SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 188
Carolina del Sur. i
DIÁCONO BRODIE O
escarapelas, guineas, candidatos y todo! - Cómo debería
¿Me importa? ¿Qué son para mí Whig y Tory?
María. ¡Oh, fíjate en ti! Corresponde a todo hombre preocuparse
él mismo en el bien común. Sr. Leslie - Leslie de
¡el Craig! - debería saber eso al menos.
LESLIE. ¿Y ser un político como el diácono? Todo
en buen momento, pero no ahora. Escuché mientras yo
pude, y cuando ya no pude más, me escabullí y
siguió mi corazón. Esperaba ser bienvenido.
María. Supongo que quieres ser cruel.
Leslie. Tal para cual. ¿No me preguntaste por qué
se fue? ¿Y es habitual que una señorita diga
' Señor.' ¿Con el hombre con el que piensa casarse?
María. Eso lo decide la joven, señor.
Leslie. Y contra ese juicio habrá
¿sin apelación?
María. ¡Oh, si quieres discutir!
Leslie. No quiero discutir. estoy contento con
amar y ser amado. Creo que soy el hombre más feliz en
el mundo.
María. Así es como debería ser; porque yo soy el
chica más feliz.
Leslie. ¿Por qué no decir la esposa más feliz? Tengo
tu palabra y tú tienes la mía. No es eso suficiente ?
María. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice?
¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo
haz sólo lo que él me ordena.
Leslie. Entonces no has hablado como me prometiste.
isizado?
4
Carolina del Sur. i
LA DOBLE VIDA
María. He estado demasiado feliz para hablar. I
LESLIE. Soy su amigo. Preciosa como eres, él j
te confiaré a mí. Él tiene que saber cómo amo
tú, María, y cómo tu vida está toda en tu amor por
yo, para darnos su bendición de todo corazón.
María. Estoy seguro de él. es eso que
hace que mi felicidad sea completa. Incluso a nuestro mar-
riage me resultaría difícil decir "sí" cuando él
dijo 'No'.
Leslie. Tu padre está intentando hablar. apostaré
él te hace eco.
María {al viejo Brodie). ¡Pobrecita mía! Hacer
¿quieres decirme algo? No ? ¿Es para el Sr.
¿Leslie entonces?
Leslie. Estoy escuchando, Sr. Brodie.
María. ¿Qué pasa, papá?
El viejo Brodie. Hijo mío — el diácono — diácono
Brodie: el primero en la escuela.
Leslie. Lo sé, Sr. Brodie. ¿No fui el último?
en la misma clase ? (A María.) Pero él parece
nos han olvidado.
María. Oh si ! Su mente casi se ha ido. Él
Se sentará durante horas mientras lo ve, y nunca hablará ni
moverse pero con el toque de la mano de Will o el sonido de
El nombre de Will.
Leslie. Es tan bueno sentarse a tu lado. Por y por
siempre será así. No me dejarás hablar
al diácono? Eres rápido para hablar
¿tú mismo? Podría ser tan elocuente, Mary... lo haría.
5
Carolina del Sur. i
DIÁCONO BRODIE O
tocarlo. No puedo explicarte cuánto miedo tengo de confiar en mi
Doy felicidad a cualquier otra persona, ¡incluso a ti!
María. Debe enterarse de mi buena suerte por
nadie más que yo. Y además no lo entiendes.
No somos como familias, los Brodies. Somos demasiado
Clannish, nos mantenemos tan unidos.
Leslie. ¡Ustedes, Brodies y su diácono!
El viejo Brodie. Diácono de su oficio, señor - Diácono de
los Wright, ¡hijo mío! Si su madre – su madre –
¡Sólo había vivido para verlo!
María. Se oye cómo sigue corriendo. Una palabra sobre
mi hermano y él lo pilla. Es como si fuera
Despierta en su pobre camino ciego a todos los cuidados del diácono.
para él y toda la amabilidad del diácono hacia mí. I
Creo que sólo vive en el pensamiento del diácono.
Allí, no hace mucho que soy uno con él.
Pero, de hecho, creo que todos estamos locos por los diáconos,
Brodies. ¿No es así, querido papá?
Brodie [afuera y entrando). eres un poderoso
magistrado, procurador, pero parece que se ha conocido
tu pareja.
ESCENA II
A estos, Brodie y Lawson
Carolina del Sur. 2 María (haciendo una reverencia). Entonces tío! has honrado
nosotros por fin.
Lawson. Quamprimum, querida, quamprimum.
Brodie. Bueno, padre, ¿me conoces? (Él se sienta
al lado de su padre y le toma la mano.)
6
LA DOBLE VIDA
[Viejo Brodie. William – sí – Diácono. yo mayor
hombre—que—su padre. j
Brodie. Verá, Procurador, la noticia es tan reciente como 0
para él como lo era hace cinco años. fue abatido
antes de obtener el diaconado y vive su vida perdida
en el mío.
Lawson. Ay, me importa. Él ya estaba descansando después de un
poco identificador con su nombre. Estaba un poco herido cuando
primero me hicieron Procurador.]
María. ¿Y de qué has estado hablando?
Lawson. Sólo por esos robos, Mary. Baith como
un burgués y un funcionario de la Corona, tomo el mayor
absorbente interés en los robos.
Leslie. Egad, Procurador, y yo también.
Brodie (con una mirada rápida a Leslie). Un dilet-
¡Interés tante, sin duda! Mira lo que es ser
inactivo.
Leslie. A fe, Brodie, casi no sé cómo
darle estilo.
Brodie. En cualquier caso, no es el interés de una víctima.
Tim, o ciertamente deberíamos haberlo sabido antes;
ni un interés práctico en el tráfico de herramientas, como el mío;
ni un interés profesional y oficial, como el Proc-
del urador. ¿Puedes responder por eso, supongo?
Leslie. Creo que puedo ; si fuera por nada más. Se trata de un
interés propio, ya ves, y se describe mejor como
indescriptible y sin ninguna importancia para nadie.
1 cuerpo. [No habrá ningún daño si posponemos su discusión.
hasta un mes de domingos.]
7
DIÁCONO BRODIE O
Brodie. Eres más afortunado de lo que mereces.
j ¿Qué dice usted, procurador?
cr 0 LAWSON. ¡Ay es él! No hay una casa en Edin-
burgo seguro. ¡La ley está limpiamente indefensa, limpiamente indefensa!
Una semana sin embargo estaba en casa de la vieja Andra Simpson en el
Mercado de césped. Entonces, nada fijaría el cataclismo.
marans pero para reunirse en secreto con el ain del Provost
mayordomo, y se quedarán con el puesto del preboste.
lámina. Y el día en que la información fue presentada ante mí.
Oficialmente que los limmers habían cometido una infracción,
vi et clam, en casa de Leddy Mar'get Dalziel, y la dejó
Leddyship sin sae muckle es una columna vertebral para cenarla
Parritch con'. Es increíble, es horrible, es anti-
cristiano!
María. Si los conocieras, tío, ¡qué
ejemplo que harías! Pero dime, ¿no es así?
Es extraño que los hombres se atrevan a tales cosas, en el
en medio de una ciudad, y nada, nada se sabe de
ellos... ¿nada en absoluto?
Leslie. ¡Poco, por cierto! Pero sí sabemos que
hay varios en la pandilla, y ese al menos
Es un trabajador inigualable.
Lawson. Tiene razón, señor; Tiene mucha razón, Sr.
Leslie. Se me había declarado oficialmente que
Ningún comerciante (ni el mismo diácono) podría
He hecho un trabajo más limpio con el cierre de Andra Simpson.
ters. Y en cuanto a la cerradura del banco... pero eso es
cantó un viejo.
Brodie. Creo que cree demasiado, procurador.
8
LA DOBLE VIDA
Los rumores son ignorantes, te lo aseguro. He tenido oca- 
sión para ver un poco de su obra: rota
armarios, contraventanas rotas, puertas rotas, y encuentro
Esos chapuceros. ¡Pues podría hacerlo mejor yo mismo!
Leslie. Gad, Brodie, tú y yo podríamos entrar
camaradería. Retrocedo para mirar afuera, y
¿Y si pudieras hacer el trabajo de habilidad interior?
Brodie. ¿Una empresa de la oposición? leslie, tu
La mente está llena de cosas buenas. Supongamos que comenzamos a-
noche, y dar a la casa del Procurador los honores
de nuestra inocencia?
María. ¡Ustedes dos podrían hacer cualquier cosa!
Lawson. De todos modos, diácono, pondrías tu mal habida
ganancias para un uso correcto; podrían venir por el viento
pero no se unirían al agua; y eso es si
un solatium, como decimos. Si voy a ser robbit, lo haría
Me gusta ser un ladrón con gente decente; y no pensar en mi
bonnie clean siller jugando entre jads y dicers.
[Fe, William, cuanto más pienso en ello, más estoy
en la mente del Sr. Leslie. Ven la noche, o ven el
Mañana, y os doy mi permiso gratuito y os presto
¡Echa una mano por la ventana, adiós!
Brodie. Ven, ven, procurador, no guíes a nuestros
pobre arcilla en la tentación. (Leslie y María hablan
aparte.)
LAWSON. No tengo mucho miedo por tu arcilla puir,
como puedas.] Pero escucha tu oído: es probable que estés bromeando
Aparte, ser alegre y soleado en sociedad con el Sr. Leslie.
Él y Mary son alegres y están en manada, cualquiera puede verlo.
9
I
Carolina del Sur. 2
DIÁCONO BRODIE O
Yo [Brodie. 'Daffin' y falta de ingenio '-ya sabes el
I
Carolina del Sur. 2
descansar.
Lawson. Vidi, scivi, et atidivi, como decimos en un
Sasine, William.] Hombre, porque mi peluca está arrugada.
¿Crees que tengo un corazón verde? yo era una vez
un muchacho, y lo sé bien por el brillo del ojo
cuando un muchacho está dispuesto y una muchacha está dispuesta. Y,
hombre, es la comidilla del pueblo; error de comunis encaja jus,
Ya lo sabes.
[Viejo Brodie. Oh !
Lawson. Mira, estás lastimando la mano de tu fiel.
Brodie. Querido papá, no es bueno tener una enfermedad.
hijo templado.
Lawson. ¿Qué diablos os pasa en el partido?
"Qué raro, hombre, tiene una bonita porción de tierra de maíz de Fife, creo.
Puedo decirlo, ¡y algo de vino de Burdeos en su bodega!
Pero no necesito hablar del Burdeos; conocerás el
huele tan bien como lo hago yo mismo; de todos modos es grandioso
vino. Tantum y cuento. Te digo los profesionales, te encuentro.
los estafadores, si puedes.]
BRODIE. [Lo siento, procurador, pero debo ser
corto contigo.] Estás hablando en el aire, como
los abogados lo harán. Prefiero dejar el tema [y
Me desagradará si vuelves a ello en mi audiencia].
Leslie. ¿Mañana a las cuatro? ¿En mi casa?
{para María).
María. Tan pronto como termine la iglesia. (Sale María.)
Lawson. No necesitas ser tan alto y poderoso, solo
forma.
10
LA DOBLE VIDA
Brodie. Le pido perdón, procurador. Pero nosotros
Brodies: ¡conoces nuestros fallos! [Un mal genio y j
un humor de intimidad.] cr 0
Lawson. Bueno, puedo ocuparme de mis asuntos.
Pero podría aceptar un doch-an-dorach, William; sufrir-
fina non nocent, como decimos; un trago extra duele nae-
cuerpo, Sr. Leslie.
Brodie {con botella y vasos). Aquí está tu viejo
amigo, procurador. Sírvete tú misma, Leslie. Oh, no,
gracias, para mi no hay ninguno. Ustedes, personas fuertes, tienen
la ventaja de mí allí. Con mis ataques tu
Ya sabes, siempre debo vivir un poco la vida de un ermitaño.
Lawson. 'Qué bien, hombre, eso está bien; eso es salud
mente y cuerpo. Sr. Leslie, brindo por usted, señor. 'Sobredosis,
Es más difícil terminar que empezar con cosas así.
ESCENA III
A estos, Smith y Jean, C.
Herrero. ¿Está el rey del castillo, por favor? g^ <j
Lawson (aparte). ¡Dios mío, soy Smith!
Brodie (a Smith). Le ruego me disculpe ?
Herrero. Le ruego el suyo, señor. Por favor, señor, ¿está el Sr.
¿Brodie está en casa, señor?
Brodie. ¿Qué quieres con él, amigo?
Herrero. Tengo un mensaje para él, señor, un trabajo de trabajo,
Señor !
Brodie (a Smith; refiriéndose a Jean). Y quien
Es esto ?
1 1
Carolina del Sur. 3
DIÁCONO BRODIE O
Yo Jean. Estoy aquí por el Procurador, por mi alquiler.
Espero que no haya ninguna ofensa, señor.
Lawson. Es sólo una esposa honesta a la que le alquilé un piso.
Wynd de Liberton. ¿Será por el alquiler?
Vaquero. Sólo eso, señor.
Lawson. Bueno, podemos quedarnos aquí un poquito y
Iré contigo hasta mi oficina. (Salen
Brodie, Lawson, Leslie, C.)
ESCENA IV
Smith, Jean Watt, Viejo Brodie
Carolina del Sur. 4 SMITH (retirándolos). Tu humilde y más
sirviente devoto, George Smith, Esquire. Y entonces esto
es la jardinería, ¿verdad? Y este es el estilo de horticultura.
cultura ? ¡Ja, lo es! (Al espejo.) En ese caso
La madre de George le pide que se ate el pelo. (Besa su
mano.) Mi querida Duquesa,— (T^Jean.) Yo digo,
Jean, hay mucha diferencia entre esto
tipo de cosas y la forma en que lo hacemos en Libberton
Wynd.
Vaquero. Lo aseguro. ¿Y qué esperas?
Herrero. Ah, Jean, si hubieras lanzado una mirada de afecto
¡Sobre este pobre pero honesto soger! George Lord S. no es
el noble cortar el objeto de su llama ante el
multitud vertiginosa; ni mantenerla encerrada en un viejo
ratonera, mientras él mismo se deleita con la púrpura
esplendores como estos. Él no te conocía, Jean: él
Tenía miedo de hacerlo. ¿A eso lo llamas hombre? prueba con un hombre
eso es.
12
LA DOBLE VIDA
Vaquero. Geordie Smith, sabes muy bien, me llevaré
Nada de ese tipo de conversación es tuya. ¿Y qué tipo de j?
¿Eres un hombre para igualarte con gente como él? C
Es un caballero.
Herrero. Ah, ¿no es así? ¿Y no está a la altura?
él ? Yo digo, Jean, siente esta silla.
Vaquero. Mi ! ¡Mira esa cama!
Herrero. ¡La alfombra también! Axminster, por los huesos
de Oliver Cromwell!
Vaquero. ¡Qué gasto!
Herrero. ¡Oye, brandy! El diablo de la uva I
Pruebe los dientes, señora Watt. [(Babosas) -
' Le dice Baco a Venus,
Hay brandy entre nosotros
¡Y la cuna del amor es el cuenco, el cuenco! ']
Vaquero. Nane de mi parte, se lo agradezco, Sr. Smith.
Herrero. ¿Qué trae al hombre de cosas como esta?
a rotgut y escupideras en Mother Clarke's; pero ah,
¡George, naciste para una lanza superior! Y entonces
Fue usted, señora Watt, aunque digo que no debería hacerlo.
(Viendo al viejo Brodie/^ por primera vez.) ¡Hola! es
un hombre !
Vaquero. Thonder en la silla. {Van a mirar
él, de espaldas a la puerta.)
Jorge. Esta el vivo ?
Vaquero. Creo que le pasa algo.
Jorge. ¿Y cómo estuviste mañana, mi valorada?
viejo caballero, ¿eh?
Vaquero. No te burles de él, Geordie.
13
I
Carolina del Sur. 4
DIÁCONO BRODIE O
Yo, el viejo Brodie. Mi hijo – el Diácono – Diácono de
su oficio.
Vaquero. Él será su feyther. (Hunt aparece en
puerta C, y se queda mirando.)
Herrero. ¡El viejo del diácono! Bueno, él no pudo
Esperaba tener su aljaba llena de eso, ¿verdad, Jean?
(Al viejo Brodie.) Ah, mi soldado cristiano, si
Si lo hubiera hecho, el mundo habría sido más variado.
Sra. Deakin (a Jean), permítame presentarle a su
querido papá.
Vaquero. ¡Piense en vergüenza para usted mismo! Este es el
la casa del diácono; tú y yo no deberíamos estar aquí
derechos ; Y si lo somos, es lo menos que podemos hacer para
comportarse dacente. [Esta no es la forma en que me harás
como tú.]
Herrero. Muy bien, duquesa. No te enfades.
ESCENA V
A estos, Hunt, C. {Se acerca sigilosamente y aplaude a cada uno
uno de repente en el hombro?)
Carolina del Sur. K CAZA. ¿Hay algún caballero aquí llamado
¿Señor Procurador Fiscal?
Smith (recomponiéndose). Maldita sea, Jerry,
¿Qué quieres decir con asustar a un antiguo cliente como
eso ?
Caza. ¿Qué, mi valiente? Eres el mismo
fiesta que estaba buscando!
Herrero. ¿No hay nada en mi contra esta vez?
h
Carolina del Sur. 5
LA DOBLE VIDA
CAZA. Acepto las probabilidades que hay. Pero no está en mi yo
manos. (Al viejo Brodie.) Perdóname, viejo x.
general?
Herrero. Ah, bueno, si todo es en forma de amistad...
barco ! . . . Yo digo, Jean, [será mejor que tú y yo estemos juntos
el niño.] Llegaremos tarde a la iglesia.
Caza. ¿Señora, Jorge?
Herrero. Es un sí, es una dama. Venir también,
Vaquero.
Caza. ¿Una señora Deacon, creo? [Eso fue el
nombre, creo?] ¿No me dejará la señora Deacon tener una
¿Quéer con su phiz?
Jean (desahogándose). No tengo nada de qué avergonzarme
de. Mi nombre es la señora Watt; Estoy bien conocido en
el Wynd escuchó; No hay nada otra vez yo.
Caza. No, desde luego, no lo hay; y porque aplaudir
¿En las anteojeras, querida? Tu que tienes una cara como
una rosa, y con una cala como Jerry Hunt que podría ser
tu padre nacido? [Pero todo esto no me habla de
Señor Procurador Fiscal.]
GEORGE (en agonía). Jean, Jean, estaremos
tarde. (Se va con un intento de arrogancia.) Bueno, ta-ta,
Alemán.
ESCENA VI
A ellos, C, Brodie y Lawson (gabinete,
silenciador, linterna).
Lawson (desde la puerta). Ven por tu camino, Sc. 6
Señora Watt.
15
Carolina del Sur. 6
DIÁCONO BRODIE O
Yo Jean. Ése es el mismísimo Fiscal.
t cazar. Señor Procurador Fiscal, creo.
Lawson. Ese soy yo. ¿Quién serás?
Caza. Caza al Corredor, señor; Cazar desde arco
Calle ; Orden inglesa.
Lawson. Hay lugar para todas las cosas, oficial.
Ven a mi oficina, conmigo y este guía.
esposa.
Brodie (aparte a Jean, mientras pasa con un
reverencia). ¿Cómo te atreves a estar aquí? {En voz alta a Smith.)
Espere aquí, mi hombre.
Herrero. Por favor, señor. (Brodie sale, C.)
ESCENA VII
Brodie, Smith
Sc_ 7 Brodie. ¿Qué diablos te trae por aquí?
Herrero. C<?//¡Lo encontré, Deakin! ¿No está oxidado?
[Brodie. Y no sólo tú: ¡Jean también! Eres
enojado ?
Herrero. No querrás decir, Deakin,
¿Que ha sido acosado por G. Smith, Esquire?
¿El viejo y regordete George?]
Brodie. Estaba mi tio el Procurador
Herrero. ¿El fiscal? Él no cuenta.
Brodie. ¿Qué quieres decir?
Herrero. Bueno, Deakin, desde que el fiscal Lawson
Nunkev Lawson, y todo es en familia,
No me importa decirte que Nunkey Lawson es un
dieciséis
Carolina del Sur. 7
LA DOBLE VIDA
cliente de George's. Le damos a Nunkey Lawson un
una buena cantidad de brandy: el famoso t de GS and Co.
Nantz.
Brodie. Qué ! ¿Compra esa basura de contrabando?
tuyo ?
Herrero. Bueno, no lo llamamos contrabando en el
comercio, Deakin. Es un guiño, y el retrato del rey Jorge
entre GS y los Nunks.
Brodie. ¡Dios mío! eso vale la pena saberlo. O Procu-
Señor procurador, ¿no existe la virtud?
[Asignaciones / Es suficiente curar a un hombre de vicio para esto
mundo y el otro.] Pero escucha, Smith;
Todo esto está muy bien a su manera, pero no explica
qué te trae por aquí.
Herrero. He atrapado una paloma para ti.
Brodie. ¿No puedes arrancarlo tú mismo?
Herrero. Yo no. Es demasiado brillante para
un simple noble como George Lord Smith. Es el
Genial Capting Starlight, recién llegado de York. [Él es
ejerció su noble arte desde aquí hasta
Londres. ¡Levántate y entrega, tápame los signos vitales! '] Y
La carretera del norte no está mal, Deakin.
Brodie. ¿Enjuagar?
Smith (imitando). '¡Los ganaderos, partidme! A
correo, stap mis signos vitales! y siete agricultores demandados, por
la manteca de cerdo...
Brodie. ¡Por Gad!
Herrero. Bueno para el comercio, ¿no? Y pensamos,
Deakin, el Tejón y yo, que las monedas siempre están en pie
17
Carolina del Sur. 7
DIÁCONO BRODIE O
la desaparición, y no eres demasiado dulce con ellos allí
j preciosos mechones en casa de Leslie, y allí son más grandes
y tiendas marinas más feas en la Oficina de Impuestos Especiales. . . .
Brodie {impasable). Seguir.
Herrero. Peor suerte ! . . . Pensamos, yo y el
Badger, ya sabes, que tal vez te gustaría hacer ejercicio.
tu codo con nuestro jinete libre y valiente.
Brodie. ¿El viejo movimiento, supongo? el doble
juego de dados?
Herrero. Ésa es la plataforma, Deakin. lo que dejas caer
en la plaza se retoma de nuevo en la cruz. [Justo
como lo hizo con el propio agente y corresponsal de GS and Co.
declarante, el almirante de Nantz.] Usted siempre fue
Una mano limpia con los huesos, Deakin.
Brodie. ¿Los términos habituales, supongo?
Herrero. El viejo descuento, Deakin. diez en el
libra para ti y el resto para tus alegres compañeros
todos. ¡Así es como lo hacemos!]
Brodie. ¿Quién tiene los dados?
Herrero. Nuestro amigo común, el gusano de las velas.
Brodie. ¿Te refieres a Ainslie? — Confiamos en que crea-
ture demasiado, Geordie.
Herrero. Está bien, Marcpuis. el no se acostaria
un dedo sobre su propia madre. ¿Por qué ya no existe?
astucia en él que un par de manitas de oveja.
[Brodie. ¿Tú lo crees? Entonces mira que no haga trampa
sobre los dados, y te dan luz por cargado. Ver
A eso, George, ocúpate de eso; y puedes contar el
Capitán tan desnudo como su último ganadero.
18
Carolina del Sur. 7
LA DOBLE VIDA
Herrero. ¡La Bandera Negra para siempre! George trotará yo
él va a casa de Madre Clarke de dos en dos.] ¿Cómo j
¿Cuánto tiempo estarás?
Brodie. La hora de cerrar e irse a la cama, y
Estaré contigo. ¿Puedes encontrar la salida?
Herrero. Sigue floreciendo, mi dulce William, en paz
formación. Ta-ta.
ESCENA VIII
Brodie, viejo Brodie; a quien, maria
María. Oh Willie, me alegro de que no hayas ido con Sc. 8
a ellos. Tengo algo que decirte. Si supieras
Qué feliz estoy, aplaudirías, Will.
Pero ven, siéntate ahí y sé mi buen gran
hermano, y me arrodillaré aquí y tomaré tu mano.
Debemos mantenernos cerca de papá, y entonces él sentirá
felicidad en el aire. El pobre viejo amor, si pudiéramos
¡solo díselo! Pero a veces pienso que su corazón tiene
ya ha ido al cielo y participa en todos nuestros
alegrías y tristezas ; y es sólo su pobre cuerpo el que
permanece aquí, indefenso e ignorante. Ven, voluntad,
siéntate y hazme preguntas, o adivina, que
Será mejor, supongo.
Brodie. Esta noche no, María; no esta noche. Tengo
otros peces que freír, y no quieren esperar.
María. ¿Ni un minuto para tu hermana? Un poco
minuto para tu hermana pequeña?
Brodie. Los minutos son preciosos, Mary. Tengo que
trabajo para todos nosotros, y el reloj siempre está ocupado.
Sc.8
DIÁCONO BRODIE O
Me están esperando incluso ahora. Ayúdame con
j la silla de papá. Y luego a la cama y soñar feliz.
cosas. Y mañana por la mañana escucharé tus noticias.
— tus buenas noticias; debe ser bueno, te ves tan
orgulloso y contento. Pero esta noche no puede ser.
María. Odio tus negocios, odio todos los negocios.
Pensar en sillas, mesas y reglas para los pies, todos muertos
y de madera, y frías piezas de dinero con el
La fea cabeza del rey sobre ellos; y aquí está tu hermana,
tu linda hermana, por favor, con algo que
Dile algo que ella no te diría por nada del mundo, y
Daría el mundo por que lo adivinaras, y tú
no ? - No tú ! ¡Para negocios! Vaya, diácono
¡Brodie! Pero estoy muy feliz de encontrarte defectos.
BRODIE. 'Y yo diácono', como procurador
diría.
María. ¡No hay tal cosa, señor! no tengo ni un poco de miedo
de ti, ni un poco enojado tampoco. Dame un beso y
Prométeme horas y horas mañana por la mañana.
Brodie. Todo el día mañana, si quieres.
María. ¿Negocios o ninguno?
Brodie. ¡Negocio o nada, hermanita! haré
tiempo, te lo prometo; y hay otro beso para
garantía. Venir también. (Proceden a sacar el
presidente, LC) El vino y la sabiduría de esta velada
me han dado uno de mis dolores de cabeza, y tengo prisa
para la cama. Serás bueno, ¿verdad? Y verás que
No hagas ruido y déjame dormir hasta saciarme mañana.
mañana hasta que me despierte?
20
LA DOBLE VIDA
María. ¡Pobre Voluntad! Que egoísta debo tener
pareció ! Deberías haberme dicho antes, y yo j
No te habría preocupado. Venir también.
(Sale empujando la silla.)
Sc.8
ESCENA IX
Brodie
{Cierra, bloquea y pone doble cerrojo en ambas puertas)
Brodie. ¡Ahora uno de los dolores de cabeza del diácono! Carolina del Sur.
¡Pícaros todos, pícaros todos! {Va a la plancha de ropa y
procede a cambiarse el abrigo.) Adelante con el abrigo nuevo.
¡Y a la nueva vida! Abajo el diácono y
¡Arriba el ladrón! {Cambio de volantes en la banda del cuello 'ana'.)
¡Eh Dios! ¡Qué quieta está la casa! Hay algo
en hipocresía después de todo. Si fuéramos tan buenos como parecemos,
¿Qué sería del mundo? [La ciudad tiene su vizard
y nosotros, por la noche, somos nosotros mismos desnudos. Citas
guardan, las botellas se resquebrajan, los cuchillos se quitan;
y aquí está el diácono Brodie encendiendo al hombre de
¡Hombres es!] — ¡Qué quieto está! . . . mi padre y
María—¡Bueno! el día para ellos, la noche para mí;
la noche sucia y cínica que vuelve grises a todos los gatos, y
todas las honestidades de una misma complexión. ¿Un hombre no
¿Tiene media vida propia? — ni ocho horas de
veinticuatro ? [Ocho tendrá si se atreve
el pozo de Tophet.] {Saca dinero.) ¿Dónde está el
desafilado ? Debo estar fresco esta noche, o... . . estable,
Diácono, debes ganar; ¡Maldita sea, debes hacerlo! Tú
21
Carolina del Sur. 9
DIÁCONO BRODIE O
debes recuperar la dote que has robado, y
Me caso con tu hermana, paga tus deudas y engaña al
mundo un poco más! (Mientras apaga las luces)
¡El diácono se va a dormir! ¡Pobre diácono enfermo!
Allones! (Abre la ventana y mira hacia afuera.)
¡Sólo las estrellas para verme! (Dirigiéndose a la cama.) Miente
¡Ahí, diácono! duerme y estarás bien mañana. Como para
Yo soy un hombre una vez más hasta la mañana. (Geles fuera de
