Para ella sola, ay, y el sudor de mi rostro, Ella sola Io sabe enjugar mientras llora. ¿Es rubia, pelirroja, morena? No Io sé. ¿Su nombre? Mi recuerdo es que es dulce y sonoro Como la de mis amados que desterró la Vida. Sus ojos se parecen a los de las estatuas, Y su voz, que es serena, lejana y grave, tiene la inflexión de otras voces queridas que han callado. 31. ARTUR RIMBAUD (1854) “La canción de las vocales” A negro, E blanco, I rojo, U verde, 0 azul: vocales algún día diré vuestro nacer latente: A negro corsé velludo de moscas deslumbrantes, al zumbar en tomo a atroces pestilencias, calas de umbría; E, candor de pabellones y naves, hielo altivo, reyes blancos, ombelas que tiemblan. I, escupida sangre, risa de ira en labio bello, en labio ebrio de penitencia; U, ciclos, vibraciones divinas, verdes mares, paz de pastos sembrados de animales, de surcos que la alquimia ha grabado en las frentes que estudian. 0, Clarín sobrehumano preñado de estridencias extrañas y silencios que cruzan Mundos y Ángeles: O, Omega, fulgor violeta de Sus Ojos UMBRIA = SOMBRA OMBELAS = FLORES 0 FRUTOS
  • 34. 34 32. Konstantinos Kavafis (1863) “La ciudad” Dijiste: " Iré a otra tierra, iré a otro mar. Otra ciudad habrá de hallarse mejor que ésta. Cada esfuerzo mío es una condena escrita; y esta mi corazón -como un muerto- sepultado. ¿Mi mente hasta cuando permanecerá en este abatimiento? Donde quiera que vuelva mis ojos, donde quiera que mire las negras ruinas de mi vida veo aquí, donde tantos años pasé y devasté y arruiné." Nuevos lugares no hallaras, no hallaras otros mares. La ciudad te seguira. Por las calles vagaras, por las mismas. Y en los mismos barrios envejecerás; y en estas mismas casas encanecerás. Siempre Ilegarás a esta ciudad. Para otro lugar -no esperes- no hay barco para ti, no hay camino. Así como tu vida la arruinaste aquí en este rincón pequeño, en toda la tierra la destruiste. 33. WILLIAM BUTLER YEATS (1865) “La máscara" (es un diálogo poético) -“Quítate esa máscara de oro en llamas con ojos de esmeralda”. -“Oh, no, querido, te atreves tanto para ver si es sabio o salvaje el corazón Y no es frio sin embargo”. -"Solo quiero encontrar lo que allí hay, Si el amor o el engaño”. -“Fue la máscara Io que ocupo tu mente Y puso a latir tu corazón después, no lo que hay tras ella”. -“Pero a menos que seas mi enemiga, yo deba indagar”, -“Oh, no, querido, olvida todo eso. -¿Qué importa que haya solo fuego enen mí?”
  • 35. 35 34. Paul Valéry (1871). “El cementerio marino”. Estrofas 1, 5 12, 13 16, 18, 19, 22, 24. 1 Bóveda estanca —vuelo de palomas-, entre pinos palpita, entre las tumbas; el fuego enciende un cenit exacto, ¡eI mar, el mar, recomenzado siempre! iOh recompensa, acallar la mente y contemplar la calma de los dioses! 5 Y como el fruto se funde en deleite, como en delicia tornase su ausencia en boca donde de su forma muere, aspiro anticipada la humareda, y el cielo canta al alma consumida el tornarse en rumor de las riberas. 12 Aquí venido, el devenir pereza es. Insecto nítido rasca el yermo; todo ardido, deshecho, recibido yo no sé bien en qué esencia rigurosa... La vida es vasta, estando ebrio de ausencia, lo amarga es dulce, límpido el espíritu. 13 Los muertos están bien en esta tierra, por su misterio secos, cobijados. Alto el cenit, cenit sin movimiento, su yo se piensa y con si conciliase... Completa frente, perfecta diadema, en ti yo soy metamorfosis intima. 16 Gritos agudos de niñas exaltadas, ojos, dientes, humectados párpados, seno embrujado que juega con fuego, sangre que brilla en labios que se rinden últimos dones que dedos defienden, ¡todo enterrado y entrando en el juego! 18 ¡Magra inmortalidad, áurea y negruzca Consolatriz lureada de vergüenza, Que dices que la muerte es nuevo útero, El bello engaño y la piadosa astucia! ¡Quién no conoce, quién no los rehúsa! 19 Huecas cabezas y profundos padres, que bajo el peso de tantas paladas, la tierra sois y confundís las huellas, el roedor gusano irrefutable
  • 36. 36 no es para vosotros los durmientes, ¡de vida vive, a mi no me abandona! 22 i No¡ ¡No! iDe pie! l En la era sucesiva! Quiebre mi cuerpo la pensativa forma! ¡Beba ml pecho la génesis del viento! Una frescura, exhalación marina, me vuelve el alma... iOh poder salino! ¡Corramos tras Ias ondas y la vida! 24 iAlzase el viento! ilntentemos vivir! iMi libro abre y cierra el aire inmenso, la ola brota del polvo de las rocas! ¡Todas volad, deslumbradas páginas! iOlas romped, romped de aguas de júbilo el tranquilo techo que tocan Ias nieves! 35. ROBERT FROST (1874) “Reparando el muro” Algo hay que no es amigo de los muros, que hincha la tierra helada y los socava, que arroja al sol las piedras desde el borde y abre brechas por donde caben dos. Los cazadores ya son otra cosa: he seguido sus pasos, reparando, donde no han dejado piedra sobre piedra persiguiendo el conejo en su guarida para alegrar la jauría. Las otras brechas nadie las ve formar, ni hay rumor de ellas, pero ahí están cuando hay que repararlas. Se lo anuncio al vecino tras la cuesta; un día, en la línea divisora, nos encontramos a rehacer el muro. Lo formamos entre ambos, paso a paso. A cada cual las piedras que Ie tocan, las ovaladas, las bolas tan redondas que cuesta hechizos fijarlas en su puesto: "¡No se muevan hasta vernos las espaldas!" Se destrozan los dedos con asirlas. Cierto, es juego campestre, como tantos, una contra una. A más no viene: donde vivimos no hace falta muro: la suyo es pino, la mío manzanares.
