2. • El título en español “Bajo la misma estrella” no es el
que más logra caracterizar la historia.
• En alemán la llamaron “El destino es un traidor
miserable”.
• Igual de crudos fueron los suecos con “Tarde o
temprano exploto”.
• Encontraremos además la grandiosa síntesis en chino
que llamó a esta historia “Vida mejor defecto”.
• También la versión danesa “Una herida en el cielo”.
• Los títulos más triunfantes en darle carácter a la
historia están en la versión original del inglés y las otras
versiones en francés “La contrariedad en nuestras
estrellas” y en portugués “La culpa es de las estrellas”.
3. • Es un cúmulo de energía en
constante agitación hasta que
muere. La luz que emite tarda
muchísimos años en viajar por el
universo, eso quiere decir que
cuando llega a nuestros ojos lo
más probable es que ya esté
muerta.
4. El título de esta historia habla de estrellas “The fault
in our stars”. Y no solo habla de estrellas sino de
una falla en las estrellas. ¿Se estará refiriendo a que
las estrellas son luz muerta? Esta es una metáfora
poderosa. Hazel y Augustus se dirigen sin
escapatoria a la muerte, el retrato de este futuro
está impreso en el título de la historia a través de
una metáfora. Esta herramienta es lo que sin duda
logra llevar todo más allá, es la clave de lo que
estamos hablando, de la electricidad.