la ventana.)
CUADRO II
cazar al corredor
La Escena representa la Procuraduría.
ESCENA I
Lawson, cazar
[LAWSON (entrando). Entre, oficial.
II
Carolina del Sur. i
(En whig) Sr. Carfrae, déle una silla a su decente
esposa que entró conmigo. ¿No hay noticias?
UNA VOZ sin. Nada, señor.
Lawson (sentado). Bueno, oficial, ¿y qué puedo hacer?
hecho para ti ?]
Caza. Bueno señor, como le decía, tengo inglés.
orden de aprehensión de un tal Jemmy Rivers,
alias Capitán Starlight, ahora suelto dentro de tu
jurisdicción.
Lawson. ¿Ese será el bandolero?
CAZA. Lo mismo, señor Procurador Fiscal. El
Esta vez el capitán me ha dado una dura búsqueda. I
22
Carolina del Sur. i
LA DOBLE VIDA
Primero obtuvo sus notas en Huntingdon, pero fue
Lejos, al norte, y tuve que subir y seguirlo. escuché TT
de él a lo largo de la carretera de York, porque es una mano ligera
en la libreta, tiene a Jemmy y deja su huella. [I
Le perdí en York por veinticuatro horas, y
Lo perdí por mucho más. Luego lo recogí
nuevamente en Carlisle, e hicimos una carrera por el
Borde ; pero era mejor fastidiar y estaba mejor en
El camino ; así que tuve que esperar hasta que lo llevara a la tierra en
Edimburgo aquí y podría obtener una nueva orden judicial.] Entonces
aquí estoy, señor. Me dijeron que eras un tipo activo
de caballero, y yo también soy un hombre activo. Y
Sir John Fielding, señor fiscal fiscal, es un
caballero activo, igualmente, aunque es ciego como un él-
edad, y le deseó sus felicitaciones, [señor, y
dijo que entre nosotros pensaba que funcionaríamos].
Lawson. Sí, será un buen hombre, Sir John. Mano
Déjame tus papeles, Hunt, y tendrás los tuyos.
nueva orden quam primron. Y mira aquí, Hunt,
Los aiblins tendréis un rato para vosotros y una actividad activa.
El hombre, como dices que eres, debería estar moliendo grano.
Estamos sair forfeuchen con nuestros robos. No con-
estado de persona. No podemos controlar la delincuencia.
preguntas. Aquí está el Hue and Cry. Ya ves que hay
Una guía de doscientas libras para ti.
Caza. Bueno, señor procurador fiscal [no soy rico
hombre, y doscientos doscientos. Por lo tanto, señor],
No me importa decirte que he tenido un poco de preocupación en
ya. Verá, señor Procurador Fiscal, tuve que
23
Carolina del Sur. i
DIÁCONO BRODIE O
investigar esta noche sobre el Capitán, y un
A jj, al viejo gallo siempre le gusta estar seguro de su andar; así que tengo
uno de sus oficiales escoceses, él que fue tan educado como
para mostrarme lo del Sr. Brodie, para darme toda la información
Detalles sobre la casa y los compañeros de Flash.
que lo use. En su lista dejo caer los nombres de dos
viejos corderos míos; y se lo planteo, Sr. Pro-
curador-Fiscal, como caballero que conoce el mundo, si
Lo que es una oveja negra en Londres es probable que lo sea o no.
¿Mantener la escuela en Edimburgo?
Lawson. Celo no animum. Una simple observación.
Caza. Lo pensaré, señor, y veré si no puedo.
Dos pájaros de un tiro. Hablando de eso, Sr.
Procurador Fiscal, me gustaría conversar un poco.
con esa linda joven que vino a pagar el alquiler.
Lawson. Hunt, esa es una mujer muy decente.
Caza. Y una mujer muy decente puede tener poderosos
Amigos raros, señor fiscal fiscal. Señor te amo,
Señor, no sé qué haría la profesión con-
¡fuera de ellos!
Lawson. Eres muy rico, Hunt. Un activo y
un oficial vigilante. La enviaré hasta ti.
ESCENA II
cazar (solus)
Carolina del Sur. 2 Recompensa de doscientas libras. Cosa curiosa. Uno
robo tras otro, y estos idiotas escoceses
sin un hombre que lo demuestre. Jock corre hacia el este y
Sawney corta hacia el oeste; todo está estancado; y
24
LA DOBLE VIDA
¡Siguen llamándose cazadores de ladrones! [por yo
¡Jingo, les mostraré cómo lo hacemos en el sur! jj
Bueno, he gastado bastante cuero de silla de montar c 0
sobre los ríos Jemmy; pero aquí tienes pantalones nuevos si
te gusta.] Vamos a tener otro marica en la lista.
(Lee.) 'Humphrey Moore, de lo contrario Badger;
cuarenta años, corpulento, moreno, muy corto; ha sido
un boxeador; ninguna ocupación aparente.' tejón
un viejo amigo mío, ' George Smith, de lo contrario el
Dook, de lo contrario Jingling Geordie; pelirroja y
rizado, ligero, flash; un viejo dedal; ha sido un
cochecito; sospechoso de contrabando; un asociado de
mujeres sueltas.' GS, Esquire, es otro de mis
rebaño. 'Andrew Ainslie, de lo contrario Slink Ainslie;
treinta y cinco años; delgado, de cara blanca y pelo lacio; No
ocupación ; Ha estado en problemas por restablecer el robo.
y soborno de la juventud; podría ser útil como rey
evidencia.' Es un conocido que hacer. 'deportista
Hamilton, en caso contrario Sweepie», y así sucesivamente. ['Willie
M'Glashan', hum - sí, y así sucesivamente, y así sucesivamente.] ¡Ja!
Aquí está el hombre que quiero. ' William Brodie, diácono
de los Wright, unos treinta; alto, delgado, moreno; viste
su propio cabello; está a menudo en casa de Clarke, pero aparentemente
sólo con fines de diversión; [es sobrino del
Procurador-Fiscal; es comercialmente sólido, pero tiene de
tarde (se supone) ha estado escaso de efectivo; ha perdido mucho
en las peleas de gallos;] es orgulloso, inteligente, de buena reputación, pero
le gustan las aventuras y el secreto, y se mantiene discreto
compañía.' Ahora bien, esto es lo que me pregunto: aquí está
25
Carolina del Sur. 2
DIÁCONO BRODIE O
esta lista de la fiesta familiar que cae en Madre
Jr Clarke; ha estado en manos de estos tontos
durante semanas, y soy el primero en llorar ¡Queer Street!
¡Dos conocidos crackers, Badger y Dook!
Vaya, ahí está Jack en el Huerto de inmediato. Esto aqui
trabajo de aserrador del que hablan, por supuesto que es un
tiza sobre Badger y el Dook. Pero ¿qué tal
¿Nuestro comerciante Mohock? ¡Propósitos de diversión! '
Qué sigue ? ¿Diácono de los Wright? y derecho en
su maldita jerga significa una especie de carpintero, yo
elegante ? ¡Caramba, es un oficio de hombres! Enfermo
Búsquelo, Sr. William Brodie, diácono de la
Wright. Tan seguro como que mi nombre es Jerry Hunt,
No aceptaría un noventa y nueve en oro por mi oportunidad.
¡De esos hay doscientos!
ESCENA III
Caza ; a el jean
CAZA. Bueno, querida, ¿y qué tal tu caballero?
hombre amigo ahora? ¿Qué tal el diácono Brodie?
Vaquero. No sé su nombre, señor, ni todavía quién es
son ; pero éste es un empleo muy pobre para cualquier caballero.
hombre, a cualquier caballero le molesta arrojar mi vergüenza
en mis dientes.
Caza. Señor te amo, querida, ese no es mi
línea de país. Supongamos que no estás casado y
ido a la iglesia cien mil veces, ¿qué probabilidades hay de
¿Jerry Hunt? Jerry, mi Pamela Prue, es una cala como
26
Sc.3
Carolina del Sur. 3
LA DOBLE VIDA
podría ser tu padre; una cala reconocida por la
amigo de las damas [y seguramente estará en tu TI
lado]. Lo que no puedo superar es esto: aquí está esto
El señor Deacon Brodie haciendo las cosas amables en casa, y
dejando a una joven y simpática mujer como tú, como puede ser una cala
decir, para desquitarse con patatas frías. Eso es lo que yo
No puedo superarlo, señora Watt. Yo mismo soy un hombre de familia;
y no puedo superarlo.
Vaquero. ¿Y quién te dijo eso? Ellos leyeron lo que-
alguna vez. No consigo nada más que guiarme por él; Y yo tenía
no es rico ir en grupo a su casa; y oh, solo lo sé
He sido su ruina.
Caza. No se encargue, señora Watt. Porqué ahora
Te escucho hablar por él, empiezo a pensar mucho en
él mismo. Me gusta que una cala sea abierta y libre.
Vaquero. Bueno, señor, y él es eso.
Caza. Bueno, eso muestra que mundo tan malvado es este.
es. Pues, me dijeron. Bueno, bueno, 'aquí está el
open 'y y el 'appy' art. Y cuanto, mi
querido – hablando como hombre de familia – ahora, ¿cuánto
¿Podría tu caballero amigo apoyarte en el curso?
de un año?
Vaquero. ¿Cuál es tu voluntad?
Caza. Es un chal muy elegante, señora Watt. [I
quisiera llevar a su vecina de al lado a la Sra.
Hunt en King Street, Common Garden.] ¿Qué es?
sobre la figura?
Vaquero. Está pagado. Puedes jurar eso.
Caza. Sí, querida, y también lo es el King George's.
27
DIÁCONO BRODIE O
corona ; pero no sé lo que costó, y no lo sé
II
Carolina del Sur. 3
saber de dónde vino el porro para pagarlo.
VAQUERO. Estoy pensando que serás un caballero muy inteligente.
Caza. Así soy, querida; y no me gustas ninguno
peor por ser ingenioso. pero entre
amigos ahora y hablando como un hombre de familia
Vaquero. Te desearé una buena noche. {Reverencias y
sale.)
ESCENA IV
Cazar (solus)
Carolina del Sur. 4 CAZA. ¡Ah! eso es todo, ¿verdad? ' Mi hombre elegante es mi
"Ole delicia", como decimos en Bow Street. pero cual es
el hombre elegante? George el Dook o Guillermo el
¿Diácono? ¿Uno o ambos? (Le guiña un ojo solemnemente.) Bueno,
Jerry, muchacho, aquí tienes el trabajo por delante; pero
si tomaras uno-nueve-cinco por esos pequeños doscientos
dred serías una vergüenza para la profesión.
CUADRO III
Madre Clarke
ESCENA I
El Escenario representa una sala de apariencia tosca y sórdida; se asienta,
escupideras, etc.; piso lijado. Una gran mesa al fondo, heredera de Ainslih,
HAMILTON y otros juegan a las cartas y se pelean: Delante,
T L. y R. mesas más pequeñas, en una de las cuales están Brodie y Moorh,
Bebiendo. Sra. Clarkb y mujeres sirviendo.
111 Moore. Tienes la suerte del diablo, diácono.
jefe. Yo eso es lo que tienes.
28
LA DOBLE VIDA
Brodie. Suerte ! No le hables de suerte a un hombre como yo.
¡a mí! ¿Por qué no decir que tengo el propio juicio del diablo? jjj
Los hombres de mi clase no se arriesgan... planean, Badger; C
Ellos planean y dejan oportunidades a ganado como tú.
[y Jingling Geordie. Ellos hacen oportunidades
antes de que los tomen].
MOOR. Eres ingenioso, ¿no?
Brodie. ¿Debería estar aquí más? Cuando yo me voy
En mi casa dejo una coartada detrás de mí. Estoy enfermo - enfermo
con un dolor de cabeza trepidante y el propio temperamento del demonio.
Estoy enfermo en la cama en este momento y todos se están yendo.
con el temor de la muerte sobre ellos para que no
molestar al pobre diácono enfermo. [La puerta de mi habitación está
con barrotes y cerrojos como el banco, ¿te acuerdas? —
y todo el tiempo la ventana está abierta, y el diácono
Sobre las colinas y muy lejos. Qué piensas de
a mí ?]
MOOR. He visto gente de tu clase antes, sí.
Brodie. No tú. En cuanto a Leslie
MOOR. Eso estaba un poco por encima de ti.
Brodie. Sí, lo fue. Casi me puso rojo.
entregó ; Y esa fue mejor suerte de la que merecía.
Si no hubiera estado borracho y en mis rabietas,
Nunca he tenido mi mano dentro de mil años de
tal trabajo.
Moore. Por qué no ? Eres el rey de la
Crackmens, ¿no?
Brodie. Por qué no ! ¡Me pregunta por qué no! Dioses,
¡Qué cerebro es! Escucha, Badger, todo es muy
29
DIÁCONO BRODIE O
Haré bien en ser el Rey de los Cracksmen, como tú lo llamas; pero
III por muy respetable que pueda tener la desgracia de
Sc I ke' el amigo de uno es el amigo de uno, y como tal debe ser
severamente y mucho menos. Qué ! ¿No habrá más?
honor entre ladrones que honestidad entre
¿políticos? Pues, hombre, si debajo del cielo hubiera
pero un pobre candado sin abrir, y que el candado de uno
cuyo clarete has bebido y quién ha balbuceado
mujer a través de su propia caoba: esa cerradura, señor,
eran enteramente sagrados. Sagrado como la Iglesia de Escocia
tierra ; sagrado como el rey Jorge en su trono; sagrado
como el recuerdo de Bruce y Bannockburn.
MOOR. ¡Oh, putrefacción! No soy un párroco, no lo soy; I
Nunca tuve educación universitaria. El negocio está ocupado
ness. Eso es lo que me pasa.
Brodie. Ay, eso dijimos cuando perdiste esa pelea
con Newcastle Jemmy, y nos envió a todos a casa pobres
hombres. Eso estaba un poco por encima de ti.
MOOR. ¡Newcastle Jemmy! Muck: ese es mi
Opinión sobre él: porquería. Limpiaré el piso con
él cualquier día, si es así, como usted o cualquiera de ellos '11 haga
vale la pena. Si no, ¡qué mierda! Ese es mi lema.
Lo que ahora pienso es sobre esa cuna en casa de Leslie, ¡wos!
Tengo razón, ¿ses? ¿O me equivoqué? Ese es el
importa contigo.
Brodie. Tienes razón y estás equivocado. te atreviste
yo para hacerlo. Estaba borracho ; Estaba sobre mi temple; '
y yo tan bien como lo hice. Más que eso, negro-
Por muy cauteloso que fuera, disfruté haciéndolo. Él es mi •
30
LA DOBLE VIDA
amigo. Había cenado conmigo ese día y me sentí
como un hombre en un cuento. Subí a su pared, me arrastré ni
A lo largo del techo de su despensa, monté el alféizar de su ventana. o t
Ese giro de mi muñeca, ¡lo sabes! - y el
la ventana estaba abierta. Estaba tan oscuro como el hoyo, y
Pensé que había ganado mi apuesta cuando, ¡uf! abajo
Algo entró y alguien cayó.
con eso. Di un salto y salí disparado como un cohete.
Era mi pobre amigo en persona; y si hubiera atrapado
y me pasó al vigilante bajo la ventana.
dow, no debería haberme sentido un pícaro más vil de lo que me siento
En este momento.
MOOR. Supongo que por esto te conoce bastante bien.
tiempo ?
BRODIE. Es lo peor de la amistad. Toma, Kirsty,
Llena estos vasos. Moore, aquí tienes mejor suerte... y una
¡Planta más honorable! - La próxima vez.
MOOR. Diácono, miro hacia ti. Pero
Parece un trueno como huevos podridos, ¿no?
Brodie. Yo creo que no. Estaba enmascarado, por un lado,
y por otro fui tan rápido como un rayo. Él sospecha
Me mira tan poco que cenó conmigo esta misma noche.
tarde.
MOOR. De todos modos, no estás dispuesto a probártelo de nuevo.
Apostaré a eso. Una vez un poco, dos veces tímido. Eso es
tu lema.
Brodie. Correcto de nuevo. Pondré mi coartada en una mejor
usar. Y, Badger, una palabra en tu oído: hay
No hay Newcastle Jemmy sobre mí. Deja el tema,
3i
DIÁCONO BRODIE O
y para siempre, o te dejaré. {Se levanta y
III
Carolina del Sur. i
Camina hacia adelante y hacia atrás, un poco inestable.
Luego regresa y se sienta L., como antes.)
ESCENA II
A estos, Hunt, disfrazado.
Está disfrazado de " papelero mentiroso " y lleva un parche en el ojo.
Se sienta a la mesa frente a la de Brodie y le sirven ivitk.
pan y queso y cerveza
Sc_ 2 HAMILTON {por detrás). El diablo se lleva el
cairts!
Ainslie. Vaya, hombre, no culpes a los cairts.
MOOR. Mire, diácono, hablo en serio.
hacer. (HUNT mira el nombre de 'Diácono').
Brodie. Gad, Badger, nunca te conozco para que
no. [Tienes un conjunto de los más comerciales.
intenciones!] Me haces sonrojar.
MOOR. ¡Eso está muy bien, eso es! Pero ¿qué?
Mi pregunta es, ¿qué pasa con las patatas fritas? Eso es lo que veo.
Estoy detrás de esa vieja y atronadora Oficina de Impuestos Especiales.
Ese es mi lema.
Brodie. Es un muy buen lema, y en tus labios,
Badger, me alegra el corazón. Pero no lo es
mío.
Moore. ¡Maldición! por qué no ?
Brodie. Es demasiado grande y demasiado peligroso. yo eludio
Rey Jorge ; tiene un bolsillo gordo, pero tiene un largo
brazo. [Le robas seis peniques y son tres.
32
LA DOBLE VIDA
cien recompensas para ti, y un alboroto de
Tofet a las estrellas.] Deja de ser negocio; es m
se convierte en política, y yo no soy un político, Sr. Moore. c 2
(Risifig.) Sólo soy el diácono Brodie.
MOOR. Está bien. Puedo esperar.
Brodie (viendo a Hunt). Ja, una cara nueva, — y con
un parche ! [No hay nada bajo el cielo que me guste tanto
caro como una cara nueva con un parche.] ¿Quién diablos?
Señor, ¿es usted el propietario? ¿Y de dónde sacaste?
él ? ¿Y cuánto cobrarás por ello en segundo lugar?
mano ?
CAZA. Bueno, señor, a decir verdad (Brodie
arcos) no está a la venta. Pero es mío y lo haré.
bebe en cualquier cosa la salud de tu señoría.
Brodie. ¡Un inglés también! Tejón, he aquí un
compatriota. ¿Qué eres y en qué parte del sur?
¿De dónde vienes Escocia?
Caza. Bueno, señoría, para decirle la verdad
verdad
[Brodie (haciendo una reverencia). ¡Estás obligado!]
Caza. Reconozco a un caballero cuando lo veo,
su señoría [y, para decirle la verdad a su señoría
Brodie. Je vous baise les mains / (Haciendo una reverencia.)]
CAZA. Un caballero como es un caballero, su señoría.
[es siempre un caballero, y para decirte la verdad
verdad]
Brodie. ¡Gran cielo! responde en tres palabras,
¡Y que te ahorquen! ¿Qué eres y dónde?
eres de ?
33
Carolina del Sur. 2
DIÁCONO BRODIE O
Yo cazo. Una cala de Seven Dials.
ttj Brodie. Es posible ? Toda mi vida he
He estado anhelando encontrarme con un golpeteo de Seven
¡Esferas! Abrázame, a la distancia. [Una cala
de Seven Dials !] Ve, llénate tan borracho como tú
Atrévete, a mi costa. Lo que quiera, señora Clarke.
Es un tipo de Seven Dials. ¡Hola! qué
todo esto ?
Ainslie. ¡Dod, estoy a favor de nae mair! (En la parte de atrás y
creciente.)
Jugadores. Siéntate, Ainslie. —Siéntate, Andra. —
¡Mamá venganza!
Ainslie. Na, na, estoy a favor de ser astuto. {Próximo
adelante con una botella.) Diácono, veamos tu
sin gas.
Brodie. Ni un centímetro de eso.
MOOR. ¡Nada de eludir el mal, diácono!
[Ainslie. Lo que digo es que, hombre, veamos tu gless.
Brodie. ¡Vaya al diablo!]
Ainslie. Pero estoy diciendo
Brodie. ¿No tengo que jugar esta noche?
Ainslie. Pero, hombre, beberás por Bonnie Jean.
Vatios?
BRODIE. Ay, te seguiré allí. A la rcine de
mes amours / (Bebe.) ¿Qué demonio puso esto en tu
¿Cómo, perro? Me has llenado de cosas crudas.
¡Por el diablo!
Moore. No le pegues, diácono; decirle a su madre.
Cazar (aparte). ¡Oh!
34
LA DOBLE VIDA
I
ESCENA III
A estos, Smith, Rivers Sc. 3
Herrero. ¿Dónde está mi amado? Deakin, mi belleza,
dónde estás ? Ven a los brazos de George, y
deja que te presente. ¡Capturando ríos Starlight!
Captando, el Deakin: Deakin, el Captando. Un
Noble inglés en la gran gira, para abrir su
¡Cuidado, por la manteca de cerdo!
Ríos. Estupendo placer de hacer su ac-
¡Curiosidad, Sr. Deakin, divídame!
[Brodie. No vemos a menudo a los héroes de Inglaterra
capitán, pero cuando lo hacemos, les hacemos inferir...
Finalmente bienvenido.
Ríos. En pocas palabras, ¡húndeme! Un condenado gentil
sentimiento, ¡tapa mis signos vitales!]
Brodie. ¡Oh Capitán! me halagas. [Nosotros los escoceses-
Los hombres tienen nuestras cualidades, supongo, pero nosotros no somos más que
áspero y listo en el mejor de los casos. No hay nada como
Su inglés por su genuina distinción. Él es
más cerca de Francia que nosotros y huele a su vecino.
barrio. Esa cosa, el je lie sais quoi,
también ! ¡Lard, Lard, divídeme! ¡tapa mis signos vitales! oh tal
Los modales son puros, puros, puros. Son, por el
sombra de Claude Duval!]
Ríos. Sr. Deakin, Sr. Deakin [esto es pasado-
tivamente demasiado]. ¿Qué vas a beber? Dale el
//anar de un neam.
35
DIÁCONO BRODIE O
Brodie. Por estas manos tan anarables ahora,
III
Sc.3
Capitán, no lo hará. En tal ocasión yo
podría hacer de anfitrión con el propio Lucifer. Aquí, Clarke,
¡Madre Medianoche! ¡Abajo, Capitán! [forzando
él ruidosamente en una silla.) No sé si usted
Puedo mentir, pero ¡húndeme! te sentarás. [Beber, etc.,
en un espectáculo tonto.)
Moore (aparte de Smith). Lo hemos noble,
Geordie!
Smith (aparte de Moore). ¡Tan limpio como nueve peniques!
Lo está tomando como si fuera leche materna. Pero habrá
¡Mañana habrá pelucas en el green, Badger! Será
dos peniques y jugar con George Smith.
MOOR. ¡Oh porquería! ¿Quién le tiene miedo? (A
Ainslie.) Espera, Slinkie.
Hunt '(w/« finge estar borracho y se ha excedido).
escuchado j a un lado). ¡Por Jingo!
[Ríos. ¿Estornudará, señor Deakin, señor?
Brodie. Gracias ; Tengo todos los vicios, Capitán.
Debes enviarme algo de tu rappee. Es pasado-
tivamente perfecto]
Ríos. Señor Deakin, me hago el //anar de un
sorbo para ti.
Brodie. ¡Al revés con la lata!
Moore (aparte de Smith). Eso lo hizo
guiño.
Brodie. ¡Su mano alta y poderosa, mi Capitán!
¿Vamos a dados – dados – dados? (Espectáculo tonto entre
a ellos.)
36
1
LA DOBLE VIDA
AlNSLIE {aparte a Moore). ¿Estoy diciendo? I
Moore. Qué pasa ahora ? ,,,
AlNSLIE. ¿No voy a darle los dados coggit? C
Moore. ¡Los cuadrados, te pudres! ¿No tiene " ^
¿Perder todos los gastos de bronce?
Ainslie. ¿Cuál sería mi parte?
Moore. Bueno, déjamelo a mí.
Ríos. Bueno, señor Deakin, si lo hace pasivamente
hazme sacudir un //codo
Brodie. ¿Dónde están los huesos, Ainslie? Dónde
Cuáles son los dados, Lord George? (Ainslie le da la
dados y caja de dados para Brodie; y en privado un
segundo par de dados.) Las fichas de Old Fortune; el
bonnie dinero - atrapar, dinero - criar huesos!
¡Escuchen su música seca! Escocia contra Inglaterra
tierra ! Siéntate, demonios domesticados, y pon tu
¡Monedas sobre mí!
Herrero. ¡Tranquilo, mi señor de alto rango!
Mantener la calma.
Brodie. Genial es la palabra, Capitán, unos veinte geniales.
en la primera ?
Ríos. Hecho y hecho. (Juegan.)
Hunt (aparte a MOORE, un poco borracho.) ¿No es así?
Aquí, caballero escocés, tu amigo, demasiado borracho para jugar.
Señor ?
MOOR. Te sujetas la mandíbula; eso es lo que es
importa contigo.
Ainslie. No es bueno ni parece. el esta tonto
la caja afl la mesa.
37
Enfermo
Carolina del Sur. 3
DIÁCONO BRODIE O
Yo Smith {recogiendo la caja). Así es como lo hacemos
él. ¡Diez a uno y no hay interesados!
Brodie. ¡Dos otra vez! Más licor, madre.
¡Clarke!
Herrero. ¡Hurra nuestro lado! (Derramando.) George
¡Y su amigo para siempre!
Brodie. ¡Dos otra vez, por el cielo! ¿Otro?
Ríos. Hecho.
Brodie. Diez más; el dinero está hecho para ir. En
contigo !
Ríos. Seis.
Brodie. Dos ases. ¿Muerte y juicio? Doble
o se retira?
Ríos. Conducir en ! Seis.
Herrero. ¡Disparen, muchachos valientes! {A Moore.)
¡Es Tally-ho-the-Grinder, Hump!
BRODIE. Treys! ¡Muerte y pozo! Cuánto
¿Has llegado allí?
Ríos. Un cuarenta y cinco genial.
Brodie. Juego contigo el triple.
Ríos. Quien tiene miedo ?
Herrero. ¡Espera, Tejón!
Ríos. Cinq-ace.
Brodie. Mi turno ahora. {Hace malabares y usa el
segundo par de dados.) ¡Ases! ¡Ases otra vez! Qué
¿este? {Recogiendo los dados.) ¡Vendido! . . . Juegas en falso,
¡perro!
Ríos. Tu mientes !
38
Enfermo
Carolina del Sur. 5
LA DOBLE VIDA
Brodie. En tus dientes. {Vuelca la mesa y se va
para él.)
MOOR. Aquí nada de eso. {Lo retienen.
Lucha.) •JC* o
Herrero. ¡Espera, diácono!
Brodie. Déjame ir. ¡Fuera las manos, digo! No voy a
tocarlo. (Se queda pesando dados en la mano.) Pero
En cuanto a ese ladrón llorón, Ainslee, le cortaré el
garganta entre este oscuro y el de mañana. Hacia
hueso. (Dirigiéndose a la empresa.) Pícaros, pícaros,
¡pícaros! {Cantando sin.) ¡Ja! qué es eso ?
Ainslie. Es el canto de los salmos en el Santo
Tejedor. Y oh diácono, si eres cristiano
hombre
El Salmo sin: -
'Señor, ¿quién podrá mantenerse firme, si tú, oh Señor,
¿Deberías marcar la iniquidad?
Pero aún en Ti está el perdón,
Tal vez seas tan temido.
Brodie. Creo que iré. ' Mi hijo el diácono
Era habitual en Kirk. Si el viejo pudiera ver
su hijo, el diácono! Creo que lo haré Ay, ¿quién lo hará?
¿pararse? ¡Ahí está el problema! ¿Y el perdón también?
¡Hay una palabra larga para ti! Lo aprendí todo largo tiempo,
y ahora . . . El infierno y la ruina están a cada lado de mí,
y el diablo me tiene agarrado de la pierna. 'Hijo mío, el
Diácono. . . ! ¡Eh, Dios! pero no hay tonto como
¡un viejo tonto! {Tomar conciencia de los demás.)
¡Pícaros!
39
DIÁCONO BRODIE
Yo Smith. Toma mi brazo, diácono.
t-jt BRODIE. ¡Abajo, perro, abajo! [Quédate y emborrachate
q ^ con sus iguales.] Señores y señoras, tengo
^ ya te maldijo bastante. déjame hacerlo yo mismo
el placer de desearles muy buenas noches.
(Mientras sale, Hunt, que ha batido unas asombrosas
entre la multitud, cae en un banco, como a punto de dormir.)
Act-Drop
40
ACTO II
CUADRO IV
Mal y bien
El Escenario representa el taller del Diácono; bancos, virutas, herramientas,
tableros, etc. Puertas, C. a la calle y L. a la casa.
Sin, campanas de iglesia; No es un timbre, sino un toque lento y entrecortado.
ESCENA I II
BRODIE (solus). Mi cabeza ! mi cabeza ! es el intravenoso
enfermedad de la tumba. Y esas campanas siguen, . . jefe. I
seguir ! . . . inexorable como la muerte y el juicio.
[Ahí van; las trompetas de la respetabilidad,