  • 37. 37 Mis manzanos, le digo, no amenazan comerse las piñas de sus pinos. Solo responde, "Buen muro, buen vecino." La primavera me azuza, y me pregunto si quizás Ie penetro el pensamiento: "Por qué más, buen vecino? Si hubiera vacas, Todavía, pero aquí no hay vacas. Antes de Ievantarlo, ya quisiera saber a quién incluyo, a quién excluyo, a quién, quizás, ofendo con el muro. Algo hay que no es amigo de los muros, que quiere derrumbarlos." Pienso "duendes", pero no hay tales duendes, y quisiera que él Ie pusiera nombre. AIIá Io veo, con una piedra empuñada en cada mano, como un salvaje troglodita armado. La sombra en que se mueve me parece más que sombra de selvas a de ramas. No indaga el estribillo de su padre, y tanto Ie place haberlo recordado que repite, " Buen muro, buen vecino." 36. GOTTFRIED BENN (1866) “Hora azul” I Entro en la hora oscuramente azul — está allí el portal, la cadena se cierra y ahora en el cuarto un rojo en una boca y una vasija de rosas tardías — itu! Ambos sabemos que esas palabras, tantas veces dichas entre tú y yo y ofrendadas son ya nada entre nosotros y están fuera de lugar: esto es todo v es el último tren. Lo no dicho hasta ahora se ha extendido y colma el cuarto y se piensa para si mismo la Hora —nada espera y nada lamenta— con s u vasija de rosas tardías — itú! II Tu cabeza discurre, es blanca y quiere protegerse,
  • 38. 38 sin embargo, se amontonan en tu boca todo el gozo, la purpura y las flores de la heredada tierra de tus ancestros. Eres tan blanca, se piensa que caerás en copos con toda la nieve, ante todas las deshojadas rosas blancas mortuorias, miembro a miembro — Corales solo en los labios, tal grande y dura herida. Eres tan suave, traes una especie de hechizo, la fortuna de abismarse y el peligro de caer en una azul, oscuramente azul, hora y cuando ella pasa, nadie sabe si paso. III Yo te pregunto, ¿eres ya de otro?, ¿para qué me traes las rosas tardías? Tú dices, vuelan los sueños, las horas pasan, ¿qué es todo esto: él y yo y tú? « Cuanto se eleva, busca también su caída, cuanto se vive — quién Io sabe con certeza. La cadena se cierra, calla entre estos muros y allí donde es ancho, alto y oscuro azul. » 37. RAINER MARIA RILKE (1875) “Día de otoño” Señor: es la hora. Largo fue el verano. Pon tu sombra en los relojes solares, y suelta Nos vientos por las llanuras. Haz que sazonen los últimos frutos; Concédeles dos días mas del sur, úrgeles a su madurez y penetre en el vino espeso el postrer dulzor. No hará casa el que ahora no la tiene, el que ahora está solo lo estará siempre, velará, leerá, escribirá largas cartas, y deambulará por las avenidas, inquieto como el rodar de las hojas.