un estímulo sonoro para que el mundo haga y
No escatimes, y no serás descubierto. ¡Descubrí!
Y a los que se les dobla como cuando va un hombre
a la horca.] Gire hacia donde quiera, hay trampas en el infierno.
profundo. María y su dote; Jean y su hijo
mi niño ; el sucio sinvergüenza Moore; mi tio y
su confianza; tal vez el hombre de Bow Street. Deuda,
vicio, crueldad, deshonra, crimen; todo el canto,
4i
DIÁCONO RRODIE O
¡Mentira, doble trato, negocio bestial! ' Mi hijo
1V el Diácono - ¡Diácono de los Wright! ' Mis pensamientos
cp T me enferma. [¡Oh, el diácono, el diácono! donde esta
¿Un sombrero para el diácono? ¿Dónde está un sombrero para el diácono?
dolor de cabeza ? [buscando). Este lugar es una pocilga. A
ser respetable y no encontrar el sombrero.]
ESCENA II
Para él, Jean, un bebé envuelto en su chal. C.
cc 2 Jean (que ha entrado en silencio durante la reunión del diácono)
ultimas palabras). Soy yo, Wullie.
Brodie (volviéndose hacia ella). Qué ! Aquí
de nuevo ? [Tú otra vez !]
Vaquero. Diácono, no estoy molesto.
Brodie. ¿Sabes lo que haces? Sabes
¿Qué te arriesgas? [¿No hay nada... nada? - voluntad
¿Hacer que me ahorres esta persecución idiota y desenfrenada?]
Vaquero. Me equivoqué al venir ayer; lo se
bien. Pero el día es diferente; yo pero por venir el
día, diácono, aunque sé que es sábado, y
Me parece una vergüenza que te vean en las calles.
Brodie. Mira aquí, Jean. Debes ir ahora. Enfermo
vengo a verte esta noche; Lo juro. Pero ahora estoy
para el camino.
Vaquero. No hasta que me hayas escuchado, William Brodie.
¿Crees que llegué a darme placer a mí mismo, donde ya no estoy?
buscado ? Estoy orgulloso de mis padres.
BRODIE. Jean, me voy ahora. Si por favor
42
LA DOBLE VIDA
quédate solo, en esta casa mía, donde quisiera
Podría decir de nada, quédate. jy
Vaquero. Es el hombre de Bow Street. C
Brodie. ¿Calle del arco?
Vaquero. Pensé que me escucharías. piensas poco
de mi ; pero creo que para ti tal vez sea algo fuerte
Sae muckle de William Brodie... enfermo como me pone.
Brodie. [No sabes lo que tengo en mente,
Jeannie, de lo contrario me perdonarías.] ¿Bow Street?
Vaquero. Es el hombre Hunt: el que estuvo aquí.
Yestreen para el Fiscal.
Brodie. Caza ?
Vaquero. Él conoce un mango. Él . . . tu maunna
¡Enójate conmigo, Wullie! Dije lo que no debería.
Brodie. Dicho ? Dijo que ?
Vaquero. Sólo que eras un amigo guía para mí. Él
Hizo creer que lo sentía muchísimo por mí, porque
me dio nae siller; y dije: '¿Qué le dijo eso? '
y que se fue.
Brodie. ¡Dios sabe que lo hizo! Qué sigue ?
Vaquero. Él era tan suave que la mantequilla no lo haría.
derretirse en su boca; y mantenía el arpa, tocando el arpa;
pero después de eso salió, no obtuvo ni negro ni blanco.
Enfréntate a mí. Sólo esa es una palabra y nae mair; y en
el extremo trasero simplemente salió disparado, ¿por qué?
fue que tienes tu hermano más siller.
Brodie. ¿De dónde saqué mi siller?
Vaquero. Ay, eso fue todo. "Lo sabes", dice.
Brodie. Él hizo ? y que dijiste?
43
Carolina del Sur. 2
DIÁCONO BRODIE O
Vaquero. No podía pensar en nada, pero solo eso.
Era un caballero alegre e inteligente.
Brodie. Deberías haber dicho que estaba en el comercio, y
tenía un buen negocio. Eso es lo que deberías tener
dicho. Eso es lo que habrías dicho si hubieras sido
vale la pena. Pero es un error, un error, afuera
y en [arriba, abajo y en la cámara de mi señora]
ber]. ¡Ustedes mujeres! ¿Vio a Smith?
Vaquero. Ay, y no lo conocí.
Brodie. ¡Maldita sea! No, no estoy enojado con
tú. Pero ya ves lo que tengo que soportar por ti.
No llores. [Aquí está el diablo en la puerta, y nosotros
Debemos excluirlo lo mejor que podamos. j
Vaquero. Dios mío, ¿no estáis enojados conmigo?
Brodie. La verdad de Dios, te estoy agradecido. Cómo
es el niño? ¿Bien? Así es. {Espiando.)
¡Pobrecito! Es como tú, Jean.
Vaquero. Sí, creo que él era más como tú.
Brodie. Es él ? Quizás lo sea. Ah, Jeannie, tú
Debemos verlo y convertirlo en un mejor hombre que su padre.
Vaquero. Eh hombre, diácono, la mujer orgullosa que haré
Al principio es sólo la mitad de guid.
Brodie. Bueno, bueno, si gano esto, ya veremos.
qué podemos hacer por él entre nosotros. {Llevándola
fuera, C.) Y ahora, ve - ve - ve.
Lawson {sin, L.). Conozco el camino, conozco el
forma.
Jean (comenzando hacia la puerta). Es el Fiscal; Soy mawa.
(Brodie, L.).
44
LA DOBLE VIDA
ESCENA III
II
IV
A éstos, Lawson, L. Sc. 3
Lawson. Un buen día éste, William. (Viendo a Jean.)
¿Eh, señora Watt? ¿Y qué te habrá brotado?
aquí ?
Brodie (sentado en un banco). Algo, tío, ella.
perdido anoche, y ella piensa que algo que perdió
es aquí. Listo.
Lawson. ¿Por qué no estás en la iglesia, mujer? Hacer
¿Van a la iglesia?
Vaquero. Tal vez no sea lo que ustedes simplemente llamarían regular.
Verá, fiscal, es el destetado.
LAWSON. Un niño es una excusa; Lo sé bien,
Señora Watt. Pero niño o nane, mi mujer, tú
Debería estar en la iglesia. ¡Awa contigo! escuchar a la
campanas; están llamando. (Jean hace una reverencia a ambos y
Se apaga C. Las campanas, que suenan más rápido,
cesar. )
ESCENA IV
Lawson (a Brodie, devolviendo a C. desde la puerta). Cq <
Mulier formosa supernc, William: una muchacha valiente, y
Una mujer decente, adiós.
Brodie. No soy juez, procurador, pero tomaré
tu palabra al respecto. ¿No es inquilina tuya?
Lawson. Ay ay ; una pequeña casa en mi terreno en
Wynd de Liberton. El cuerpo de su hombre es awa, puir; o
45
DIÁCONO BRODIE O
me dicen sae ; y estoy preocupado por ella [ella es
jV unco bonnie quedará en su carril]. Pero me pone
Carolina del Sur. 4
pelea y para encontrar faut con la muchacha puir, y yo y
mayor, y debería estar en el plato. [Habrá dos
palabras sobre esto en la sesión de Kirk.] Sin embargo, es
Ninguno de mis asuntos que me trae, o debería tomar'
La mayor vergüenza para mí. Na, señor, es para usted; es
Tu negocio me mantiene lejos de Kirk.
Brodie. ¿Mi asunto, procurador? me alegro de
Véalo en tan excelentes manos.
Lawson. Verás, es así. Tuve una oportunidad con
el muchacho, Leslie, inter pocula (tomó una copa de estribo
conmigo), y me dice que le ha preguntado a Mary, y ella
era hablar contigo misma. Oh, no necesitas mirar así
tajo. ¿Ella habló? y que le habrás dicho
¿su?
BRODIE. Ella no ha hablado; No he dicho nada;
y creo que le pedí que evitara el tema.
Lawson. Ay, tomé nota de esa observación,
William [y también yo mismo]. María es una muchacha guía,
y soy su tío, y estoy aquí para recibir respuesta. Es
¿Será sí o no?
Brodie. Será no. Este matrimonio debe ser
anulado; y escuche, procurador, debe ayudarme.
Lawson. A mí ? ¡eres tonto! ¿Y por qué?
Brodie. Porque he gastado el dinero del fideicomiso, y
No puedo reembolsarlo.
Lawson. ¡Reprobado diablo!
Brodie. Tenga cuidado, procurador. ¡Sin palabras irónicas!
46
Carolina del Sur. 4
LA DOBLE VIDA
Lawson. ¿Me lo dice en la cara, señor? Dod, señor, II
Soy el Fiscal de la Corona. jy
Brodie. Bien. El Fiscal de la Corona.
¿Y de dónde sacaste tu brandy?
Lawson. ¿Eh?
Brodie. ¡Tu brandy! ¡Tu brandy, hombre! Dónde
¿Tienes tu brandy? Y usted es un funcionario de la Corona
y un anciano!
Lawson. ¿Por qué diablos oíste eso?
Brodie. ¡Pícaros todos! ¡Pícaros todos, procurador!
Lawson. Ay ay. ¡Señor sálvanos! Guidsake, a
¡Piensa en eso, no! . . . ¿Puedes darme un poco de eso?
Coñac ? Soy . . . Estoy un poco conmocionado, William.
Estoy un poco conmocionado. ¡Gracias Guillermo! {Mirando
lastimosamente ante el cristal.) Nunc est bibcndum. (Bebidas.)
A decir verdad, estoy un poco nervioso. ¿Qué diablos dijiste?
Brodie. No hagas preguntas, hermano. Somos un
par.
Lawson. ¡Pareja, por cierto! ¡Pareja, William Brodie!
Por mi alma, señor, es usted un hombre de cara descarada que
¡Te atreves a decírmelo en la cara! Ten cuidado, mi bonnie
Joven, que tu Craig no sienta el peso de
tus zancudas. Mantenga el lado llano del
horca. A través de. trita, vía tuta, William Brodie!
Brodie. ¿Y el brandy, procurador? y el
brandy ?
Lawson. Ay. . . Bien. . . ¡No lo digas! Deja el
¡El brandy aguanta, hombre, deja que el brandy aguante! Pero para ti
y el dinero-fideicomiso. . . ¡Maldita sea! Es un delito grave.
47
IV
Carolina del Sur. 4
DIÁCONO BRODIE O
Ttttor in rem suam, ya sabes, tutor in rem sitam. Pero
Oh hombre, diácono, ¿quién es el asesino?
Brodie. Se ha ido. ¡Oh, cómo diablos debería hacerlo!
¿saber? Pero nunca volverá.
LAWSON. Querido querido ! A' ido a los vientos o'
cielo ! Tú también eres un perro extravagante. Pro-
dígitos y furiosos! Y esa puir muchacha... eh, diácono,
¡Hombre, esa puir muchacha! La considero una niña tan bonita.
Brodie (tapándose los oídos). Aguardiente, aguardiente,
brandy, brandy, brandy!
Lawson. William Brodie, el dinero es el día largo
que he creído en ti; Prood, Prood iba a ser
el tío del diácono; y un dolor de oído he tenido
de ello el día. Eso ya pasó; eso es pasado como Flodden
Campo ; es un viejo sang noo, y yo soy un hombre mayor
que cuando crucé tu puerta. Pero fijaos en esto:
Fíjate en esto, William Brodie: puede que no sea el mismo guía que yo.
debiera ser ; pero no hay un saul entre el mar del este
y lo inútil puede elevar su aen hacia Dios que lo hizo,
y di que lo engañé como tú lo hiciste con esa muchacha. yo bendigo
Dios, William Brodie... sí, aunque era como mi
hermano — Bendigo a Dios porque el que os tiene tiene la mano
de muerte al oírlo, y puede ganar hasta su tumba
un hombre más feliz que yo. ¿Y usted me habla, señor?
¡Piensa en la vergüenza, piensa en la vergüenza de tu corazón!
Brodie. ¡Pícaros todos!
Lawson. Eres el hijo de mi hermana, William.
Brodie. Más que eso no me detengo a preguntar. Si el
siller se gasta, y el tinte de honor: Señor, ayúdanos, y
48
Carolina del Sur. 4
LA DOBLE VIDA
¡el tinte de honor! — Así sea, debo inclinar la cabeza. 1 1
La ruina no vendrá por mí. Na, y diré mair, IV
Guillermo ; tenemos nuestros cansados pecados sobre nuestras espaldas,
y tal vez tenga más que dinero. Pero hombre, si
Podrías traer la mitad del porro. . . potius quam
pereas] . . . ¿Para el hijo de tu madre? N / A ? Tú
¿No podrías traer la mitad? Bien, bien, es un corazón sair
Tengo este día, un corazón sair y un cansado. Si yo fuera
Yo mismo soy un hombre mejor. . . pero ahí, ahí, es un sair
corazón que he recibido. Y el Señor sabe que lo haré
ayudarte si puedo. [Señala quam ftercas.]
ESCENA V
Brodie. Dolor de oído, ¿dice? El Cp de mi mano <-
húmedo. Pero es la victoria. ¿Se irá? o quedarse? [I
Debería mostrarles todo lo que pueda, o tal vez se acerquen más.
de lo que deberían.] ¿Lo sacaré y terminaré?
con eso ? Ver a María de inmediato [llevar bastión tras
bastión en la carga] - allí estaban la verdadera seguridad
después de todo ! Date prisa: ahora la prisa es el camino hacia el silencio.
Una vez que se pongan a charlar en sus salones, será
muerte para mí. Porque ahora estoy en un rincón cruel. Soy
abajo, y recibiré mis patadas pronto y pronto
suficiente. Lo comencé en la lujuria de la vida, en un apogeo de
misterio y aventura. Sentí que era genial ser más audaz,
pícaro más astuto que el ciudadano somnoliento que llamó
él mismo mi prójimo. [Era carne y bebida para
conocerlo en el hueco de mi mano, atesorando que yo
49
Carolina del Sur. 5
DIÁCONO BRODIE O
y el mío podría desperdiciar, pellizcando para que podamos
IY engordo.] Fue en la risa de mi corazón que
entró de puntillas en su grasienta privacidad. Forcé al fuerte-
golpe en la oreja mientras estaba tumbado junto a su esposa. Él
Era mi trasero, mi simio, mi saltador. Y ahora
. . . ¡Oh tonto, tonto! [Engañados por tales bribones como son
una vergüenza para la picardía, la chusma del crimen, el infierno hecho jirones.
malions!] ¡Raspado hasta lo vivo! ¡Atado a mis signos vitales!
Y debo robar para mi pan de cada día como cualquier reptil.
ing canalla en la cuneta. Y mi hermana . . . mi
hermana amable e inocente! Ella vendrá sonriéndome
con su pobre y pequeña historia de amor, y debo romperla
corazón. ¡Corazones rotos, vidas rotas! . . . Yo debería
haber muerto antes.
ESCENA VI
Brodie, María
Carolina del Sur. 6 María {golpeando sin). ¿Puedo pasar, Will?
Brodie. ¡Oh, sí, entra, entra! (Entra María.)
Quería estar callado, pero no importa, ya veo.
Vosotros las mujeres sois todas iguales.
María. Oh, no, Will, no todos son tan felices y
No todos son Brodies. Pero seré una mujer en uno
cosa. Porque he venido a reclamar tu promesa, querida;
y voy a ser acariciado y consolado y hecho
mucho, aunque no lo necesito, y . , . Porque será,
qué sucede contigo ? Te ves... no lo sé
como te ves.
5€
LA DOBLE VIDA
Brodie. ¡Oh nada! Una cabeza que se parte y un
corazón dolido. Bien ! has venido a hablar conmigo. IV
Hablar alto. Qué es ? ¡Ven, niña! Qué es ? cr
¿No puedes hablar?
María. ¿Por qué, Will? ¿Cuál es el problema?
Brodie. Pensé que habías venido a decirme algo.
cosa. Aquí estoy. Por el amor de Dios, déjalo y
No soporte andarse con rodeos.
María. Oh, sé amable, sé amable conmigo.
Brodie. Amable ? Yo soy amable. Sólo estoy enfermo y
preocupado, ¿no lo ves? ¿Lloriqueos? Lo sabía !
¡Siéntate, ganso! ¿De dónde sacan ustedes las mujeres?
tus lagrimas ?
María. ¿Por qué estás tan enojado conmigo? Oh, voluntad,
¡Te has olvidado de tu hermana! Recuerda querida que
No tengo a nadie más que a ti. Es tu culpa, Will, si
me has enseñado a acudir a ti en busca de bondad, porque yo
siempre lo encontré. Y quiero decir que serás amable con
yo otra vez. Sé que lo harás, porque esta es mi gran necesidad,
y el día que más extrañé a mi madre. Sólo un
linda mirada, querida, y un tono suave en tu voz, para dar
coraje, porque no puedo decirte nada hasta que sepa que
Eres mi propio hermano una vez más.
Brodie. Si aceptaras una pista, la pospondrías hasta
mañana. Pero supongo que no lo harás. Entonces, estoy
escuchando. Estoy escuchando !
María. El señor Leslie me ha pedido que sea su esposa.
Brodie. Él tiene, ¿verdad?
María. Y he consentido.
51
DIÁCONO BRODIE O
II Brodie. Y . . . ?
JV María. ¿Puedes decirme eso? Y eso es todo
cr f: ¿tienes que decir?
Brodie. Oh no, no todos.
María. Hable, señor. No tengo miedo.
Brodie. ¿Supongo que quieres mi consentimiento?
María. Puedes preguntar ?
Brodie. No lo sabía. Parece que te has llevado bien
bastante bien sin él hasta ahora.
María. ¡Qué vergüenza para ti! Qué vergüenza !
Brodie. Quizás puedas prescindir de
todo en conjunto. Eso espero. Porque nunca lo tendrás.
. . . ¡María! . . . Odio verte así. Si
Podría decir cualquier otra cosa, créanme, lo diría.
Pero ya lo he dicho todo; cada palabra es dicha; hay
el fin.
María. No será el final. Me debes
explicación ; y lo tendré.
BRODIE. ¿No es suficiente mi 'No', Mary?
María. Podría ser suficiente para mí; pero no lo es,
y no puede ser suficiente para él. me ha preguntado
ser su esposa; me dice que su felicidad esta en mi
manos - pobres manos, pero no le fallarán, si mi
¡Pobre corazón debería romperse! Si ha elegido y fijado
sus esperanzas puestas en mí, de todas las mujeres del mundo, yo
encontrar coraje en algún lugar para ser digno de la elección.
Y te reto a que salgas de esta habitación hasta que me digas
todos tus pensamientos, hasta que demuestres que esto es bueno
y correcto.
52
LA DOBLE VIDA
Brodie. ¿Bien y verdad? Son palabras raras, II
María. Me importa el momento en que era bueno y correcto IV
ser hija de tu padre y hermana de tu hermano. cc g
. . . Ahora ! . . .
María. ¿He cambiado? Ni siquiera en el pensamiento.
Mi padre, dice Walter, vivirá y morirá con nosotros.
Sólo habrá ganado otro hijo. Y tú -
sabes lo que piensa de ti; Tu sabes lo que yo
haría por ti.
Brodie. Entrégalo.
María. Ya os lo he dicho: no sin razón.
Brodie. Usted debe.
María. No haré.
Brodie. ¿Qué pasaría si te dijera que sólo puedes
compás tu felicidad y la suya al precio de mi
ruina ?
María. ¿Tu ruina?
Brodie. Aún así.
María. Ruina !
Brodie. Tiene un sonido feo, ¿no?
María. Oh Willie, ¿qué has hecho? Qué
has hecho ? Qué has hecho ?
Brodie. No puedo decírtelo, María. Pero puedes
confía en mí. Debes renunciar a esta Leslie. . . y en
una vez. Es para salvarme.
María. Moriría por ti, querida, lo sabes.
Pero no puedo serle falso. Ni siquiera por ti puedo
serle falso.
Brodie. Veremos. Déjame llevarte a tu
T3
IV
Carolina del Sur. 6
DIÁCONO BRODIE O
habitación. Venir. Y recuerda, es para tu hermano.
beneficio. Es para salvarme.
MARÍA. Soy verdadero Brodie. Dame tiempo y tu
no me encontrará falta. Pero todo es tan repentino
... ¡qué extraño y espantoso! Me darás
tiempo, ¿no? Sólo soy una mujer y. . . oh
¡Mi pobre Walter! ¡Le romperá el corazón! Va a
¡rompele el corazón! {Un golpe.)
Brodie. Oyes !
* María. Sí Sí. Perdóname. Yo voy. I
iré. Es para salvarte, ¿no es así? Para salvarte.
Walter. . . Sr. Leslie. . . Oh diácono, diácono,
Dios te perdone ! {Ella sale.)
Brodie. Amén. ¿Pero lo hará?
ESCENA VII
Brodie, caza
!$Ct 7 Hunt {sombrero en mano). Sr. Diácono Brodie, estoy-
cree?
Brodie. Yo soy él, Sr.
Caza. Caza, señor; un oficial de Sir John Field-
ing de Bow Street.
Brodie. No puede haber mejor pasaporte que el
nombre. ¿En qué puedo servirles?
Caza. Me disculpará, Sr. Deacon.
Brodie. Su deber lo disculpa, Sr. Hunt.
Caza. Eres obediente. El hecho es, Sr. Deacon
[Nosotros en la oficina vemos gran parte de la vida de los privados.
54
LA DOBLE VIDA
fiestas ; y no necesito contarle a un caballero tu experiencia.
La experiencia es parte de nuestro deber de callarnos. TELEVISOR
Ahora], he llegado a mi conocimiento que eres un poquito c
bromista. Por supuesto que sé que no hay ningún daño en "'
eso. Yo también era joven, señor Deacon, y
discurso
Brodie. Ah, pero perdóneme, señor Hunt, no lo soy.
Voy a hablar contigo de mi carácter privado.
Caza. Seguro que no lo eres. [¿Y culpo?
tú ? Yo no.] Pero, hablando como un hombre del
mundo a otro, naturalmente ves una gran cantidad de
mala compañía.
Brodie. Ni la mitad de lo que haces tú. Pero yo veo
a qué te diriges; y si puedo iluminar el
por el camino de la justicia, puedes mandarme. (Él se sienta,
y le indica a Hunt que haga lo mismo.)
Caza. Estaba completamente seguro de ello; y 'y sobre' arte,
Sr. Deacon, se lo agradezco. Ahora (consultando bolsillo-
libro), ¿conociste alguna vez a un tal George Smith?
Brodie. ¿El tipo al que llaman Jingling Geordie?
(Hunt asiente) Sí.
Caza. Mal caracter.
Brodie. Déjanos decir . . . de mala fama.
Caza. ¿Algún medio de subsistencia?
Brodie. Realmente no puedo pretender adivinar. Tengo
Conocí a la criatura en peleas de gallos [que, como sabes,
son mi debilidad]. Quizás apueste.
Caza. [Señor. Diácono, por lo que sé de la
Caballero, debería decir que si no lo hace, si no es
55
DIÁCONO BRODIE O
abierto a cualquier cosa mortal; él no es el hombre al que me refiero.]
Solía estar con un hombre llamado Badger.
gc-Moore.
''Brodie. El boxeador ?
CAZA. Ese es el. ¿Sabes algo de él?
Brodie. Poco. Le perdí cinco piezas en un
luchar ; y me temo que vendió a sus patrocinadores.
Caza. Hablando como un admirador del noble arte.
para otro, señor Deacon, los perdedores siempre lo son. Depende-
¿Plantear las peleas de gallos de Badger como el resto de nosotros?
Brodie. Lo encontré en el hoyo.
Caza. Bueno, es un bonito deporte. soy tan parcial
a un main como cualquiera.
Brodie. No es un gusto elegante, Sr. Hunt.
Caza. Cuesta tanto como si fuera así. Y
eso me recuerda, hablando como un deportista a
otro, Sr. Deacon, lamento saber que ha
He estado perdiendo un montón de dinero últimamente.
Brodie. Eres muy bueno.
Caza. Cuatrocientos en tres meses, me dicen.
Brodie. ¡Ah!
Caza. Eso dicen, señor.
Brodie. Tienen perfecto derecho a decirlo, Sr.
Caza.
Caza. ¿Y tú para hacer lo otro? Bueno yo soy
una buena mano para mantenerme cerca.
Brodie. No le estoy consultando, señor Hunt; 'es
vosotros que me consultáis. Y si no hay nada
otra cosa (levantándose) en la que puedo pretender servirte. . .?
56
Carolina del Sur. 7
LA DOBLE VIDA
CAZA {levantándose). Eso es todo, señor, a menos que usted
Puede ayudarme a hacer algo bueno en cuanto a interrumpir a Jy.
y estimular? Intentaría mirar adentro.
BRODIE. Oh, venga, señor Hunt, si no tiene nada.
que hacer, franca y rotundamente tengo. este no es el dia
para tal conversación; y adiós a ti.
(Un golpe, C.)
Caza. Sirviente, Sr. Deacon. (Smith ^mTMoore,
sin esperar respuesta, abre y entra, C.
Ya han entrado en la habitación antes de observar.
Hunt.) [Hablando del diablo, señor !J
Brodie. Qué te trae por aquí ? (Smith y
MOORE, confundido por la presencia del oficial, se encorva
juntos a la derecha de la puerta. HUNT, deteniéndose mientras avanza.
fuera, contempla la pareja con sarcasmo. Esto es apoyo
presentado por Moore con hosca bravuconería; por Smith,
con vergonzosa ligereza.)
Hunt (clavando a Smith en las costillas). Por que eres
¡Las mismas fiestas que estaba buscando! (Sale, C.)
ESCENA VIII
Brodie, Moore, Smith
Moore. ¿De qué se trataba esa cala de aquí? CJc. gramo
Brodie (con los brazos cruzados, medio sentado en el banco).
Él estuvo aquí por ti.
Smith (todavía bastante desconcertado). ¿Sobre nosotros?
Tijeras ! ¿Y qué le dijiste?
57
DIÁCONO BRODIE O
BRODIE (misma actitud). Hablé de ti como lo he hecho
Te encontré. [Le dije que eras un hombre de mala reputación.
oq sabueso, y que Moore se había cruzado en una pelea.] Le dije
Para él tú eras un idiota borracho y Moore un incomprendido.
Boxeador petente y deshonesto.
Moore. ¡Mira, diácono! ¿Qué pasa? ¡Qué!
Lo es el mar, si una cala tiene algún rencor atronador otra vez
una cala, ¿por qué no puede escupirla?, ses.
Brodie. Aquí están mis respuestas (producir bolso
y dados). Ambos son demasiado ligeros. Este bolso es
vacíos, estos dados no están cargados. ¿Es indiscreción?
para preguntar cómo compartes? Igual al Capitán,
Supongo ?
Herrero. Es tan fácil como mis ojos, Deakin. Escabullirse
Ainslie empezó a dejar girar el alegre vaso y
No distinguía los huesos correctos de los incorrectos. Eso es
/zall.
Brodie. [¡Qué mentirosos más torpes que sois!
Herrero. En la hora de la niñez, Deakin, lo llamaban
Viejo veraz. Poco pensó]
Brodie. ¿Cuál es tu recado?
Moore. Negocio.
Herrero. Después de los melancólicos juegos de anoche,
Deakin, que nadie deplora tanto como George
Smith, pensamos en dar una vuelta, ¿no es así, Hump?
y ver cómo les iba a usted y a sus banqueros.
Brodie. ¿Me dirás tu recado?
Moore. Estás seco, ¿no?
Brodie. ¿Lo soy?
58
IV
Sc.8
LA DOBLE VIDA
Moore. Ninguno de nosotros tiene un stiver, eso es
Ese es el problema con nosotros.
Brodie. Lo es ?
Moore. ¡Ay, golpéame, lo es! Y lo que tenemos
lo que hay que hacer es aumentar el Impuesto Especial.
Herrero. Es la última planta del arbusto, Deakin,
Y eso le está rompiendo el corazón a George el jardinero.
¡Realmente debemos hacerlo!
Brodie. Nosotros debemos ?
Moore. Debe es la palabra atronadora. Quiero decir
negocios, lo hago.
Brodie. Eso es suerte. No.
Moore. Oh, no lo haces, ¿verdad?
Brodie. Yo no.
Moore. Entonces tal vez nos cuentes lo que te parece.
¿Dering servirá?
Brodie. Que quiero decir ? Quiero decir que tú y
que Merry-Andrew salga de esta habitación y
esta casa. ¿Creen ustedes, imbéciles, que yo
estoy ciego? Soy el diácono, ¿no? He estado
tu rey y tu comandante. Yo te he guiado y
Te alimenté y pensé para ti con esta cabeza. Y
¿Piensas adelantarte a un hombre como yo? I
verte de principio a fin [Sé que te gusta el
reloj] ; Leo tus pensamientos como si estuvieran impresos. Brodie, tú
pensó, tiene dinero y no quiere hacer el trabajo. Allá-
Por lo tanto, pensaste, debemos clavarlo en el corazón.
Y por lo tanto, pones tu idiota cockney. Y
ahora vienes, dictas y te aseguras de
59
DIÁCONO BRODIE O
su impuesto especial? Seguro ? ¿Estás seguro de que te dejaré empacar?
j.- ¿con la piel entera? Por mi alma, pero tengo la intención de
C« o pistola te gustan los perros. Fuera de esto ! Fuera, digo, y
No ensucies más mi casa.
MOORE (sentado). Ahora mira aquí. señor sangriento
Diácono Brodie, si ve esta silla suya, no la mire.
tú ? Lo que te digo es aquí estoy, te digo, y aquí
Me refiero a quedarme. Ese es mi lema. ¿Quienes son los demonios?
¿Quieres hacer lo alto y lo poderoso? Haces todo lo que puedes
fuera de nosotros, ¿no? y cuando una de tus plantas se pone
Cruz, ¿nos ordenas salir del conocimiento? ¡Maldición! Eso es
Lo que pienso de ti. ¡Maldición! ¿No vienes?
No me haga caso, señor diácono Brodie, o lo aplastaré.
Brodie. Vas a ?
MOOR. Sí, lo haré. Si trueno, bien balanceo para
él. ¿Y en cuanto a la limpieza? ¡Maldición! Aquí estoy,
y aquí me quedo. Aclarar ? Pruébatelo. soy un
hombre, lo soy.
Brodie. Esto es claro.
MOOR. Plano ? ¿Qué pasa con tu padre?
caminar ? ¿Qué pasa con tu excelente señora hermana? ¡Qué!
sobre la jarra de piedra, y el reloj, y la cuerda en
la calle abierta? ¿Eso es claro? Si no es así, deja
Ya lo sé, y lo escupiré para que levante el techo.
Fuera de esto ya lo sabes. Plano ! Soy el amo de esa cala, y
Se lo dejaré bastante claro.
Brodie. Qué quieres de mí ?
MÁS. ¿Qué quiero de ti? Ahora hablas
sentido. Leslie's es lo que quiero de ti. El impuesto especial es
60
Carolina del Sur. 8
LA DOBLE VIDA
Lo que quiero de ti. Leslie's esta noche y el impuesto especial
mañana. Eso es lo que quiero de ti y lo que quiero
trueno bien significa conseguir.
Brodie. ¡Maldito seas!
MOOR. Amén. Pero tienes tus órdenes.
Brodie. (con pistola). ¿Pedidos? ¿ey? ¿pedidos?
Smith (entre ellos). ¡Diácono, diácono! — tejón,
Estás loco ?
Moore. ¡Estiércol! Ese es mi lema. Lo que veo es,
¿Ha recibido sus órdenes o no? Eso es lo que
el asunto con él.
Herrero. Diácono, medio tic. Humphrey, sólo soy
un peso ligero, y peleas a doce piedras diez, pero
Que me condenen si voy a quedarme quieto y verte
golpear a un amigo cuando está caído.
MOOR. ¡Maldición! Eso es lo que pienso de ti.
Herrero. Está muy por encima de nosotros, ¿no? El nunca
vendió a sus patrocinadores, ¿verdad? No podríamos haberlo hecho
Sin él, ¿podríamos? Te cansas de su viejo
hombre y su hermana; y no sigas pegando a un amigo
cuando se queda fuera de tiempo y no puede devolver el golpe,
porque, maldita sea, no lo soportaré.
MOOR. Amén para ti. Pero soy un gallo de esto aquí.
Caminata atronadora, y esa cala tiene sus órdenes.
Brodie (dejando la pistola en el banco). Me rindo. Yo
Hará su trabajo por usted una vez más. Leslie está esta noche
y el Impuesto Especial de mañana. Si eso es suficiente, si
No tengo más . . . pedidos, podrá contarlo como hecho.
MOOR. Alondras. Nada de eludir el asunto, claro.
61
DIÁCONO BRODIE O
Brodie. Te he dado mi palabra. Y ahora
Si has dicho lo que viniste a decir, debes irte. I
Tengo negocios aquí; pero dentro de dos horas estoy en
su . . . pedidos. ¿Dónde te esperaré?
MOOR. ¿Qué pasa con la casa tuya de esa mujer?
Brodie. Tu voluntad es mi ley.
MOOR. Eso es lo suficientemente bueno. Bueno, Dook.
HERRERO. Adiós, mi William. No lo olvides.
ESCENA IX
5c. Q Brodie. Confía en mí. Ningún hombre olvida su vicio,
ustedes perros, o lo perdona tampoco. Debe hacerse :
Leslie's esta noche y el Impuesto Especial mañana. Él
se hará. Esto lo resuelve. Solían buscar
y lleva para mí, y ahora. . . les he lamido
botas, ¿tengo? Soy su hombre, su herramienta, su
propiedad. Es el último peldaño de la escalera de
lástima. Sueno con el pie y no hay nada.
debajo sino el negro vacío de la condenación.
Ah, diácono, diácono, y aquí es donde has
estado viajando todos estos años; y es por esto que
aprendiste francés! La horca . . . Dios ayuda
mí, comienza a perseguirme como mi sombra. Hay una
paso a dar! ¡Y el tirón en tu columna! ¿Cómo está?
¿Un hombre debe morir con un gorro de dormir puesto? he terminado con
este. Más allá, al otro lado del gran océano, hay un nuevo
tierra, con nuevos personajes y quizás nuevas vidas.
El sol brilla y suenan las campanas y es un lugar
donde los hombres viven felices; y el mismo diácono puede
62
Calle:. 9
LA DOBLE VIDA
Camina sin terror y comienza de nuevo como un recién nacido.
niño. Debe ser bueno volver a ver el día y no jy
miedo ; debe ser bueno ser uno mismo con todos los hombres.
Feliz como un niño, sabio como un hombre, libre como Dios
ángeles. . . ¿Debería quitarme las manos y comer cortezas?
había una vida que me haría joven y bueno otra vez.
¡Y sólo está sobre el mar! Oh hombre, has estado
ciego, y ahora tus ojos están abiertos. era la mitad
la pesadilla de una vida, y ahora estás despierto. Arriba,
¡Diácono, arriba, la esperanza está en la ventana! María !
María ! María !
ESCENA X
Brodie, María, el viejo Brodie
(Brodie yace caído en una silla, con el rostro hacia gp -.q
la mesa. Entra Mary, por la puerta lateral, pitsh-
sentado en la silla de su padre. Se supone que ella tiene
avanzado lo suficiente para propósitos escénicos antes
Brodie es consciente de ella. Se pone en marcha y corre.
a ella.)
Brodie. Mira hacia arriba, muchacha, mira hacia arriba y sé una
mujer ! I . . . ¡Oh, bésame, María! Dame un beso
por mis buenas noticias.
María. ¿Buenas noticias, Will? ¿Está cambiado?
Brodie. Cambió ? Por qué, el mundo es diferente
color ! Era de noche, y ahora es pleno día, y yo
volver a confiar en mí. Debes esperar, querida, esperar, y yo.
debe trabajar y trabajar; y antes de que termine la semana, como
Seguro que como Dios me ve, te habré hecho feliz. oh
63
DIÁCONO BRODIE
Podéis pensar que estoy destrozado, perros, pero el diácono
No es el hombre al que hay que hacer payaso; confía en él, él se volverá
c^ 7n en una esquina todavía, ¡y te dejo gruñendo! Y tú, encuesta,
tú. No he hecho nada por ti todavía; pero por favor
Dios, haré de tu vida una vida de oro; y dondequiera
Yo soy, tendré parte en tu felicidad y tú
¡Sepalo, por el cielo! y bendíceme.
María. Oh Willie, míralo; creo que escucha
vosotros, y trata de alegrarse con nosotros.
El viejo Brodie. Mi hijo – Diácono – mejor hombre que
Era.
Brodie. ¡Oh, por el amor de Dios, escúchalo!
María. Él está muy feliz, Will, y yo también. . .
Yo también.
Brodie. Escúchame, María. Este es un gran momento
en nuestras dos vidas. Te lo juro por el padre aquí
entre nosotros que no será culpa mía si esto
la cosa falla; Si este barco se hunde, has fijado tu
espera. Lo juro por nuestro padre; lo juro por
Los juicios de Dios.
María. No quiero juramentos, Will.
Brodie. No, pero lo hago. Y oraciones, María,
oraciones. Orad noche y día de rodillas. I
debe mover montañas.
El viejo Brodie. Un hijo sabio hace - hace
Brodie. ¿Un padre feliz? ¿Y su hijo, el
Diácono, ¿te alegras? Oh cielo de los cielos, si yo
era un buen hombre.
Act-Drop
64
ACTO III
CUADRO V
La evidencia de King
El escenario representa un lugar público en Edimburgo.
ESCENA I jjj
Jean, Smith y Moore V.
Carolina del Sur. i
(Están merodeando por L. y se quedan mirando a su alrededor como si
alguien que no está allí. Smith tiene el sombrero en la mano para
Juan; Moore como siempre.)
MOOR. ¿Qué te dije? ¿Está él aquí o no?
él ? Ahora bien. Slink por nombre y Slink por naturaleza,
Ese es el problema con él.
VAQUERO. No tardará; él es bastante regular, si
eso fue un'.
MOOR. Lo regularía; Le rompería la espalda.
Herrero. Tejón, bruto, te aferras al
sesenta y cinco
Carolina del Sur
DIÁCONO BRODIE O
lecciones de tu maestro de baile. Nadie excepto el gen-
y teel merece la feria; ¿Lo hacen, duquesa?
Moore. ¡Oh podredumbre! ¿Insulté al soplado? ¿Qué es?
El que me pasa es Slink Ainslie.
Herrero. Muy bien, viejo Cruzado-enamorado. Darle
cuarenta guiños y aparecerá tan fresco como una sierra limpia.
polvo y tan respetable como una Biblia nueva.
MOOR. Eso es bastante correcto; pero no voy a ir
estar aquí todo el día para él. Estoy por una gota de
algo corto, lo soy. Dile que te lo mostré
eso (mostrando su puño cerrado). Ese es el
importa con él. (Se tambalea, R.)
ESCENA II
Smith y Jean, a quienes Hunt, y después
moore
Carolina del Sur. 2 Smith (críticamente). No, duquesa, no tiene buenos
modales.
Vaquero. Ay, es un hombre impedimento.
Herrero. Así es, Jean; y por el tema de eso
él no es el único.
Vaquero. Geordie, no quiero más de tus tonterías.
mente.
Herrero. Ahí está nuestro viejo particular el Diácono,
ahora. ¿Por qué se avergüenza de una mujer encantadora? Eso es
No es mi idea del joven caballero, Jean. Si tuviera
suerte, deberíamos casarnos y retirarnos a nuestras propiedades.
66
LA DOBLE VIDA
en el campo, ¿no deberíamos? e ir a la iglesia y
Sé feliz, como la nobleza y la nobleza. v
Vaquero. Geordie Smith, div, ¿quieres decir que te casarías?
a mí ?
Herrero. Lo digo en serio ? ¿Qué más ha sido alguna vez el
'humilde petición de su honesto pero bien intencionado
¿Amigo, romano y compatriota? Sé que el
Deacon es tu hombre, y sé que está muy por encima
GS; Pero él no durará, Jean, y yo sí.
Vaquero. Ay, estoy muy ocupado con él; ¿Qué podría
Ayúdalo ?
Herrero. Bueno, y a los de mi especie no les crecen manzanas.
árboles tampoco.
Vaquero. Eres un cuerpo fino, chiflado y vecino,
Geordie, si me dejaras en paz.
Herrero. Sé que no nací escocés.
Vaquero. No creo que te engañen
incluso por eso; si tan solo me dejaras en paz.
[Hunt [entrando detrás, a un lado). ¿Son gruesos?
De todos modos, es una segunda oportunidad.]
Herrero. Pero no durará, Jean; y cuando el
Te deja, vienes a mí. ¿Ese es tu gusto?
en pastelería? Ese es el tipo de artículo que prefiero.
enviado.
CAZAR {sorprendiéndolos como en Tableati L). Por qué,
¡Ustedes son las fiestas que estaba buscando!
Vaquero. Misericordia de mí !
Herrero. Maldita sea, Jerry, esto es cruel.
Caza. [Esto es lo que yo llamo una imagen del bien
67
DIÁCONO BRODIE O
fortuna.] ¿No es extraño que debería haber dejado caer
¿Te encuentras cómodo y promiscuo así?
cp 0 Jean (estólidamente). Espero que esté bien, Sr.
¿Caza? (Indo.) ¡Señor Smith!
Herrero. ¡Señora Watt, señora! {Yendo.)
Caza. Espera fuerte, George. Hablando como uno
De mujeriego a otro, es juego limpio. Tienes
Tuve tu charla y ahora voy a tener la mía.
[No es que haya terminado contigo; te quedas quieto y
espera.] Las damas primero, George, las damas primero; Eso es
tamaño del mismo. (A Jean, aparte.) Ahora, señora Watt, tomo
¿No eres un tonto por naturaleza?
Vaquero. Y muchas gracias, Sr. Hunt.
SMITH (interfiriendo). Juan. . . !
CAZAR (manteniéndolo alejado). Garrapata de Haifa, George. {A
Jean.) Señora Watt, tengo una orden judicial en el bolsillo.
Uno, dos, tres: ¿quieres melocotón?
Vaquero. ¿Qué tipo de palabra será esa?
Herrero. ¡Mamá lo es, Jean!
Caza. ¡Cuando hayas terminado de bailar, George!
(7<?Jean.) No es una expresión bonita, querida,
me pertenece. ¿Volarás el garfio? Quizás sea más.
licitador.
Vaquero. Creo que tienes una forma muy extraña de expresarte.
tú mismo'.
Cazar (/^Jean). No puedo perder el tiempo contigo, niña.
Es ahora o nunca. ¿Convertirás la evidencia del rey?
Vaquero. Creo que habrás cometido un error, como.
Caza. Bien. Soy . . .! {Separándolos.) [No,
68
LA DOBLE VIDA
aún no ; no me presiones.] Ahora es el turno de George. {A 
GEORGE.) George, tengo una orden judicial en el bolsillo. y
Herrero. ¿Como siempre, Jerry? C
Caza. Ahora quiero la evidencia del rey.
Herrero. ¡Ah! Así que te portaste mal con ella, Jerry.
El orgullo tuvo una caída.
Caza. Un perdón gratuito y cincuenta payasos ojeras.
Herrero. ¿Un perdón gratuito, Jerry?
Caza. ¿No te lo digo?
Herrero. ¿Y cincuenta menos? cincuenta ?
CAZA. En la uña.
Herrero. Entonces viniste mal con ella, y luego
¿Lo probaste conmigo?
Caza. ¿Supongo que quieres decir que eres un idiota nato?
Herrero. Lo que quiero decir es, Jerry, que te has arruinado.
mi corazón. Solía admirarte como una fiesta
poder a Julio César. Uno más de la niñez
Los sueños se volvieron pop. {Entra Moore, L.)
Cazar {a ambos). Ven, entonces, me quedo con el par y
Que te condenen. Perdón gratuito para ambos, cincuenta abajo.
y el diácono fuera del camino. no me importas
Plebeyos, lo que quiero es el diácono.
Jean (mirando impasiblemente hacia afuera). creo que los kirks son
escalando. Parece haber más gente en las calles.
Caza. Oh, esa es la manera, ¿verdad? Lo sabes
Puedo colgarte a ti, a mi mujer y a tu hombre elegante como
Bueno ?
Vaquero. Supongo que le gustaría, señor Hunt;
y aquí está mi servicio para usted. {Yendo.)
69
DIÁCONO BRODIE O
Caza. George, de todos modos no seas tonto.
Y piensa en los volados aquí, y ten cerebro para dos.
c _ Smith {yendo). Ah, Jerry, si supieras algo,
¡Qué diferente hablarías! {Se van a-
juntos, R.)
ESCENA III
Caza, Moore
gc - CAZA. Medio tic, Badger. Eres un hombre de
partes, eres; Eres sólido, eres un verdadero nacido.
inglés; No eres un Jerry-go-Nimble como él.
¿Sabes cuánto vale tu amigo el diácono?
tú ? Cincuenta Georges de oro y un perdón gratuito. No
Se hicieron preguntas y no se exigieron recibos. Qué
tú dices ? Es un trato ?
Moore (en cuanto a él mismo). Estiércol. (Sale por la R.)
ESCENA IV
Hunt, a quien Ainslie
Sc A, Hunt (cuidando luego con tristeza). Y estos
¡Eran las fiestas que estaba buscando! [Ah, Jerry,
Jerry, ¡si supieran esto en la oficina!] Bueno, el
El precio de mercado de eso aquí doscientos es una nimiedad en el precio.
decadencia y caída. (Mirando a L.) ¡Hola! (Rápido
su muslo). ¡Envíame victorioso! Es la evidencia del rey
sobre dos piernas. (Avanzando con gran cordialidad hacia
conoce a Ainslie, que entra L.) Y entonces tu nombre es
Andrew Ainslie, ¿verdad? Como decía, eres el
70
Carolina del Sur. 4
LA DOBLE VIDA
Muy fiesta que estaba buscando. ¿No es extraño? Hola.
que debería haber caído sobre tu cómoda y
¿Y promiscuo así?
AlNSLIE. No sé quién eres, y estoy enfermo por
mi cama.
Caza. Deja que tu cama espere, Andrew. quiero un poco
charlar contigo; sólo un pequeño y silencioso resoplido sociable.
Sólo sobre nuestros amigos, ya sabes. Acerca del tejón
Moore, George the Dook y Jemmy Rivers,
y el diácono Brodie, Andrew. Particularmente diácono
Brodie.
AlNSLIE. No son amigos míos, señor. I
No sé nada ni nadie. Y noo, llegaré a mi
cama, ¿no?
CAZA. Vamos a tener nuestra pequeña charla.
primero. Después de eso tal vez te deje ir, y tal vez
No lo haré. Todo depende de cómo nos llevemos juntos.
Ahora bien, de manera general, Andrés, y hablando de un
Hombre como lo encuentres, estoy totalmente a favor de la paz y la tranquilidad.
mí mismo. Ese es mi juego habitual, Andrew, pero cuando
Hago un polvo que mis amigos consideran que soy.
más bien una buena mano en eso. Así que no pises
el gusano.
AlNSLIE. Pero estoy diciendo
Caza. Déjamelo a mí, Andrew. Usted deberá
haz tu discurso ahora mismo. Soy el primero en el suelo
y yo empiezo. Con una pregunta, Andrés. Acaso tú
¿Alguna vez has oído en tu vida una curiosidad tan natural como la
¿Corredor de Bow Street?
7i
Carolina del Sur. 4
DIÁCONO BRODIE O
Hola Ainslie. Aiblins sí y aiblins no.
v CAZAR. 'Aiblins sí y aiblins no.' Muy bien
De hecho, Andrés. Ahora te preguntaré otra. Hizo
¿Has visto alguna vez a un corredor de Bow Street, Andrew? Con
¿a simple vista, por así decirlo?
Ainslie. ¿Cuál es tu voluntad?
CAZA. ¡Pájaro ingenioso! Ahora que estamos avanzando
Tan acogedor y tan libre, te preguntaré otra, Andrew.
¿Te gustaría ver un Bow Street Runner? (Pro-
personal de producción.) 'Porque, si es así, sólo tienes que lanzar
Tus ojos en mí. ¿Eres raro el weskit rojo?
Andrés? Bonito color, ¿no? Tan agradable y cálido
para el invierno también. (Ainslie bucea, caza collares
él.) No, no lo haces. No esta vez. Huir
¿Así antes de que hayamos terminado nuestra pequeña conversación?
Eres un buen joven, lo eres. Supongamos que en-
Introducir nuestras muñecas en estos darbies de aquí. Ahora nosotros
Nos llevaremos más cómodos y libres que nunca. Querer
acuéstate, ¿verdad? Está bien ! cualquier cosa para obligar.
Ainslie {arrastrándose). No fui yo, no fui yo.
Son malos compañeros; He estado perdido con malas com-
Panions y la bebida. Y 'Oh señor, serás un tipo
caballero a un muchacho puir, y yo soy débil y justo
podrido con la bebida y eso. Tienes un tipo bonnie
corazón, querido, querido caballero; no te colgarías
sitchan algo como yo. No soy digno de ser colgado. Ellos
¡Dígame el Cannleworm! Y haré algo por
Sí, ¿no? ¿Y podrás colgar los demás?
CAZA. Pensé que no me había equivocado. Ahora,
72
LA DOBLE VIDA
Mira, Andrew Ainslie, eres una mala persona. HOLA
Tengo pruebas para ahorcarte cincuenta veces. Pero la v.
El diácono es mi marca. ¿Quieres melocotón o no? mi
Tú arruinas el garfio y yo te sacaré adelante. Tú
No lo hagas y te mataré tan seguro como mi nombre.
Jerry Caza.
Ainslie. Haré cualquier cosa. Son las moscas colgantes
a mí. Haré cualquier cosa, cualquier cosa que no sea para colgar.
Caza. No te quedes arrastrándote allí, sino levántate y
Contéstame como un hombre. ¿No es este el diácono Brodie el
Buen trabajador que ha estado haciendo todos estos excelentes
robos?
Ainslie. Es él, señor; es él. Eso es
hombre. Estás en el mismísimo momento. Diácono Brodie. Enfermo
Puedo llevarte a su verdadera puerta.
Caza. ¿Cómo lo sabes?
Ainslie. Le di una mano con ellos. Fue
él, Badger Moore y Geordie Smith; y ellos
Concédeme una pandilla con ellos, sea o no; Soy así de débil
y a veces estoy harto de la bebida. Pero lo sé
y 'le diré a'. Y oh amable caballero, hablarás
a sus señorías por mí, y no seré colgado. . .
No estaré colgado, ¿verdad?
Caza. Pero lo compartiste, ¿no? Me pregunto
qué parte pensaban que valías. ¿Cuánto costó?
lo que obtienes por la actuación de anoche en Mother
¿Clarke?
Ainslie. Sólo cinco libras, señor. Cinco libras. Como
Seguro que no sería ni un centavo más. No pero yo
73
Carolina del Sur. 4
DIÁCONO BRODIE O
Askit Mair: Yo hice eso; No lo negaré, señor. Pero
Y Badger me pateó, y Geordie, dijo un mal decir,
e hizo que me cortara el hígado y pescara
ingenio. Ha sido así desde el primero: una fe y un
un bawbee era un maestro guía para puir Andra.
Caza. Bueno, ¿y por qué lo hicieron? Yo vi
Jemmy baila una gaita sobre la mesa y bebe alcohol.
compañía por todos lados, cuando el diácono se había ido.
¿Qué te hizo cruzar la pelea y jugar al botín?
tu propio hombre?
Ainslie. Sólo para obligarlo a robar el Impuesto Especial, señor.
Son hombres malvados, malvados.
Caza. ¿Y tiene razón para ello?
Ainslie. Ay es el.
Caza. ¡Por jingo! ¿Para cuándo?
AlNSLIE. Querido caballero, no tengo razón
ken: el diácono dijo que estaba enojado conmigo. Yo estoy a
Recibe mis órdenes de Geordie la noche.
Caza. Oh, recibirás tus órdenes de Geordie,
eres ? Ahora mira, Ainslie. Ya sabes como soy.
Soy Hunt the Runner; Puse a Jemmy Rivers en el
jarra esta mañana; Te tengo esta noche. Quiero decir
para terminar con el diácono. Tú entiendes ? Todo
bien. Entonces simplemente escucha. voy a tomar estos
Quítate las pulseras y te enviaré a casa, a esa celebridad.
cama brazada tuya. Sólo que tan pronto como hayas visto
el Dook, vienes directamente a verme a Mr.
Procurador Fiscal, y déjeme saber la opinión del Dook.
Una palabra, mente y. , . clk! Es una ganga ?
74
Carolina del Sur. 4
LA DOBLE VIDA
AlNSLlE. Nunca temas eso. Tomaré mi bannet Hola
y vengo directo a ti. Eh Dios, me alegro de que no sea v
mair ni eso para empezar. Y que el Señor los bendiga
a usted, querido, amable caballero, por su amabilidad. Puede
el Señor os bendiga.
Caza. Acolchas el casco.
AlNSLIE (saliendo). Y así lo haré, ¿no?
Y benditos, benditos mientras haya aliento en mi cuerpo,
¿No lo haré?
Cazar (solus). Eres un buen joven, Andrew.
Ainslie. ¡Jemmy Rivers y el Deacon en dos días!
¡Por jingo! (Baila gravemente un instante, silbando.
para sí mismo.) Jerry, que eran pequeños doscientos de los nuestros
Es tan seguro como el banco.
CUADRO VI
desenmascarado
El escenario representa una habitación de la casa de Leslie. Una ventana practicable,
C., a través del cual una banda de fuerte luz de luna incide en el
habitación. Cerca de la ventana una caja fuerte. Un practicable
puerta en el ala, L. Luz de velas.
ESCENA IVI
Leslie, Lawson, Mary, sentadas. Brodie atrás, Sc. I
caminando entre las ventanas y la caja fuerte.
Lawson. Bien, bien, bien, bien, sin duda.
Leslie. Señor Lawson, estoy perfectamente satisfecho con
La palabra de Brodie; Esperaré con mucho gusto.
75
Carolina del Sur. i
DIÁCONO BRODIE O
Hola Lawson. No tengo nada que decir en contra de eso.
VI Brodie {detrás de Lawson). Ni por ello.
Lawson. Para ello ? ¿Por eso, William? Eres perfectamente
rico allí. (A Leslie.) Simplemente haz lo que William
Te dijo ; No puedes hacerlo mejor que eso.
María. Querido tío, veo que estás molesto; pero lo hará
y estoy perfectamente de acuerdo en cuál es el mejor camino. Walter
y yo soy joven. Oh, podemos esperar; podemos confiar
entre sí.
Brodie (desde atrás'). Leslie, ¿crees que es seguro?
¿Guardar esta caja fuerte en tu habitación?
Leslie. No me molesta.
Brodie. Yo no lo haría. Está cerca de la ventana.
Leslie. Está en el lado derecho.
Brodie. Te doy mi consejo: no lo haría.
Lawson. Quizás él también esté allí, Sr. Leslie.
Brodie. Le advierto con justicia: no es seguro.
Leslie. Tengo un tesoro diferente del que ocuparme.
yo sobre ; si todo va bien con eso estaré bien
contento.
María. ¡Walter!
Lawson. Ay, niños, habláis por vuestra edad.
Leslie. Seguramente, señor, para todas las edades; los lazos de sangre,
del amor, de la amistad, éstas son la esencia de la vida.
María. Y nadie es más cierto que mi tío.
Si vive hasta los mil años, todavía será joven en
corazón, lleno de amor, lleno de confianza.
Lawson. Ah, muchacha, es un mundo malvado.
María. Sí, hoy estás de mal humor; lo sabemos.
76
Carolina del Sur. i
LA DOBLE VIDA
Leslie. Admito que usted sabe más de la vida, señor;
admitió (si lo desea) que el mundo es malvado; todavía yj
no pierdes la confianza en aquellos a quienes amas.
LAWSON. Bueno... tienes gliffs, ¿sabes?
Leslie. Supongo que sí. Todos podemos ser sacudidos por
un momento ; pero no, creo, en nuestros amigos. No somos
engañado en ellos; en los pocos que admitimos en nuestro
corazones.
María. Nunca en estos.
Leslie. Los conocemos (a Brodie) y pensamos
el mundo de ellos.
Brodie (detrás). Estamos más familiarizados con
Los sastres de cada uno, créanme. Tú, Leslie, eres una
criatura muy agradable. Mi tío Lawson es el
Procurador-Fiscal. Yo—¿Qué soy? — yo soy el
Diácono de los Wright, mis volantes son generalmente
limpio. ¿Y piensas mucho de mí? ¡Bravo!
Leslie. Ay, y pienso muchísimo en ti.
Brodie (al fondo, señalando a Lawson). Preguntarle.
Lawson. ¡Pullido! Un cuando sin sentido: un
Un hombre honesto es un hombre honesto y un ladrón cachondo.
un ladrón cachondo, y "ni más ni menos. Mary, mi
Cordero, es hora de que tengas nombre y tengas tu belleza.
dormir.
María. ¿No vienes con nosotros?
Lawson. Abro la otra puerta, mi cordero. (leslie
ayuda a María a ponerse su manto y se despiden
en la espalda. BRODIE, por primera vez, aparece al frente con
Lawson.) ¿Has dado tu consentimiento?
77
Carolina del Sur. i
DIÁCONO BRODIE O
Hola BRODIE. Como ves.
VI Lawson. ¿Podrás devolverlo?
Bkodie. Lo haré.
Lawson. Y cómo ? Eso es lo que me pregunto
a mí P.
BRODIE. Ay, Dios lo sabe.
María. Ven, Will.
ESCENA II
Leslie, Lawson (concluyendo)
gc 2 LESLIE. Me pregunto qué le pasa a Brodie.
Lawson. ¿Cómo debería saberlo? ¿Qué debería saber?
¿Eso le aqueja?
Leslie. Parecía enojado incluso contigo.
Lawson (impaciente). ¡Ultimate!
Leslie. Por supuesto que lo sé. Pero ya ves, en el
El mismo día en que se anuncia nuestro compromiso, incluso
los mejores hombres pueden ser susceptibles. Tú mismo
no parece muy satisfecho.
Lawson (con gran irritación). estoy perfectamente
complacido. Estoy perfectamente encantado. Si yo no fuera un
Viejo, estaría junto a mí con felicidad.
Leslie. Bueno, sólo me apetecía.
Lawson. No tenías ninguna excusa posible para imaginarte.
Elegante ? Perfecta basura y tonterías. Mira a
tú mismo'. Pareces un fantasma, eres blanco, eres
negro sobre el een ; ¿Y me encuentras desviándote?
78
LA DOBLE VIDA
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena
. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena

Más contenido relacionado

Similar a . ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena

Similar a . ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena (20)

Shakespeare Otelo
Shakespeare   OteloShakespeare   Otelo
Shakespeare Otelo
 
A.c caughen - Scarlet
A.c caughen - ScarletA.c caughen - Scarlet
A.c caughen - Scarlet
 
12 incubus dreams
12 incubus dreams12 incubus dreams
12 incubus dreams
 
La hija del conde
La hija del condeLa hija del conde
La hija del conde
 
Querida Amiga
Querida  AmigaQuerida  Amiga
Querida Amiga
 
Love story
Love story Love story
Love story
 
Adaptación cuento navidad
Adaptación cuento navidadAdaptación cuento navidad
Adaptación cuento navidad
 
La bestia
La bestiaLa bestia
La bestia
 
Caso del empleado de la city, el
Caso del empleado de la city, elCaso del empleado de la city, el
Caso del empleado de la city, el
 
A.c. caughen scarlet
A.c. caughen scarletA.c. caughen scarlet
A.c. caughen scarlet
 
Crimen y castigo
Crimen y castigoCrimen y castigo
Crimen y castigo
 
Cuentos - Arthur Machen.pdf
Cuentos - Arthur Machen.pdfCuentos - Arthur Machen.pdf
Cuentos - Arthur Machen.pdf
 
Rebeldes - Susan Hinton.doc
Rebeldes - Susan Hinton.docRebeldes - Susan Hinton.doc
Rebeldes - Susan Hinton.doc
 
rebeldes-susan-hinton (1).pdf
rebeldes-susan-hinton (1).pdfrebeldes-susan-hinton (1).pdf
rebeldes-susan-hinton (1).pdf
 
Rebeldes susan-hinton (1) (1)
Rebeldes susan-hinton (1) (1)Rebeldes susan-hinton (1) (1)
Rebeldes susan-hinton (1) (1)
 
Bestial pdf by_abookworld-d5gdb07
Bestial pdf by_abookworld-d5gdb07Bestial pdf by_abookworld-d5gdb07
Bestial pdf by_abookworld-d5gdb07
 
Q,a i
Q,a iQ,a i
Q,a i
 
Hedonismo
HedonismoHedonismo
Hedonismo
 
Marqués de sade la filosofía en el tocador
Marqués de sade   la filosofía en el tocadorMarqués de sade   la filosofía en el tocador
Marqués de sade la filosofía en el tocador
 
Bestial - Alex Flinn
Bestial - Alex FlinnBestial - Alex Flinn
Bestial - Alex Flinn
 

Último

la configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanola configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanoEFRAINSALAZARLOYOLA1
 
26 de abril teoria exposición. El arte en la
26 de abril teoria exposición. El arte en la26 de abril teoria exposición. El arte en la
26 de abril teoria exposición. El arte en laMIRIANGRACIELABARBOZ
 
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxlizeth753950
 
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdf
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdfcomo me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdf
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdfleonar947720602
 
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...albertodeleon1786
 
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolArribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolLuis José Ferreira Calvo
 
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxSEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxLisetteChuquisea
 
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfdiagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfDreydyAvila
 
Geometría para alumnos de segundo medio A
Geometría para alumnos de segundo medio AGeometría para alumnos de segundo medio A
Geometría para alumnos de segundo medio APabloBascur3
 
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primaria
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primariaMODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primaria
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primariaSilvanaSoto13
 
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmSupremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmolivayasser2
 
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptpresentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptDerekLiberatoMartine
 
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxCERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxMaikelPereira1
 
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuh
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuhGEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuh
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuhmezabellosaidjhon
 
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to SecOrigen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Secssuser50da781
 
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasConcepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasAnkara2
 
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptxjezuz1231
 
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaUnitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaEmmanuel Toloza
 
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)cris
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)crisMESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)cris
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)crisDanielApalaBello
 
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxLAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxJheissonAriasSalazar
 

Último (20)

la configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanola configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruano
 
26 de abril teoria exposición. El arte en la
26 de abril teoria exposición. El arte en la26 de abril teoria exposición. El arte en la
26 de abril teoria exposición. El arte en la
 
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
 
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdf
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdfcomo me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdf
como me enamore de ti (1).pdf.pdf_20240401_120711_0000.pdf
 
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...
PROCESO ADMINISTRATIVO Proceso administrativo de enfermería desde sus bases, ...
 