  • 39. 39 38. CONDESA DE NOAILLES (1876) “El tiempo de vivir” Tu vida ardiente se inclina hacia el atardecer, Respira la juventud, es corto el tiempo que va de la viña al lagar, Del alba al sol que se oculta, Guarda el alma abierta a los perfumes que la rodean, a los movimientos del agua, Ama la esperanza, el esfuerzo, el orgullo, el amor, es la riqueza más profunda; Cuantos se han ido, di, de entre todos los corazones vivos A la habitación solitaria, Sin haber bebido nunca la miel ni respirado El viento de los amaneceres, Cuantos se han ido, que ahora, este atardecer, parecen raíces de zarzas, y no han saboreado la vida cuando el suelo se abre y se hunde, No compartieron ni el oro ni las esencias Que les Ilenaban las manos, Pero ahora permanecen en la sombra donde todo el mundo duerme, Sin sueños y sin aliento; — Vive, sé compatible a fuerza de deseos, de angustias y de éxtasis, Escoge aquellos caminos donde el hombre ha de servir como en un vaso, tu alma, Unida a los juegos del día, estrecha contra tu pecho La vida áspera y feroz; Que la alegría y el amor entren como un enjambre de abejas en tus labios. Después mira como huyen, sin Ilantos ni tormentos, Las orillas infieles, Habiendo dado el corazón y tu consentimiento A la noche eterna.
  • 40. 40 39. T.S. ELIOT (1888) “East Coker”, V, de Cuatro Cuartetos Aquí estoy, pues, en medio del camino, después de haber pasado veinte anos -veinte años casi perdidos, los de entreguerras- intentando aprender a utilizar las palabras; y es cada intento un comienzo totalmente nuevo y un fracaso de orden completamente distinto porque sóIo se aprende a dominar las palabras para decir Io que uno ya no quiere decir o para decirlo como a uno no le gusta ya decirlo. Así cada empresa es comenzar de nuevo; una incursión en Io inarticulado con misero equipo que sin cesar se deteriora en el desarreglo general del sentimiento impreciso: indisciplinadas patrullas de la emoción. Y aquello que se trata de conquistar por la fuerza y el sometimiento ya Io han descubierto en una o dos, o en varias ocasiones, hombres que uno no puede aspirar a emular; pero no hay competencia, solo existe la lucha por recuperar Io que se ha perdido y encontrado y vuelto a perder mil veces; y ahora de nuevo en circunstancias que parecen adversas. Pero tal vez no haya ni pérdida ni ganancia. Para nosotros no hay sino el intento. Lo restante no es de nuestra incumbencia. El hogar es et punto del que partimos. Vuélvese más extraño el mundo a medida que envejecemos, más complicada la trama de muertos y vivos. No el vivido instante aislado sin después ni antes, sino el arder constante de una vida, y no la sola vida de un hombre, sino de viejas piedras que nadie sabe descifrar. Hay un tiempo para la noche bajo la Iuz de las estrellas y un tiempo para la noche a la luz de la lampara (noche del álbum de fotografías). Es más él mismo el amor cuando es aquí y el ahora dejan de importar. Los viejos deberían ser exploradores,
  • 41. 41 ahora y aquí no importan, debemos quedarnos quietos y movernos hacia otra intensidad para lograr mayor unión, una comunión más profunda en la fría desolación oscura, entre los gritos del viento y la ola, en las aguas profundas del petrel y la mariposa. En mi fin esta mi principio. 1 petrel = ave acuática 40. Fernando Pessoa (1888), Odas de Ricardo Reis "Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo" Sabio es quien se contenta con el espectáculo del mundo Y al beber no recuerda que ya bebió en la vida, para quien todo es nuevo e inmarchitable siempre. 1 { inmarchitable, eterno ) Ya la coronen pámpanos, o yedras, o rosas volátiles, Él sabe que la vida por él pasa, y tanto corta a él como a la flor de Atropo la tijera. Mas él sabe hacer que et color del vino se to esconda, que su sabor orgiástico apague gusto a las horas, cual a una voz que hora el pasar de las bacantes. Y él espera, gozoso casi y bebedor tranquilo; tan sólo deseando con incierto deseo, que la ola abominable no Io moje tan pronto.
  • 42. 42 41. Giuseppe Ungaretti (1888). L'AIIegria "La Mattina" M'illumino d'immerso "La Manana" Me ilumino de inmensidad 42. ANA AJMÁTOVA (1889) “La muier de Lot " Pero la esposa de Lot, miró hacia atrás y se convirtió en un pilar de sal. Génesis (La Biblia) Y el hombre justo caminaba detrás del mensajero de Dios enorme y brillante, por la montaña negra. Pero una voz insistente le dijo a la mujer: no es demasiado tarde, todavía puedes mirar a las torres rojas de tu Sodoma nativa, a la plaza donde cantabas, at patio donde hilabas, a las ventanas vacías de las amplias casas donde diste a luz a los hijos para tu esposo querido. Miró - y encadenados al dolor mortal sus ojos no pudieron ver más; y el cuerpo se hizo de sal transparente, y sus piernas veloces se adhirieron a la tierra. ¿Quién Ilorará por esta mujer? ¿Qué tanto vale esta pérdida? SóIo mi corazón nunca se olvidará a la que dio su vida por una sola mirada. 1922-1924 (“Poemas bíblicos")