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolArribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
 
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxSEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
 
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfdiagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
 
Geometría para alumnos de segundo medio A
Geometría para alumnos de segundo medio AGeometría para alumnos de segundo medio A
Geometría para alumnos de segundo medio A
 
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primaria
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primariaMODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primaria
MODELO DE UNIDAD 2 para primer grado de primaria
 
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmSupremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
 
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptpresentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
 
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxCERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
 
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuh
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuhGEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuh
GEODESIA pptx.pdfhhjjgjkhkjhgyfturtuuuhhuh
 
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to SecOrigen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
 
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasConcepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
 
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
 
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaUnitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
 
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)cris
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)crisMESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)cris
MESOPOTAMIA Y SU ARQUITECTURA 1006/An)cris
 
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxLAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
 

. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena

  • 1. Carolina del Sur. i DIÁCONO BRODIE O escarapelas, guineas, candidatos y todo! - Cómo debería ¿Me importa? ¿Qué son para mí Whig y Tory? María. ¡Oh, fíjate en ti! Corresponde a todo hombre preocuparse él mismo en el bien común. Sr. Leslie - Leslie de ¡el Craig! - debería saber eso al menos. LESLIE. ¿Y ser un político como el diácono? Todo en buen momento, pero no ahora. Escuché mientras yo pude, y cuando ya no pude más, me escabullí y siguió mi corazón. Esperaba ser bienvenido. María. Supongo que quieres ser cruel. Leslie. Tal para cual. ¿No me preguntaste por qué se fue? ¿Y es habitual que una señorita diga ' Señor.' ¿Con el hombre con el que piensa casarse? María. Eso lo decide la joven, señor.
  • 2. Leslie. Y contra ese juicio habrá ¿sin apelación? María. ¡Oh, si quieres discutir! Leslie. No quiero discutir. estoy contento con amar y ser amado. Creo que soy el hombre más feliz en el mundo. María. Así es como debería ser; porque yo soy el chica más feliz. Leslie. ¿Por qué no decir la esposa más feliz? Tengo tu palabra y tú tienes la mía. No es eso suficiente ? María. ¿Tan pronto lo has olvidado? ¿No lo hice? ¿Te digo cómo debe ser según la voluntad de mi hermano? Puedo haz sólo lo que él me ordena. Leslie. Entonces no has hablado como me prometiste. isizado? 4 Carolina del Sur. i
  • 3. LA DOBLE VIDA María. He estado demasiado feliz para hablar. I LESLIE. Soy su amigo. Preciosa como eres, él j te confiaré a mí. Él tiene que saber cómo amo tú, María, y cómo tu vida está toda en tu amor por yo, para darnos su bendición de todo corazón. María. Estoy seguro de él. es eso que hace que mi felicidad sea completa. Incluso a nuestro mar- riage me resultaría difícil decir "sí" cuando él dijo 'No'. Leslie. Tu padre está intentando hablar. apostaré él te hace eco. María {al viejo Brodie). ¡Pobrecita mía! Hacer ¿quieres decirme algo? No ? ¿Es para el Sr. ¿Leslie entonces? Leslie. Estoy escuchando, Sr. Brodie.
  • 4. María. ¿Qué pasa, papá? El viejo Brodie. Hijo mío — el diácono — diácono Brodie: el primero en la escuela. Leslie. Lo sé, Sr. Brodie. ¿No fui el último? en la misma clase ? (A María.) Pero él parece nos han olvidado. María. Oh si ! Su mente casi se ha ido. Él Se sentará durante horas mientras lo ve, y nunca hablará ni moverse pero con el toque de la mano de Will o el sonido de El nombre de Will. Leslie. Es tan bueno sentarse a tu lado. Por y por siempre será así. No me dejarás hablar al diácono? Eres rápido para hablar ¿tú mismo? Podría ser tan elocuente, Mary... lo haría. 5 Carolina del Sur. i DIÁCONO BRODIE O
  • 5. tocarlo. No puedo explicarte cuánto miedo tengo de confiar en mi Doy felicidad a cualquier otra persona, ¡incluso a ti! María. Debe enterarse de mi buena suerte por nadie más que yo. Y además no lo entiendes. No somos como familias, los Brodies. Somos demasiado Clannish, nos mantenemos tan unidos. Leslie. ¡Ustedes, Brodies y su diácono! El viejo Brodie. Diácono de su oficio, señor - Diácono de los Wright, ¡hijo mío! Si su madre – su madre – ¡Sólo había vivido para verlo! María. Se oye cómo sigue corriendo. Una palabra sobre mi hermano y él lo pilla. Es como si fuera Despierta en su pobre camino ciego a todos los cuidados del diácono. para él y toda la amabilidad del diácono hacia mí. I Creo que sólo vive en el pensamiento del diácono. Allí, no hace mucho que soy uno con él. Pero, de hecho, creo que todos estamos locos por los diáconos, Brodies. ¿No es así, querido papá? Brodie [afuera y entrando). eres un poderoso magistrado, procurador, pero parece que se ha conocido
  • 6. tu pareja. ESCENA II A estos, Brodie y Lawson Carolina del Sur. 2 María (haciendo una reverencia). Entonces tío! has honrado nosotros por fin. Lawson. Quamprimum, querida, quamprimum. Brodie. Bueno, padre, ¿me conoces? (Él se sienta al lado de su padre y le toma la mano.) 6 LA DOBLE VIDA [Viejo Brodie. William – sí – Diácono. yo mayor hombre—que—su padre. j Brodie. Verá, Procurador, la noticia es tan reciente como 0 para él como lo era hace cinco años. fue abatido antes de obtener el diaconado y vive su vida perdida en el mío.
  • 7. Lawson. Ay, me importa. Él ya estaba descansando después de un poco identificador con su nombre. Estaba un poco herido cuando primero me hicieron Procurador.] María. ¿Y de qué has estado hablando? Lawson. Sólo por esos robos, Mary. Baith como un burgués y un funcionario de la Corona, tomo el mayor absorbente interés en los robos. Leslie. Egad, Procurador, y yo también. Brodie (con una mirada rápida a Leslie). Un dilet- ¡Interés tante, sin duda! Mira lo que es ser inactivo. Leslie. A fe, Brodie, casi no sé cómo darle estilo. Brodie. En cualquier caso, no es el interés de una víctima. Tim, o ciertamente deberíamos haberlo sabido antes; ni un interés práctico en el tráfico de herramientas, como el mío; ni un interés profesional y oficial, como el Proc- del urador. ¿Puedes responder por eso, supongo?
  • 8. Leslie. Creo que puedo ; si fuera por nada más. Se trata de un interés propio, ya ves, y se describe mejor como indescriptible y sin ninguna importancia para nadie. 1 cuerpo. [No habrá ningún daño si posponemos su discusión. hasta un mes de domingos.] 7 DIÁCONO BRODIE O Brodie. Eres más afortunado de lo que mereces. j ¿Qué dice usted, procurador? cr 0 LAWSON. ¡Ay es él! No hay una casa en Edin- burgo seguro. ¡La ley está limpiamente indefensa, limpiamente indefensa! Una semana sin embargo estaba en casa de la vieja Andra Simpson en el Mercado de césped. Entonces, nada fijaría el cataclismo. marans pero para reunirse en secreto con el ain del Provost mayordomo, y se quedarán con el puesto del preboste. lámina. Y el día en que la información fue presentada ante mí.
  • 9. Oficialmente que los limmers habían cometido una infracción, vi et clam, en casa de Leddy Mar'get Dalziel, y la dejó Leddyship sin sae muckle es una columna vertebral para cenarla Parritch con'. Es increíble, es horrible, es anti- cristiano! María. Si los conocieras, tío, ¡qué ejemplo que harías! Pero dime, ¿no es así? Es extraño que los hombres se atrevan a tales cosas, en el en medio de una ciudad, y nada, nada se sabe de ellos... ¿nada en absoluto? Leslie. ¡Poco, por cierto! Pero sí sabemos que hay varios en la pandilla, y ese al menos Es un trabajador inigualable. Lawson. Tiene razón, señor; Tiene mucha razón, Sr. Leslie. Se me había declarado oficialmente que Ningún comerciante (ni el mismo diácono) podría He hecho un trabajo más limpio con el cierre de Andra Simpson. ters. Y en cuanto a la cerradura del banco... pero eso es cantó un viejo. Brodie. Creo que cree demasiado, procurador. 8
  • 10. LA DOBLE VIDA Los rumores son ignorantes, te lo aseguro. He tenido oca- sión para ver un poco de su obra: rota armarios, contraventanas rotas, puertas rotas, y encuentro Esos chapuceros. ¡Pues podría hacerlo mejor yo mismo! Leslie. Gad, Brodie, tú y yo podríamos entrar camaradería. Retrocedo para mirar afuera, y ¿Y si pudieras hacer el trabajo de habilidad interior? Brodie. ¿Una empresa de la oposición? leslie, tu La mente está llena de cosas buenas. Supongamos que comenzamos a- noche, y dar a la casa del Procurador los honores de nuestra inocencia? María. ¡Ustedes dos podrían hacer cualquier cosa! Lawson. De todos modos, diácono, pondrías tu mal habida ganancias para un uso correcto; podrían venir por el viento pero no se unirían al agua; y eso es si un solatium, como decimos. Si voy a ser robbit, lo haría Me gusta ser un ladrón con gente decente; y no pensar en mi
  • 11. bonnie clean siller jugando entre jads y dicers. [Fe, William, cuanto más pienso en ello, más estoy en la mente del Sr. Leslie. Ven la noche, o ven el Mañana, y os doy mi permiso gratuito y os presto ¡Echa una mano por la ventana, adiós! Brodie. Ven, ven, procurador, no guíes a nuestros pobre arcilla en la tentación. (Leslie y María hablan aparte.) LAWSON. No tengo mucho miedo por tu arcilla puir, como puedas.] Pero escucha tu oído: es probable que estés bromeando Aparte, ser alegre y soleado en sociedad con el Sr. Leslie. Él y Mary son alegres y están en manada, cualquiera puede verlo. 9 I Carolina del Sur. 2 DIÁCONO BRODIE O Yo [Brodie. 'Daffin' y falta de ingenio '-ya sabes el
  • 12. I Carolina del Sur. 2 descansar. Lawson. Vidi, scivi, et atidivi, como decimos en un Sasine, William.] Hombre, porque mi peluca está arrugada. ¿Crees que tengo un corazón verde? yo era una vez un muchacho, y lo sé bien por el brillo del ojo cuando un muchacho está dispuesto y una muchacha está dispuesta. Y, hombre, es la comidilla del pueblo; error de comunis encaja jus, Ya lo sabes. [Viejo Brodie. Oh ! Lawson. Mira, estás lastimando la mano de tu fiel. Brodie. Querido papá, no es bueno tener una enfermedad. hijo templado. Lawson. ¿Qué diablos os pasa en el partido? "Qué raro, hombre, tiene una bonita porción de tierra de maíz de Fife, creo. Puedo decirlo, ¡y algo de vino de Burdeos en su bodega! Pero no necesito hablar del Burdeos; conocerás el
  • 13. huele tan bien como lo hago yo mismo; de todos modos es grandioso vino. Tantum y cuento. Te digo los profesionales, te encuentro. los estafadores, si puedes.] BRODIE. [Lo siento, procurador, pero debo ser corto contigo.] Estás hablando en el aire, como los abogados lo harán. Prefiero dejar el tema [y Me desagradará si vuelves a ello en mi audiencia]. Leslie. ¿Mañana a las cuatro? ¿En mi casa? {para María). María. Tan pronto como termine la iglesia. (Sale María.) Lawson. No necesitas ser tan alto y poderoso, solo forma. 10 LA DOBLE VIDA Brodie. Le pido perdón, procurador. Pero nosotros Brodies: ¡conoces nuestros fallos! [Un mal genio y j un humor de intimidad.] cr 0
  • 14. Lawson. Bueno, puedo ocuparme de mis asuntos. Pero podría aceptar un doch-an-dorach, William; sufrir- fina non nocent, como decimos; un trago extra duele nae- cuerpo, Sr. Leslie. Brodie {con botella y vasos). Aquí está tu viejo amigo, procurador. Sírvete tú misma, Leslie. Oh, no, gracias, para mi no hay ninguno. Ustedes, personas fuertes, tienen la ventaja de mí allí. Con mis ataques tu Ya sabes, siempre debo vivir un poco la vida de un ermitaño. Lawson. 'Qué bien, hombre, eso está bien; eso es salud mente y cuerpo. Sr. Leslie, brindo por usted, señor. 'Sobredosis, Es más difícil terminar que empezar con cosas así. ESCENA III A estos, Smith y Jean, C. Herrero. ¿Está el rey del castillo, por favor? g^ <j Lawson (aparte). ¡Dios mío, soy Smith! Brodie (a Smith). Le ruego me disculpe ? Herrero. Le ruego el suyo, señor. Por favor, señor, ¿está el Sr.
  • 15. ¿Brodie está en casa, señor? Brodie. ¿Qué quieres con él, amigo? Herrero. Tengo un mensaje para él, señor, un trabajo de trabajo, Señor ! Brodie (a Smith; refiriéndose a Jean). Y quien Es esto ? 1 1 Carolina del Sur. 3 DIÁCONO BRODIE O Yo Jean. Estoy aquí por el Procurador, por mi alquiler. Espero que no haya ninguna ofensa, señor. Lawson. Es sólo una esposa honesta a la que le alquilé un piso. Wynd de Liberton. ¿Será por el alquiler? Vaquero. Sólo eso, señor.
  • 16. Lawson. Bueno, podemos quedarnos aquí un poquito y Iré contigo hasta mi oficina. (Salen Brodie, Lawson, Leslie, C.) ESCENA IV Smith, Jean Watt, Viejo Brodie Carolina del Sur. 4 SMITH (retirándolos). Tu humilde y más sirviente devoto, George Smith, Esquire. Y entonces esto es la jardinería, ¿verdad? Y este es el estilo de horticultura. cultura ? ¡Ja, lo es! (Al espejo.) En ese caso La madre de George le pide que se ate el pelo. (Besa su mano.) Mi querida Duquesa,— (T^Jean.) Yo digo, Jean, hay mucha diferencia entre esto tipo de cosas y la forma en que lo hacemos en Libberton Wynd. Vaquero. Lo aseguro. ¿Y qué esperas? Herrero. Ah, Jean, si hubieras lanzado una mirada de afecto ¡Sobre este pobre pero honesto soger! George Lord S. no es el noble cortar el objeto de su llama ante el multitud vertiginosa; ni mantenerla encerrada en un viejo ratonera, mientras él mismo se deleita con la púrpura esplendores como estos. Él no te conocía, Jean: él Tenía miedo de hacerlo. ¿A eso lo llamas hombre? prueba con un hombre
  • 17. eso es. 12 LA DOBLE VIDA Vaquero. Geordie Smith, sabes muy bien, me llevaré Nada de ese tipo de conversación es tuya. ¿Y qué tipo de j? ¿Eres un hombre para igualarte con gente como él? C Es un caballero. Herrero. Ah, ¿no es así? ¿Y no está a la altura? él ? Yo digo, Jean, siente esta silla. Vaquero. Mi ! ¡Mira esa cama! Herrero. ¡La alfombra también! Axminster, por los huesos de Oliver Cromwell! Vaquero. ¡Qué gasto! Herrero. ¡Oye, brandy! El diablo de la uva I Pruebe los dientes, señora Watt. [(Babosas) -
  • 18. ' Le dice Baco a Venus, Hay brandy entre nosotros ¡Y la cuna del amor es el cuenco, el cuenco! '] Vaquero. Nane de mi parte, se lo agradezco, Sr. Smith. Herrero. ¿Qué trae al hombre de cosas como esta? a rotgut y escupideras en Mother Clarke's; pero ah, ¡George, naciste para una lanza superior! Y entonces Fue usted, señora Watt, aunque digo que no debería hacerlo. (Viendo al viejo Brodie/^ por primera vez.) ¡Hola! es un hombre ! Vaquero. Thonder en la silla. {Van a mirar él, de espaldas a la puerta.) Jorge. Esta el vivo ? Vaquero. Creo que le pasa algo. Jorge. ¿Y cómo estuviste mañana, mi valorada? viejo caballero, ¿eh? Vaquero. No te burles de él, Geordie. 13
  • 19. I Carolina del Sur. 4 DIÁCONO BRODIE O Yo, el viejo Brodie. Mi hijo – el Diácono – Diácono de su oficio. Vaquero. Él será su feyther. (Hunt aparece en puerta C, y se queda mirando.) Herrero. ¡El viejo del diácono! Bueno, él no pudo Esperaba tener su aljaba llena de eso, ¿verdad, Jean? (Al viejo Brodie.) Ah, mi soldado cristiano, si Si lo hubiera hecho, el mundo habría sido más variado. Sra. Deakin (a Jean), permítame presentarle a su querido papá. Vaquero. ¡Piense en vergüenza para usted mismo! Este es el la casa del diácono; tú y yo no deberíamos estar aquí derechos ; Y si lo somos, es lo menos que podemos hacer para comportarse dacente. [Esta no es la forma en que me harás
  • 20. como tú.] Herrero. Muy bien, duquesa. No te enfades. ESCENA V A estos, Hunt, C. {Se acerca sigilosamente y aplaude a cada uno uno de repente en el hombro?) Carolina del Sur. K CAZA. ¿Hay algún caballero aquí llamado ¿Señor Procurador Fiscal? Smith (recomponiéndose). Maldita sea, Jerry, ¿Qué quieres decir con asustar a un antiguo cliente como eso ? Caza. ¿Qué, mi valiente? Eres el mismo fiesta que estaba buscando! Herrero. ¿No hay nada en mi contra esta vez? h
  • 21. Carolina del Sur. 5 LA DOBLE VIDA CAZA. Acepto las probabilidades que hay. Pero no está en mi yo manos. (Al viejo Brodie.) Perdóname, viejo x. general? Herrero. Ah, bueno, si todo es en forma de amistad... barco ! . . . Yo digo, Jean, [será mejor que tú y yo estemos juntos el niño.] Llegaremos tarde a la iglesia. Caza. ¿Señora, Jorge? Herrero. Es un sí, es una dama. Venir también, Vaquero. Caza. ¿Una señora Deacon, creo? [Eso fue el nombre, creo?] ¿No me dejará la señora Deacon tener una ¿Quéer con su phiz? Jean (desahogándose). No tengo nada de qué avergonzarme
  • 22. de. Mi nombre es la señora Watt; Estoy bien conocido en el Wynd escuchó; No hay nada otra vez yo. Caza. No, desde luego, no lo hay; y porque aplaudir ¿En las anteojeras, querida? Tu que tienes una cara como una rosa, y con una cala como Jerry Hunt que podría ser tu padre nacido? [Pero todo esto no me habla de Señor Procurador Fiscal.] GEORGE (en agonía). Jean, Jean, estaremos tarde. (Se va con un intento de arrogancia.) Bueno, ta-ta, Alemán. ESCENA VI A ellos, C, Brodie y Lawson (gabinete, silenciador, linterna). Lawson (desde la puerta). Ven por tu camino, Sc. 6 Señora Watt. 15 Carolina del Sur. 6
  • 23. DIÁCONO BRODIE O Yo Jean. Ése es el mismísimo Fiscal. t cazar. Señor Procurador Fiscal, creo. Lawson. Ese soy yo. ¿Quién serás? Caza. Caza al Corredor, señor; Cazar desde arco Calle ; Orden inglesa. Lawson. Hay lugar para todas las cosas, oficial. Ven a mi oficina, conmigo y este guía. esposa. Brodie (aparte a Jean, mientras pasa con un reverencia). ¿Cómo te atreves a estar aquí? {En voz alta a Smith.) Espere aquí, mi hombre. Herrero. Por favor, señor. (Brodie sale, C.) ESCENA VII Brodie, Smith Sc_ 7 Brodie. ¿Qué diablos te trae por aquí?
  • 24. Herrero. C<?//¡Lo encontré, Deakin! ¿No está oxidado? [Brodie. Y no sólo tú: ¡Jean también! Eres enojado ? Herrero. No querrás decir, Deakin, ¿Que ha sido acosado por G. Smith, Esquire? ¿El viejo y regordete George?] Brodie. Estaba mi tio el Procurador Herrero. ¿El fiscal? Él no cuenta. Brodie. ¿Qué quieres decir? Herrero. Bueno, Deakin, desde que el fiscal Lawson Nunkev Lawson, y todo es en familia, No me importa decirte que Nunkey Lawson es un dieciséis Carolina del Sur. 7 LA DOBLE VIDA
  • 25. cliente de George's. Le damos a Nunkey Lawson un una buena cantidad de brandy: el famoso t de GS and Co. Nantz. Brodie. Qué ! ¿Compra esa basura de contrabando? tuyo ? Herrero. Bueno, no lo llamamos contrabando en el comercio, Deakin. Es un guiño, y el retrato del rey Jorge entre GS y los Nunks. Brodie. ¡Dios mío! eso vale la pena saberlo. O Procu- Señor procurador, ¿no existe la virtud? [Asignaciones / Es suficiente curar a un hombre de vicio para esto mundo y el otro.] Pero escucha, Smith; Todo esto está muy bien a su manera, pero no explica qué te trae por aquí. Herrero. He atrapado una paloma para ti. Brodie. ¿No puedes arrancarlo tú mismo? Herrero. Yo no. Es demasiado brillante para un simple noble como George Lord Smith. Es el
  • 26. Genial Capting Starlight, recién llegado de York. [Él es ejerció su noble arte desde aquí hasta Londres. ¡Levántate y entrega, tápame los signos vitales! '] Y La carretera del norte no está mal, Deakin. Brodie. ¿Enjuagar? Smith (imitando). '¡Los ganaderos, partidme! A correo, stap mis signos vitales! y siete agricultores demandados, por la manteca de cerdo... Brodie. ¡Por Gad! Herrero. Bueno para el comercio, ¿no? Y pensamos, Deakin, el Tejón y yo, que las monedas siempre están en pie 17 Carolina del Sur. 7 DIÁCONO BRODIE O la desaparición, y no eres demasiado dulce con ellos allí j preciosos mechones en casa de Leslie, y allí son más grandes
  • 27. y tiendas marinas más feas en la Oficina de Impuestos Especiales. . . . Brodie {impasable). Seguir. Herrero. Peor suerte ! . . . Pensamos, yo y el Badger, ya sabes, que tal vez te gustaría hacer ejercicio. tu codo con nuestro jinete libre y valiente. Brodie. ¿El viejo movimiento, supongo? el doble juego de dados? Herrero. Ésa es la plataforma, Deakin. lo que dejas caer en la plaza se retoma de nuevo en la cruz. [Justo como lo hizo con el propio agente y corresponsal de GS and Co. declarante, el almirante de Nantz.] Usted siempre fue Una mano limpia con los huesos, Deakin. Brodie. ¿Los términos habituales, supongo? Herrero. El viejo descuento, Deakin. diez en el libra para ti y el resto para tus alegres compañeros todos. ¡Así es como lo hacemos!] Brodie. ¿Quién tiene los dados?
  • 28. Herrero. Nuestro amigo común, el gusano de las velas. Brodie. ¿Te refieres a Ainslie? — Confiamos en que crea- ture demasiado, Geordie. Herrero. Está bien, Marcpuis. el no se acostaria un dedo sobre su propia madre. ¿Por qué ya no existe? astucia en él que un par de manitas de oveja. [Brodie. ¿Tú lo crees? Entonces mira que no haga trampa sobre los dados, y te dan luz por cargado. Ver A eso, George, ocúpate de eso; y puedes contar el Capitán tan desnudo como su último ganadero. 18 Carolina del Sur. 7 LA DOBLE VIDA Herrero. ¡La Bandera Negra para siempre! George trotará yo él va a casa de Madre Clarke de dos en dos.] ¿Cómo j
  • 29. ¿Cuánto tiempo estarás? Brodie. La hora de cerrar e irse a la cama, y Estaré contigo. ¿Puedes encontrar la salida? Herrero. Sigue floreciendo, mi dulce William, en paz formación. Ta-ta. ESCENA VIII Brodie, viejo Brodie; a quien, maria María. Oh Willie, me alegro de que no hayas ido con Sc. 8 a ellos. Tengo algo que decirte. Si supieras Qué feliz estoy, aplaudirías, Will. Pero ven, siéntate ahí y sé mi buen gran hermano, y me arrodillaré aquí y tomaré tu mano. Debemos mantenernos cerca de papá, y entonces él sentirá felicidad en el aire. El pobre viejo amor, si pudiéramos ¡solo díselo! Pero a veces pienso que su corazón tiene ya ha ido al cielo y participa en todos nuestros alegrías y tristezas ; y es sólo su pobre cuerpo el que permanece aquí, indefenso e ignorante. Ven, voluntad, siéntate y hazme preguntas, o adivina, que Será mejor, supongo.
  • 30. Brodie. Esta noche no, María; no esta noche. Tengo otros peces que freír, y no quieren esperar. María. ¿Ni un minuto para tu hermana? Un poco minuto para tu hermana pequeña? Brodie. Los minutos son preciosos, Mary. Tengo que trabajo para todos nosotros, y el reloj siempre está ocupado. Sc.8 DIÁCONO BRODIE O Me están esperando incluso ahora. Ayúdame con j la silla de papá. Y luego a la cama y soñar feliz. cosas. Y mañana por la mañana escucharé tus noticias. — tus buenas noticias; debe ser bueno, te ves tan orgulloso y contento. Pero esta noche no puede ser. María. Odio tus negocios, odio todos los negocios. Pensar en sillas, mesas y reglas para los pies, todos muertos y de madera, y frías piezas de dinero con el La fea cabeza del rey sobre ellos; y aquí está tu hermana,
  • 31. tu linda hermana, por favor, con algo que Dile algo que ella no te diría por nada del mundo, y Daría el mundo por que lo adivinaras, y tú no ? - No tú ! ¡Para negocios! Vaya, diácono ¡Brodie! Pero estoy muy feliz de encontrarte defectos. BRODIE. 'Y yo diácono', como procurador diría. María. ¡No hay tal cosa, señor! no tengo ni un poco de miedo de ti, ni un poco enojado tampoco. Dame un beso y Prométeme horas y horas mañana por la mañana. Brodie. Todo el día mañana, si quieres. María. ¿Negocios o ninguno? Brodie. ¡Negocio o nada, hermanita! haré tiempo, te lo prometo; y hay otro beso para garantía. Venir también. (Proceden a sacar el presidente, LC) El vino y la sabiduría de esta velada me han dado uno de mis dolores de cabeza, y tengo prisa para la cama. Serás bueno, ¿verdad? Y verás que No hagas ruido y déjame dormir hasta saciarme mañana.
  • 32. mañana hasta que me despierte? 20 LA DOBLE VIDA María. ¡Pobre Voluntad! Que egoísta debo tener pareció ! Deberías haberme dicho antes, y yo j No te habría preocupado. Venir también. (Sale empujando la silla.) Sc.8 ESCENA IX Brodie {Cierra, bloquea y pone doble cerrojo en ambas puertas) Brodie. ¡Ahora uno de los dolores de cabeza del diácono! Carolina del Sur. ¡Pícaros todos, pícaros todos! {Va a la plancha de ropa y
  • 33. procede a cambiarse el abrigo.) Adelante con el abrigo nuevo. ¡Y a la nueva vida! Abajo el diácono y ¡Arriba el ladrón! {Cambio de volantes en la banda del cuello 'ana'.) ¡Eh Dios! ¡Qué quieta está la casa! Hay algo en hipocresía después de todo. Si fuéramos tan buenos como parecemos, ¿Qué sería del mundo? [La ciudad tiene su vizard y nosotros, por la noche, somos nosotros mismos desnudos. Citas guardan, las botellas se resquebrajan, los cuchillos se quitan; y aquí está el diácono Brodie encendiendo al hombre de ¡Hombres es!] — ¡Qué quieto está! . . . mi padre y María—¡Bueno! el día para ellos, la noche para mí; la noche sucia y cínica que vuelve grises a todos los gatos, y todas las honestidades de una misma complexión. ¿Un hombre no ¿Tiene media vida propia? — ni ocho horas de veinticuatro ? [Ocho tendrá si se atreve el pozo de Tophet.] {Saca dinero.) ¿Dónde está el desafilado ? Debo estar fresco esta noche, o... . . estable, Diácono, debes ganar; ¡Maldita sea, debes hacerlo! Tú 21 Carolina del Sur. 9 DIÁCONO BRODIE O
  • 34. debes recuperar la dote que has robado, y Me caso con tu hermana, paga tus deudas y engaña al mundo un poco más! (Mientras apaga las luces) ¡El diácono se va a dormir! ¡Pobre diácono enfermo! Allones! (Abre la ventana y mira hacia afuera.) ¡Sólo las estrellas para verme! (Dirigiéndose a la cama.) Miente ¡Ahí, diácono! duerme y estarás bien mañana. Como para Yo soy un hombre una vez más hasta la mañana. (Geles fuera de la ventana.) CUADRO II cazar al corredor La Escena representa la Procuraduría. ESCENA I Lawson, cazar [LAWSON (entrando). Entre, oficial. II Carolina del Sur. i
  • 35. (En whig) Sr. Carfrae, déle una silla a su decente esposa que entró conmigo. ¿No hay noticias? UNA VOZ sin. Nada, señor. Lawson (sentado). Bueno, oficial, ¿y qué puedo hacer? hecho para ti ?] Caza. Bueno señor, como le decía, tengo inglés. orden de aprehensión de un tal Jemmy Rivers, alias Capitán Starlight, ahora suelto dentro de tu jurisdicción. Lawson. ¿Ese será el bandolero? CAZA. Lo mismo, señor Procurador Fiscal. El Esta vez el capitán me ha dado una dura búsqueda. I 22 Carolina del Sur. i
  • 36. LA DOBLE VIDA Primero obtuvo sus notas en Huntingdon, pero fue Lejos, al norte, y tuve que subir y seguirlo. escuché TT de él a lo largo de la carretera de York, porque es una mano ligera en la libreta, tiene a Jemmy y deja su huella. [I Le perdí en York por veinticuatro horas, y Lo perdí por mucho más. Luego lo recogí nuevamente en Carlisle, e hicimos una carrera por el Borde ; pero era mejor fastidiar y estaba mejor en El camino ; así que tuve que esperar hasta que lo llevara a la tierra en Edimburgo aquí y podría obtener una nueva orden judicial.] Entonces aquí estoy, señor. Me dijeron que eras un tipo activo de caballero, y yo también soy un hombre activo. Y Sir John Fielding, señor fiscal fiscal, es un caballero activo, igualmente, aunque es ciego como un él- edad, y le deseó sus felicitaciones, [señor, y dijo que entre nosotros pensaba que funcionaríamos]. Lawson. Sí, será un buen hombre, Sir John. Mano Déjame tus papeles, Hunt, y tendrás los tuyos. nueva orden quam primron. Y mira aquí, Hunt, Los aiblins tendréis un rato para vosotros y una actividad activa. El hombre, como dices que eres, debería estar moliendo grano. Estamos sair forfeuchen con nuestros robos. No con-
  • 37. estado de persona. No podemos controlar la delincuencia. preguntas. Aquí está el Hue and Cry. Ya ves que hay Una guía de doscientas libras para ti. Caza. Bueno, señor procurador fiscal [no soy rico hombre, y doscientos doscientos. Por lo tanto, señor], No me importa decirte que he tenido un poco de preocupación en ya. Verá, señor Procurador Fiscal, tuve que 23 Carolina del Sur. i DIÁCONO BRODIE O investigar esta noche sobre el Capitán, y un A jj, al viejo gallo siempre le gusta estar seguro de su andar; así que tengo uno de sus oficiales escoceses, él que fue tan educado como para mostrarme lo del Sr. Brodie, para darme toda la información Detalles sobre la casa y los compañeros de Flash. que lo use. En su lista dejo caer los nombres de dos viejos corderos míos; y se lo planteo, Sr. Pro- curador-Fiscal, como caballero que conoce el mundo, si
  • 38. Lo que es una oveja negra en Londres es probable que lo sea o no. ¿Mantener la escuela en Edimburgo? Lawson. Celo no animum. Una simple observación. Caza. Lo pensaré, señor, y veré si no puedo. Dos pájaros de un tiro. Hablando de eso, Sr. Procurador Fiscal, me gustaría conversar un poco. con esa linda joven que vino a pagar el alquiler. Lawson. Hunt, esa es una mujer muy decente. Caza. Y una mujer muy decente puede tener poderosos Amigos raros, señor fiscal fiscal. Señor te amo, Señor, no sé qué haría la profesión con- ¡fuera de ellos! Lawson. Eres muy rico, Hunt. Un activo y un oficial vigilante. La enviaré hasta ti. ESCENA II cazar (solus) Carolina del Sur. 2 Recompensa de doscientas libras. Cosa curiosa. Uno
  • 39. robo tras otro, y estos idiotas escoceses sin un hombre que lo demuestre. Jock corre hacia el este y Sawney corta hacia el oeste; todo está estancado; y 24 LA DOBLE VIDA ¡Siguen llamándose cazadores de ladrones! [por yo ¡Jingo, les mostraré cómo lo hacemos en el sur! jj Bueno, he gastado bastante cuero de silla de montar c 0 sobre los ríos Jemmy; pero aquí tienes pantalones nuevos si te gusta.] Vamos a tener otro marica en la lista. (Lee.) 'Humphrey Moore, de lo contrario Badger; cuarenta años, corpulento, moreno, muy corto; ha sido un boxeador; ninguna ocupación aparente.' tejón un viejo amigo mío, ' George Smith, de lo contrario el Dook, de lo contrario Jingling Geordie; pelirroja y rizado, ligero, flash; un viejo dedal; ha sido un cochecito; sospechoso de contrabando; un asociado de mujeres sueltas.' GS, Esquire, es otro de mis
  • 40. rebaño. 'Andrew Ainslie, de lo contrario Slink Ainslie; treinta y cinco años; delgado, de cara blanca y pelo lacio; No ocupación ; Ha estado en problemas por restablecer el robo. y soborno de la juventud; podría ser útil como rey evidencia.' Es un conocido que hacer. 'deportista Hamilton, en caso contrario Sweepie», y así sucesivamente. ['Willie M'Glashan', hum - sí, y así sucesivamente, y así sucesivamente.] ¡Ja! Aquí está el hombre que quiero. ' William Brodie, diácono de los Wright, unos treinta; alto, delgado, moreno; viste su propio cabello; está a menudo en casa de Clarke, pero aparentemente sólo con fines de diversión; [es sobrino del Procurador-Fiscal; es comercialmente sólido, pero tiene de tarde (se supone) ha estado escaso de efectivo; ha perdido mucho en las peleas de gallos;] es orgulloso, inteligente, de buena reputación, pero le gustan las aventuras y el secreto, y se mantiene discreto compañía.' Ahora bien, esto es lo que me pregunto: aquí está 25 Carolina del Sur. 2 DIÁCONO BRODIE O esta lista de la fiesta familiar que cae en Madre
  • 41. Jr Clarke; ha estado en manos de estos tontos durante semanas, y soy el primero en llorar ¡Queer Street! ¡Dos conocidos crackers, Badger y Dook! Vaya, ahí está Jack en el Huerto de inmediato. Esto aqui trabajo de aserrador del que hablan, por supuesto que es un tiza sobre Badger y el Dook. Pero ¿qué tal ¿Nuestro comerciante Mohock? ¡Propósitos de diversión! ' Qué sigue ? ¿Diácono de los Wright? y derecho en su maldita jerga significa una especie de carpintero, yo elegante ? ¡Caramba, es un oficio de hombres! Enfermo Búsquelo, Sr. William Brodie, diácono de la Wright. Tan seguro como que mi nombre es Jerry Hunt, No aceptaría un noventa y nueve en oro por mi oportunidad. ¡De esos hay doscientos! ESCENA III Caza ; a el jean CAZA. Bueno, querida, ¿y qué tal tu caballero? hombre amigo ahora? ¿Qué tal el diácono Brodie? Vaquero. No sé su nombre, señor, ni todavía quién es son ; pero éste es un empleo muy pobre para cualquier caballero. hombre, a cualquier caballero le molesta arrojar mi vergüenza en mis dientes.
  • 42. Caza. Señor te amo, querida, ese no es mi línea de país. Supongamos que no estás casado y ido a la iglesia cien mil veces, ¿qué probabilidades hay de ¿Jerry Hunt? Jerry, mi Pamela Prue, es una cala como 26 Sc.3 Carolina del Sur. 3 LA DOBLE VIDA podría ser tu padre; una cala reconocida por la amigo de las damas [y seguramente estará en tu TI lado]. Lo que no puedo superar es esto: aquí está esto El señor Deacon Brodie haciendo las cosas amables en casa, y dejando a una joven y simpática mujer como tú, como puede ser una cala decir, para desquitarse con patatas frías. Eso es lo que yo No puedo superarlo, señora Watt. Yo mismo soy un hombre de familia; y no puedo superarlo.
  • 43. Vaquero. ¿Y quién te dijo eso? Ellos leyeron lo que- alguna vez. No consigo nada más que guiarme por él; Y yo tenía no es rico ir en grupo a su casa; y oh, solo lo sé He sido su ruina. Caza. No se encargue, señora Watt. Porqué ahora Te escucho hablar por él, empiezo a pensar mucho en él mismo. Me gusta que una cala sea abierta y libre. Vaquero. Bueno, señor, y él es eso. Caza. Bueno, eso muestra que mundo tan malvado es este. es. Pues, me dijeron. Bueno, bueno, 'aquí está el open 'y y el 'appy' art. Y cuanto, mi querido – hablando como hombre de familia – ahora, ¿cuánto ¿Podría tu caballero amigo apoyarte en el curso? de un año? Vaquero. ¿Cuál es tu voluntad? Caza. Es un chal muy elegante, señora Watt. [I quisiera llevar a su vecina de al lado a la Sra. Hunt en King Street, Common Garden.] ¿Qué es?
  • 44. sobre la figura? Vaquero. Está pagado. Puedes jurar eso. Caza. Sí, querida, y también lo es el King George's. 27 DIÁCONO BRODIE O corona ; pero no sé lo que costó, y no lo sé II Carolina del Sur. 3 saber de dónde vino el porro para pagarlo. VAQUERO. Estoy pensando que serás un caballero muy inteligente. Caza. Así soy, querida; y no me gustas ninguno peor por ser ingenioso. pero entre
  • 45. amigos ahora y hablando como un hombre de familia Vaquero. Te desearé una buena noche. {Reverencias y sale.) ESCENA IV Cazar (solus) Carolina del Sur. 4 CAZA. ¡Ah! eso es todo, ¿verdad? ' Mi hombre elegante es mi "Ole delicia", como decimos en Bow Street. pero cual es el hombre elegante? George el Dook o Guillermo el ¿Diácono? ¿Uno o ambos? (Le guiña un ojo solemnemente.) Bueno, Jerry, muchacho, aquí tienes el trabajo por delante; pero si tomaras uno-nueve-cinco por esos pequeños doscientos dred serías una vergüenza para la profesión. CUADRO III Madre Clarke ESCENA I El Escenario representa una sala de apariencia tosca y sórdida; se asienta, escupideras, etc.; piso lijado. Una gran mesa al fondo, heredera de Ainslih,
  • 46. HAMILTON y otros juegan a las cartas y se pelean: Delante, T L. y R. mesas más pequeñas, en una de las cuales están Brodie y Moorh, Bebiendo. Sra. Clarkb y mujeres sirviendo. 111 Moore. Tienes la suerte del diablo, diácono. jefe. Yo eso es lo que tienes. 28 LA DOBLE VIDA Brodie. Suerte ! No le hables de suerte a un hombre como yo. ¡a mí! ¿Por qué no decir que tengo el propio juicio del diablo? jjj Los hombres de mi clase no se arriesgan... planean, Badger; C Ellos planean y dejan oportunidades a ganado como tú. [y Jingling Geordie. Ellos hacen oportunidades antes de que los tomen]. MOOR. Eres ingenioso, ¿no? Brodie. ¿Debería estar aquí más? Cuando yo me voy En mi casa dejo una coartada detrás de mí. Estoy enfermo - enfermo con un dolor de cabeza trepidante y el propio temperamento del demonio.
  • 47. Estoy enfermo en la cama en este momento y todos se están yendo. con el temor de la muerte sobre ellos para que no molestar al pobre diácono enfermo. [La puerta de mi habitación está con barrotes y cerrojos como el banco, ¿te acuerdas? — y todo el tiempo la ventana está abierta, y el diácono Sobre las colinas y muy lejos. Qué piensas de a mí ?] MOOR. He visto gente de tu clase antes, sí. Brodie. No tú. En cuanto a Leslie MOOR. Eso estaba un poco por encima de ti. Brodie. Sí, lo fue. Casi me puso rojo. entregó ; Y esa fue mejor suerte de la que merecía. Si no hubiera estado borracho y en mis rabietas, Nunca he tenido mi mano dentro de mil años de tal trabajo. Moore. Por qué no ? Eres el rey de la Crackmens, ¿no? Brodie. Por qué no ! ¡Me pregunta por qué no! Dioses, ¡Qué cerebro es! Escucha, Badger, todo es muy
  • 48. 29 DIÁCONO BRODIE O Haré bien en ser el Rey de los Cracksmen, como tú lo llamas; pero III por muy respetable que pueda tener la desgracia de Sc I ke' el amigo de uno es el amigo de uno, y como tal debe ser severamente y mucho menos. Qué ! ¿No habrá más? honor entre ladrones que honestidad entre ¿políticos? Pues, hombre, si debajo del cielo hubiera pero un pobre candado sin abrir, y que el candado de uno cuyo clarete has bebido y quién ha balbuceado mujer a través de su propia caoba: esa cerradura, señor, eran enteramente sagrados. Sagrado como la Iglesia de Escocia tierra ; sagrado como el rey Jorge en su trono; sagrado como el recuerdo de Bruce y Bannockburn. MOOR. ¡Oh, putrefacción! No soy un párroco, no lo soy; I Nunca tuve educación universitaria. El negocio está ocupado ness. Eso es lo que me pasa. Brodie. Ay, eso dijimos cuando perdiste esa pelea con Newcastle Jemmy, y nos envió a todos a casa pobres hombres. Eso estaba un poco por encima de ti.
  • 49. MOOR. ¡Newcastle Jemmy! Muck: ese es mi Opinión sobre él: porquería. Limpiaré el piso con él cualquier día, si es así, como usted o cualquiera de ellos '11 haga vale la pena. Si no, ¡qué mierda! Ese es mi lema. Lo que ahora pienso es sobre esa cuna en casa de Leslie, ¡wos! Tengo razón, ¿ses? ¿O me equivoqué? Ese es el importa contigo. Brodie. Tienes razón y estás equivocado. te atreviste yo para hacerlo. Estaba borracho ; Estaba sobre mi temple; ' y yo tan bien como lo hice. Más que eso, negro- Por muy cauteloso que fuera, disfruté haciéndolo. Él es mi • 30 LA DOBLE VIDA amigo. Había cenado conmigo ese día y me sentí como un hombre en un cuento. Subí a su pared, me arrastré ni A lo largo del techo de su despensa, monté el alféizar de su ventana. o t Ese giro de mi muñeca, ¡lo sabes! - y el la ventana estaba abierta. Estaba tan oscuro como el hoyo, y Pensé que había ganado mi apuesta cuando, ¡uf! abajo Algo entró y alguien cayó.
  • 50. con eso. Di un salto y salí disparado como un cohete. Era mi pobre amigo en persona; y si hubiera atrapado y me pasó al vigilante bajo la ventana. dow, no debería haberme sentido un pícaro más vil de lo que me siento En este momento. MOOR. Supongo que por esto te conoce bastante bien. tiempo ? BRODIE. Es lo peor de la amistad. Toma, Kirsty, Llena estos vasos. Moore, aquí tienes mejor suerte... y una ¡Planta más honorable! - La próxima vez. MOOR. Diácono, miro hacia ti. Pero Parece un trueno como huevos podridos, ¿no? Brodie. Yo creo que no. Estaba enmascarado, por un lado, y por otro fui tan rápido como un rayo. Él sospecha Me mira tan poco que cenó conmigo esta misma noche. tarde. MOOR. De todos modos, no estás dispuesto a probártelo de nuevo. Apostaré a eso. Una vez un poco, dos veces tímido. Eso es tu lema. Brodie. Correcto de nuevo. Pondré mi coartada en una mejor
  • 51. usar. Y, Badger, una palabra en tu oído: hay No hay Newcastle Jemmy sobre mí. Deja el tema, 3i DIÁCONO BRODIE O y para siempre, o te dejaré. {Se levanta y III Carolina del Sur. i Camina hacia adelante y hacia atrás, un poco inestable. Luego regresa y se sienta L., como antes.) ESCENA II A estos, Hunt, disfrazado. Está disfrazado de " papelero mentiroso " y lleva un parche en el ojo. Se sienta a la mesa frente a la de Brodie y le sirven ivitk.
  • 52. pan y queso y cerveza Sc_ 2 HAMILTON {por detrás). El diablo se lleva el cairts! Ainslie. Vaya, hombre, no culpes a los cairts. MOOR. Mire, diácono, hablo en serio. hacer. (HUNT mira el nombre de 'Diácono'). Brodie. Gad, Badger, nunca te conozco para que no. [Tienes un conjunto de los más comerciales. intenciones!] Me haces sonrojar. MOOR. ¡Eso está muy bien, eso es! Pero ¿qué? Mi pregunta es, ¿qué pasa con las patatas fritas? Eso es lo que veo. Estoy detrás de esa vieja y atronadora Oficina de Impuestos Especiales. Ese es mi lema. Brodie. Es un muy buen lema, y en tus labios, Badger, me alegra el corazón. Pero no lo es mío. Moore. ¡Maldición! por qué no ?
  • 53. Brodie. Es demasiado grande y demasiado peligroso. yo eludio Rey Jorge ; tiene un bolsillo gordo, pero tiene un largo brazo. [Le robas seis peniques y son tres. 32 LA DOBLE VIDA cien recompensas para ti, y un alboroto de Tofet a las estrellas.] Deja de ser negocio; es m se convierte en política, y yo no soy un político, Sr. Moore. c 2 (Risifig.) Sólo soy el diácono Brodie. MOOR. Está bien. Puedo esperar. Brodie (viendo a Hunt). Ja, una cara nueva, — y con un parche ! [No hay nada bajo el cielo que me guste tanto caro como una cara nueva con un parche.] ¿Quién diablos? Señor, ¿es usted el propietario? ¿Y de dónde sacaste? él ? ¿Y cuánto cobrarás por ello en segundo lugar? mano ? CAZA. Bueno, señor, a decir verdad (Brodie arcos) no está a la venta. Pero es mío y lo haré. bebe en cualquier cosa la salud de tu señoría.
  • 54. Brodie. ¡Un inglés también! Tejón, he aquí un compatriota. ¿Qué eres y en qué parte del sur? ¿De dónde vienes Escocia? Caza. Bueno, señoría, para decirle la verdad verdad [Brodie (haciendo una reverencia). ¡Estás obligado!] Caza. Reconozco a un caballero cuando lo veo, su señoría [y, para decirle la verdad a su señoría Brodie. Je vous baise les mains / (Haciendo una reverencia.)] CAZA. Un caballero como es un caballero, su señoría. [es siempre un caballero, y para decirte la verdad verdad] Brodie. ¡Gran cielo! responde en tres palabras, ¡Y que te ahorquen! ¿Qué eres y dónde? eres de ? 33
  • 55. Carolina del Sur. 2 DIÁCONO BRODIE O Yo cazo. Una cala de Seven Dials. ttj Brodie. Es posible ? Toda mi vida he He estado anhelando encontrarme con un golpeteo de Seven ¡Esferas! Abrázame, a la distancia. [Una cala de Seven Dials !] Ve, llénate tan borracho como tú Atrévete, a mi costa. Lo que quiera, señora Clarke. Es un tipo de Seven Dials. ¡Hola! qué todo esto ? Ainslie. ¡Dod, estoy a favor de nae mair! (En la parte de atrás y creciente.) Jugadores. Siéntate, Ainslie. —Siéntate, Andra. — ¡Mamá venganza! Ainslie. Na, na, estoy a favor de ser astuto. {Próximo adelante con una botella.) Diácono, veamos tu sin gas.
  • 56. Brodie. Ni un centímetro de eso. MOOR. ¡Nada de eludir el mal, diácono! [Ainslie. Lo que digo es que, hombre, veamos tu gless. Brodie. ¡Vaya al diablo!] Ainslie. Pero estoy diciendo Brodie. ¿No tengo que jugar esta noche? Ainslie. Pero, hombre, beberás por Bonnie Jean. Vatios? BRODIE. Ay, te seguiré allí. A la rcine de mes amours / (Bebe.) ¿Qué demonio puso esto en tu ¿Cómo, perro? Me has llenado de cosas crudas. ¡Por el diablo! Moore. No le pegues, diácono; decirle a su madre. Cazar (aparte). ¡Oh! 34
  • 57. LA DOBLE VIDA I ESCENA III A estos, Smith, Rivers Sc. 3 Herrero. ¿Dónde está mi amado? Deakin, mi belleza, dónde estás ? Ven a los brazos de George, y deja que te presente. ¡Capturando ríos Starlight! Captando, el Deakin: Deakin, el Captando. Un Noble inglés en la gran gira, para abrir su ¡Cuidado, por la manteca de cerdo! Ríos. Estupendo placer de hacer su ac- ¡Curiosidad, Sr. Deakin, divídame! [Brodie. No vemos a menudo a los héroes de Inglaterra capitán, pero cuando lo hacemos, les hacemos inferir... Finalmente bienvenido. Ríos. En pocas palabras, ¡húndeme! Un condenado gentil sentimiento, ¡tapa mis signos vitales!]
  • 58. Brodie. ¡Oh Capitán! me halagas. [Nosotros los escoceses- Los hombres tienen nuestras cualidades, supongo, pero nosotros no somos más que áspero y listo en el mejor de los casos. No hay nada como Su inglés por su genuina distinción. Él es más cerca de Francia que nosotros y huele a su vecino. barrio. Esa cosa, el je lie sais quoi, también ! ¡Lard, Lard, divídeme! ¡tapa mis signos vitales! oh tal Los modales son puros, puros, puros. Son, por el sombra de Claude Duval!] Ríos. Sr. Deakin, Sr. Deakin [esto es pasado- tivamente demasiado]. ¿Qué vas a beber? Dale el //anar de un neam. 35 DIÁCONO BRODIE O Brodie. Por estas manos tan anarables ahora, III Sc.3
  • 59. Capitán, no lo hará. En tal ocasión yo podría hacer de anfitrión con el propio Lucifer. Aquí, Clarke, ¡Madre Medianoche! ¡Abajo, Capitán! [forzando él ruidosamente en una silla.) No sé si usted Puedo mentir, pero ¡húndeme! te sentarás. [Beber, etc., en un espectáculo tonto.) Moore (aparte de Smith). Lo hemos noble, Geordie! Smith (aparte de Moore). ¡Tan limpio como nueve peniques! Lo está tomando como si fuera leche materna. Pero habrá ¡Mañana habrá pelucas en el green, Badger! Será dos peniques y jugar con George Smith. MOOR. ¡Oh porquería! ¿Quién le tiene miedo? (A Ainslie.) Espera, Slinkie. Hunt '(w/« finge estar borracho y se ha excedido). escuchado j a un lado). ¡Por Jingo! [Ríos. ¿Estornudará, señor Deakin, señor? Brodie. Gracias ; Tengo todos los vicios, Capitán.
  • 60. Debes enviarme algo de tu rappee. Es pasado- tivamente perfecto] Ríos. Señor Deakin, me hago el //anar de un sorbo para ti. Brodie. ¡Al revés con la lata! Moore (aparte de Smith). Eso lo hizo guiño. Brodie. ¡Su mano alta y poderosa, mi Capitán! ¿Vamos a dados – dados – dados? (Espectáculo tonto entre a ellos.) 36 1 LA DOBLE VIDA AlNSLIE {aparte a Moore). ¿Estoy diciendo? I Moore. Qué pasa ahora ? ,,,
  • 61. AlNSLIE. ¿No voy a darle los dados coggit? C Moore. ¡Los cuadrados, te pudres! ¿No tiene " ^ ¿Perder todos los gastos de bronce? Ainslie. ¿Cuál sería mi parte? Moore. Bueno, déjamelo a mí. Ríos. Bueno, señor Deakin, si lo hace pasivamente hazme sacudir un //codo Brodie. ¿Dónde están los huesos, Ainslie? Dónde Cuáles son los dados, Lord George? (Ainslie le da la dados y caja de dados para Brodie; y en privado un segundo par de dados.) Las fichas de Old Fortune; el bonnie dinero - atrapar, dinero - criar huesos! ¡Escuchen su música seca! Escocia contra Inglaterra tierra ! Siéntate, demonios domesticados, y pon tu ¡Monedas sobre mí! Herrero. ¡Tranquilo, mi señor de alto rango! Mantener la calma.
  • 62. Brodie. Genial es la palabra, Capitán, unos veinte geniales. en la primera ? Ríos. Hecho y hecho. (Juegan.) Hunt (aparte a MOORE, un poco borracho.) ¿No es así? Aquí, caballero escocés, tu amigo, demasiado borracho para jugar. Señor ? MOOR. Te sujetas la mandíbula; eso es lo que es importa contigo. Ainslie. No es bueno ni parece. el esta tonto la caja afl la mesa. 37 Enfermo Carolina del Sur. 3 DIÁCONO BRODIE O Yo Smith {recogiendo la caja). Así es como lo hacemos
  • 63. él. ¡Diez a uno y no hay interesados! Brodie. ¡Dos otra vez! Más licor, madre. ¡Clarke! Herrero. ¡Hurra nuestro lado! (Derramando.) George ¡Y su amigo para siempre! Brodie. ¡Dos otra vez, por el cielo! ¿Otro? Ríos. Hecho. Brodie. Diez más; el dinero está hecho para ir. En contigo ! Ríos. Seis. Brodie. Dos ases. ¿Muerte y juicio? Doble o se retira? Ríos. Conducir en ! Seis. Herrero. ¡Disparen, muchachos valientes! {A Moore.) ¡Es Tally-ho-the-Grinder, Hump! BRODIE. Treys! ¡Muerte y pozo! Cuánto
  • 64. ¿Has llegado allí? Ríos. Un cuarenta y cinco genial. Brodie. Juego contigo el triple. Ríos. Quien tiene miedo ? Herrero. ¡Espera, Tejón! Ríos. Cinq-ace. Brodie. Mi turno ahora. {Hace malabares y usa el segundo par de dados.) ¡Ases! ¡Ases otra vez! Qué ¿este? {Recogiendo los dados.) ¡Vendido! . . . Juegas en falso, ¡perro! Ríos. Tu mientes ! 38 Enfermo Carolina del Sur. 5
  • 65. LA DOBLE VIDA Brodie. En tus dientes. {Vuelca la mesa y se va para él.) MOOR. Aquí nada de eso. {Lo retienen. Lucha.) •JC* o Herrero. ¡Espera, diácono! Brodie. Déjame ir. ¡Fuera las manos, digo! No voy a tocarlo. (Se queda pesando dados en la mano.) Pero En cuanto a ese ladrón llorón, Ainslee, le cortaré el garganta entre este oscuro y el de mañana. Hacia hueso. (Dirigiéndose a la empresa.) Pícaros, pícaros, ¡pícaros! {Cantando sin.) ¡Ja! qué es eso ? Ainslie. Es el canto de los salmos en el Santo Tejedor. Y oh diácono, si eres cristiano hombre El Salmo sin: - 'Señor, ¿quién podrá mantenerse firme, si tú, oh Señor, ¿Deberías marcar la iniquidad? Pero aún en Ti está el perdón,
  • 66. Tal vez seas tan temido. Brodie. Creo que iré. ' Mi hijo el diácono Era habitual en Kirk. Si el viejo pudiera ver su hijo, el diácono! Creo que lo haré Ay, ¿quién lo hará? ¿pararse? ¡Ahí está el problema! ¿Y el perdón también? ¡Hay una palabra larga para ti! Lo aprendí todo largo tiempo, y ahora . . . El infierno y la ruina están a cada lado de mí, y el diablo me tiene agarrado de la pierna. 'Hijo mío, el Diácono. . . ! ¡Eh, Dios! pero no hay tonto como ¡un viejo tonto! {Tomar conciencia de los demás.) ¡Pícaros! 39 DIÁCONO BRODIE Yo Smith. Toma mi brazo, diácono. t-jt BRODIE. ¡Abajo, perro, abajo! [Quédate y emborrachate q ^ con sus iguales.] Señores y señoras, tengo
  • 67. ^ ya te maldijo bastante. déjame hacerlo yo mismo el placer de desearles muy buenas noches. (Mientras sale, Hunt, que ha batido unas asombrosas entre la multitud, cae en un banco, como a punto de dormir.) Act-Drop 40 ACTO II CUADRO IV Mal y bien El Escenario representa el taller del Diácono; bancos, virutas, herramientas, tableros, etc. Puertas, C. a la calle y L. a la casa. Sin, campanas de iglesia; No es un timbre, sino un toque lento y entrecortado.
  • 68. ESCENA I II BRODIE (solus). Mi cabeza ! mi cabeza ! es el intravenoso enfermedad de la tumba. Y esas campanas siguen, . . jefe. I seguir ! . . . inexorable como la muerte y el juicio. [Ahí van; las trompetas de la respetabilidad, un estímulo sonoro para que el mundo haga y No escatimes, y no serás descubierto. ¡Descubrí! Y a los que se les dobla como cuando va un hombre a la horca.] Gire hacia donde quiera, hay trampas en el infierno. profundo. María y su dote; Jean y su hijo mi niño ; el sucio sinvergüenza Moore; mi tio y su confianza; tal vez el hombre de Bow Street. Deuda, vicio, crueldad, deshonra, crimen; todo el canto, 4i DIÁCONO RRODIE O ¡Mentira, doble trato, negocio bestial! ' Mi hijo 1V el Diácono - ¡Diácono de los Wright! ' Mis pensamientos cp T me enferma. [¡Oh, el diácono, el diácono! donde esta ¿Un sombrero para el diácono? ¿Dónde está un sombrero para el diácono? dolor de cabeza ? [buscando). Este lugar es una pocilga. A ser respetable y no encontrar el sombrero.]
  • 69. ESCENA II Para él, Jean, un bebé envuelto en su chal. C. cc 2 Jean (que ha entrado en silencio durante la reunión del diácono) ultimas palabras). Soy yo, Wullie. Brodie (volviéndose hacia ella). Qué ! Aquí de nuevo ? [Tú otra vez !] Vaquero. Diácono, no estoy molesto. Brodie. ¿Sabes lo que haces? Sabes ¿Qué te arriesgas? [¿No hay nada... nada? - voluntad ¿Hacer que me ahorres esta persecución idiota y desenfrenada?] Vaquero. Me equivoqué al venir ayer; lo se bien. Pero el día es diferente; yo pero por venir el día, diácono, aunque sé que es sábado, y Me parece una vergüenza que te vean en las calles. Brodie. Mira aquí, Jean. Debes ir ahora. Enfermo vengo a verte esta noche; Lo juro. Pero ahora estoy para el camino. Vaquero. No hasta que me hayas escuchado, William Brodie.
  • 70. ¿Crees que llegué a darme placer a mí mismo, donde ya no estoy? buscado ? Estoy orgulloso de mis padres. BRODIE. Jean, me voy ahora. Si por favor 42 LA DOBLE VIDA quédate solo, en esta casa mía, donde quisiera Podría decir de nada, quédate. jy Vaquero. Es el hombre de Bow Street. C Brodie. ¿Calle del arco? Vaquero. Pensé que me escucharías. piensas poco de mi ; pero creo que para ti tal vez sea algo fuerte Sae muckle de William Brodie... enfermo como me pone. Brodie. [No sabes lo que tengo en mente, Jeannie, de lo contrario me perdonarías.] ¿Bow Street? Vaquero. Es el hombre Hunt: el que estuvo aquí. Yestreen para el Fiscal.
  • 71. Brodie. Caza ? Vaquero. Él conoce un mango. Él . . . tu maunna ¡Enójate conmigo, Wullie! Dije lo que no debería. Brodie. Dicho ? Dijo que ? Vaquero. Sólo que eras un amigo guía para mí. Él Hizo creer que lo sentía muchísimo por mí, porque me dio nae siller; y dije: '¿Qué le dijo eso? ' y que se fue. Brodie. ¡Dios sabe que lo hizo! Qué sigue ? Vaquero. Él era tan suave que la mantequilla no lo haría. derretirse en su boca; y mantenía el arpa, tocando el arpa; pero después de eso salió, no obtuvo ni negro ni blanco. Enfréntate a mí. Sólo esa es una palabra y nae mair; y en el extremo trasero simplemente salió disparado, ¿por qué? fue que tienes tu hermano más siller. Brodie. ¿De dónde saqué mi siller? Vaquero. Ay, eso fue todo. "Lo sabes", dice. Brodie. Él hizo ? y que dijiste?
  • 72. 43 Carolina del Sur. 2 DIÁCONO BRODIE O Vaquero. No podía pensar en nada, pero solo eso. Era un caballero alegre e inteligente. Brodie. Deberías haber dicho que estaba en el comercio, y tenía un buen negocio. Eso es lo que deberías tener dicho. Eso es lo que habrías dicho si hubieras sido vale la pena. Pero es un error, un error, afuera y en [arriba, abajo y en la cámara de mi señora] ber]. ¡Ustedes mujeres! ¿Vio a Smith? Vaquero. Ay, y no lo conocí. Brodie. ¡Maldita sea! No, no estoy enojado con tú. Pero ya ves lo que tengo que soportar por ti. No llores. [Aquí está el diablo en la puerta, y nosotros Debemos excluirlo lo mejor que podamos. j
  • 73. Vaquero. Dios mío, ¿no estáis enojados conmigo? Brodie. La verdad de Dios, te estoy agradecido. Cómo es el niño? ¿Bien? Así es. {Espiando.) ¡Pobrecito! Es como tú, Jean. Vaquero. Sí, creo que él era más como tú. Brodie. Es él ? Quizás lo sea. Ah, Jeannie, tú Debemos verlo y convertirlo en un mejor hombre que su padre. Vaquero. Eh hombre, diácono, la mujer orgullosa que haré Al principio es sólo la mitad de guid. Brodie. Bueno, bueno, si gano esto, ya veremos. qué podemos hacer por él entre nosotros. {Llevándola fuera, C.) Y ahora, ve - ve - ve. Lawson {sin, L.). Conozco el camino, conozco el forma. Jean (comenzando hacia la puerta). Es el Fiscal; Soy mawa. (Brodie, L.). 44
  • 74. LA DOBLE VIDA ESCENA III II IV A éstos, Lawson, L. Sc. 3 Lawson. Un buen día éste, William. (Viendo a Jean.) ¿Eh, señora Watt? ¿Y qué te habrá brotado? aquí ? Brodie (sentado en un banco). Algo, tío, ella. perdido anoche, y ella piensa que algo que perdió es aquí. Listo. Lawson. ¿Por qué no estás en la iglesia, mujer? Hacer ¿Van a la iglesia?
  • 75. Vaquero. Tal vez no sea lo que ustedes simplemente llamarían regular. Verá, fiscal, es el destetado. LAWSON. Un niño es una excusa; Lo sé bien, Señora Watt. Pero niño o nane, mi mujer, tú Debería estar en la iglesia. ¡Awa contigo! escuchar a la campanas; están llamando. (Jean hace una reverencia a ambos y Se apaga C. Las campanas, que suenan más rápido, cesar. ) ESCENA IV Lawson (a Brodie, devolviendo a C. desde la puerta). Cq < Mulier formosa supernc, William: una muchacha valiente, y Una mujer decente, adiós. Brodie. No soy juez, procurador, pero tomaré tu palabra al respecto. ¿No es inquilina tuya? Lawson. Ay ay ; una pequeña casa en mi terreno en Wynd de Liberton. El cuerpo de su hombre es awa, puir; o 45 DIÁCONO BRODIE O
  • 76. me dicen sae ; y estoy preocupado por ella [ella es jV unco bonnie quedará en su carril]. Pero me pone Carolina del Sur. 4 pelea y para encontrar faut con la muchacha puir, y yo y mayor, y debería estar en el plato. [Habrá dos palabras sobre esto en la sesión de Kirk.] Sin embargo, es Ninguno de mis asuntos que me trae, o debería tomar' La mayor vergüenza para mí. Na, señor, es para usted; es Tu negocio me mantiene lejos de Kirk. Brodie. ¿Mi asunto, procurador? me alegro de Véalo en tan excelentes manos. Lawson. Verás, es así. Tuve una oportunidad con el muchacho, Leslie, inter pocula (tomó una copa de estribo conmigo), y me dice que le ha preguntado a Mary, y ella era hablar contigo misma. Oh, no necesitas mirar así tajo. ¿Ella habló? y que le habrás dicho ¿su? BRODIE. Ella no ha hablado; No he dicho nada;
  • 77. y creo que le pedí que evitara el tema. Lawson. Ay, tomé nota de esa observación, William [y también yo mismo]. María es una muchacha guía, y soy su tío, y estoy aquí para recibir respuesta. Es ¿Será sí o no? Brodie. Será no. Este matrimonio debe ser anulado; y escuche, procurador, debe ayudarme. Lawson. A mí ? ¡eres tonto! ¿Y por qué? Brodie. Porque he gastado el dinero del fideicomiso, y No puedo reembolsarlo. Lawson. ¡Reprobado diablo! Brodie. Tenga cuidado, procurador. ¡Sin palabras irónicas! 46 Carolina del Sur. 4 LA DOBLE VIDA
  • 78. Lawson. ¿Me lo dice en la cara, señor? Dod, señor, II Soy el Fiscal de la Corona. jy Brodie. Bien. El Fiscal de la Corona. ¿Y de dónde sacaste tu brandy? Lawson. ¿Eh? Brodie. ¡Tu brandy! ¡Tu brandy, hombre! Dónde ¿Tienes tu brandy? Y usted es un funcionario de la Corona y un anciano! Lawson. ¿Por qué diablos oíste eso? Brodie. ¡Pícaros todos! ¡Pícaros todos, procurador! Lawson. Ay ay. ¡Señor sálvanos! Guidsake, a ¡Piensa en eso, no! . . . ¿Puedes darme un poco de eso? Coñac ? Soy . . . Estoy un poco conmocionado, William. Estoy un poco conmocionado. ¡Gracias Guillermo! {Mirando lastimosamente ante el cristal.) Nunc est bibcndum. (Bebidas.) A decir verdad, estoy un poco nervioso. ¿Qué diablos dijiste? Brodie. No hagas preguntas, hermano. Somos un
  • 79. par. Lawson. ¡Pareja, por cierto! ¡Pareja, William Brodie! Por mi alma, señor, es usted un hombre de cara descarada que ¡Te atreves a decírmelo en la cara! Ten cuidado, mi bonnie Joven, que tu Craig no sienta el peso de tus zancudas. Mantenga el lado llano del horca. A través de. trita, vía tuta, William Brodie! Brodie. ¿Y el brandy, procurador? y el brandy ? Lawson. Ay. . . Bien. . . ¡No lo digas! Deja el ¡El brandy aguanta, hombre, deja que el brandy aguante! Pero para ti y el dinero-fideicomiso. . . ¡Maldita sea! Es un delito grave. 47 IV Carolina del Sur. 4 DIÁCONO BRODIE O
  • 80. Ttttor in rem suam, ya sabes, tutor in rem sitam. Pero Oh hombre, diácono, ¿quién es el asesino? Brodie. Se ha ido. ¡Oh, cómo diablos debería hacerlo! ¿saber? Pero nunca volverá. LAWSON. Querido querido ! A' ido a los vientos o' cielo ! Tú también eres un perro extravagante. Pro- dígitos y furiosos! Y esa puir muchacha... eh, diácono, ¡Hombre, esa puir muchacha! La considero una niña tan bonita. Brodie (tapándose los oídos). Aguardiente, aguardiente, brandy, brandy, brandy! Lawson. William Brodie, el dinero es el día largo que he creído en ti; Prood, Prood iba a ser el tío del diácono; y un dolor de oído he tenido de ello el día. Eso ya pasó; eso es pasado como Flodden Campo ; es un viejo sang noo, y yo soy un hombre mayor que cuando crucé tu puerta. Pero fijaos en esto: Fíjate en esto, William Brodie: puede que no sea el mismo guía que yo. debiera ser ; pero no hay un saul entre el mar del este y lo inútil puede elevar su aen hacia Dios que lo hizo, y di que lo engañé como tú lo hiciste con esa muchacha. yo bendigo Dios, William Brodie... sí, aunque era como mi hermano — Bendigo a Dios porque el que os tiene tiene la mano
  • 81. de muerte al oírlo, y puede ganar hasta su tumba un hombre más feliz que yo. ¿Y usted me habla, señor? ¡Piensa en la vergüenza, piensa en la vergüenza de tu corazón! Brodie. ¡Pícaros todos! Lawson. Eres el hijo de mi hermana, William. Brodie. Más que eso no me detengo a preguntar. Si el siller se gasta, y el tinte de honor: Señor, ayúdanos, y 48 Carolina del Sur. 4 LA DOBLE VIDA ¡el tinte de honor! — Así sea, debo inclinar la cabeza. 1 1 La ruina no vendrá por mí. Na, y diré mair, IV Guillermo ; tenemos nuestros cansados pecados sobre nuestras espaldas, y tal vez tenga más que dinero. Pero hombre, si Podrías traer la mitad del porro. . . potius quam pereas] . . . ¿Para el hijo de tu madre? N / A ? Tú ¿No podrías traer la mitad? Bien, bien, es un corazón sair Tengo este día, un corazón sair y un cansado. Si yo fuera
  • 82. Yo mismo soy un hombre mejor. . . pero ahí, ahí, es un sair corazón que he recibido. Y el Señor sabe que lo haré ayudarte si puedo. [Señala quam ftercas.] ESCENA V Brodie. Dolor de oído, ¿dice? El Cp de mi mano <- húmedo. Pero es la victoria. ¿Se irá? o quedarse? [I Debería mostrarles todo lo que pueda, o tal vez se acerquen más. de lo que deberían.] ¿Lo sacaré y terminaré? con eso ? Ver a María de inmediato [llevar bastión tras bastión en la carga] - allí estaban la verdadera seguridad después de todo ! Date prisa: ahora la prisa es el camino hacia el silencio. Una vez que se pongan a charlar en sus salones, será muerte para mí. Porque ahora estoy en un rincón cruel. Soy abajo, y recibiré mis patadas pronto y pronto suficiente. Lo comencé en la lujuria de la vida, en un apogeo de misterio y aventura. Sentí que era genial ser más audaz, pícaro más astuto que el ciudadano somnoliento que llamó él mismo mi prójimo. [Era carne y bebida para conocerlo en el hueco de mi mano, atesorando que yo 49 Carolina del Sur. 5
  • 83. DIÁCONO BRODIE O y el mío podría desperdiciar, pellizcando para que podamos IY engordo.] Fue en la risa de mi corazón que entró de puntillas en su grasienta privacidad. Forcé al fuerte- golpe en la oreja mientras estaba tumbado junto a su esposa. Él Era mi trasero, mi simio, mi saltador. Y ahora . . . ¡Oh tonto, tonto! [Engañados por tales bribones como son una vergüenza para la picardía, la chusma del crimen, el infierno hecho jirones. malions!] ¡Raspado hasta lo vivo! ¡Atado a mis signos vitales! Y debo robar para mi pan de cada día como cualquier reptil. ing canalla en la cuneta. Y mi hermana . . . mi hermana amable e inocente! Ella vendrá sonriéndome con su pobre y pequeña historia de amor, y debo romperla corazón. ¡Corazones rotos, vidas rotas! . . . Yo debería haber muerto antes. ESCENA VI Brodie, María Carolina del Sur. 6 María {golpeando sin). ¿Puedo pasar, Will? Brodie. ¡Oh, sí, entra, entra! (Entra María.) Quería estar callado, pero no importa, ya veo.
  • 84. Vosotros las mujeres sois todas iguales. María. Oh, no, Will, no todos son tan felices y No todos son Brodies. Pero seré una mujer en uno cosa. Porque he venido a reclamar tu promesa, querida; y voy a ser acariciado y consolado y hecho mucho, aunque no lo necesito, y . , . Porque será, qué sucede contigo ? Te ves... no lo sé como te ves. 5€ LA DOBLE VIDA Brodie. ¡Oh nada! Una cabeza que se parte y un corazón dolido. Bien ! has venido a hablar conmigo. IV Hablar alto. Qué es ? ¡Ven, niña! Qué es ? cr ¿No puedes hablar? María. ¿Por qué, Will? ¿Cuál es el problema? Brodie. Pensé que habías venido a decirme algo. cosa. Aquí estoy. Por el amor de Dios, déjalo y No soporte andarse con rodeos.
  • 85. María. Oh, sé amable, sé amable conmigo. Brodie. Amable ? Yo soy amable. Sólo estoy enfermo y preocupado, ¿no lo ves? ¿Lloriqueos? Lo sabía ! ¡Siéntate, ganso! ¿De dónde sacan ustedes las mujeres? tus lagrimas ? María. ¿Por qué estás tan enojado conmigo? Oh, voluntad, ¡Te has olvidado de tu hermana! Recuerda querida que No tengo a nadie más que a ti. Es tu culpa, Will, si me has enseñado a acudir a ti en busca de bondad, porque yo siempre lo encontré. Y quiero decir que serás amable con yo otra vez. Sé que lo harás, porque esta es mi gran necesidad, y el día que más extrañé a mi madre. Sólo un linda mirada, querida, y un tono suave en tu voz, para dar coraje, porque no puedo decirte nada hasta que sepa que Eres mi propio hermano una vez más. Brodie. Si aceptaras una pista, la pospondrías hasta mañana. Pero supongo que no lo harás. Entonces, estoy escuchando. Estoy escuchando ! María. El señor Leslie me ha pedido que sea su esposa. Brodie. Él tiene, ¿verdad?
  • 86. María. Y he consentido. 51 DIÁCONO BRODIE O II Brodie. Y . . . ? JV María. ¿Puedes decirme eso? Y eso es todo cr f: ¿tienes que decir? Brodie. Oh no, no todos. María. Hable, señor. No tengo miedo. Brodie. ¿Supongo que quieres mi consentimiento? María. Puedes preguntar ? Brodie. No lo sabía. Parece que te has llevado bien bastante bien sin él hasta ahora. María. ¡Qué vergüenza para ti! Qué vergüenza !
  • 87. Brodie. Quizás puedas prescindir de todo en conjunto. Eso espero. Porque nunca lo tendrás. . . . ¡María! . . . Odio verte así. Si Podría decir cualquier otra cosa, créanme, lo diría. Pero ya lo he dicho todo; cada palabra es dicha; hay el fin. María. No será el final. Me debes explicación ; y lo tendré. BRODIE. ¿No es suficiente mi 'No', Mary? María. Podría ser suficiente para mí; pero no lo es, y no puede ser suficiente para él. me ha preguntado ser su esposa; me dice que su felicidad esta en mi manos - pobres manos, pero no le fallarán, si mi ¡Pobre corazón debería romperse! Si ha elegido y fijado sus esperanzas puestas en mí, de todas las mujeres del mundo, yo encontrar coraje en algún lugar para ser digno de la elección. Y te reto a que salgas de esta habitación hasta que me digas todos tus pensamientos, hasta que demuestres que esto es bueno y correcto. 52
  • 88. LA DOBLE VIDA Brodie. ¿Bien y verdad? Son palabras raras, II María. Me importa el momento en que era bueno y correcto IV ser hija de tu padre y hermana de tu hermano. cc g . . . Ahora ! . . . María. ¿He cambiado? Ni siquiera en el pensamiento. Mi padre, dice Walter, vivirá y morirá con nosotros. Sólo habrá ganado otro hijo. Y tú - sabes lo que piensa de ti; Tu sabes lo que yo haría por ti. Brodie. Entrégalo. María. Ya os lo he dicho: no sin razón. Brodie. Usted debe. María. No haré. Brodie. ¿Qué pasaría si te dijera que sólo puedes compás tu felicidad y la suya al precio de mi ruina ? María. ¿Tu ruina?
  • 89. Brodie. Aún así. María. Ruina ! Brodie. Tiene un sonido feo, ¿no? María. Oh Willie, ¿qué has hecho? Qué has hecho ? Qué has hecho ? Brodie. No puedo decírtelo, María. Pero puedes confía en mí. Debes renunciar a esta Leslie. . . y en una vez. Es para salvarme. María. Moriría por ti, querida, lo sabes. Pero no puedo serle falso. Ni siquiera por ti puedo serle falso. Brodie. Veremos. Déjame llevarte a tu T3 IV Carolina del Sur. 6
  • 90. DIÁCONO BRODIE O habitación. Venir. Y recuerda, es para tu hermano. beneficio. Es para salvarme. MARÍA. Soy verdadero Brodie. Dame tiempo y tu no me encontrará falta. Pero todo es tan repentino ... ¡qué extraño y espantoso! Me darás tiempo, ¿no? Sólo soy una mujer y. . . oh ¡Mi pobre Walter! ¡Le romperá el corazón! Va a ¡rompele el corazón! {Un golpe.) Brodie. Oyes ! * María. Sí Sí. Perdóname. Yo voy. I iré. Es para salvarte, ¿no es así? Para salvarte. Walter. . . Sr. Leslie. . . Oh diácono, diácono, Dios te perdone ! {Ella sale.) Brodie. Amén. ¿Pero lo hará? ESCENA VII Brodie, caza
  • 91. !$Ct 7 Hunt {sombrero en mano). Sr. Diácono Brodie, estoy- cree? Brodie. Yo soy él, Sr. Caza. Caza, señor; un oficial de Sir John Field- ing de Bow Street. Brodie. No puede haber mejor pasaporte que el nombre. ¿En qué puedo servirles? Caza. Me disculpará, Sr. Deacon. Brodie. Su deber lo disculpa, Sr. Hunt. Caza. Eres obediente. El hecho es, Sr. Deacon [Nosotros en la oficina vemos gran parte de la vida de los privados. 54 LA DOBLE VIDA fiestas ; y no necesito contarle a un caballero tu experiencia. La experiencia es parte de nuestro deber de callarnos. TELEVISOR
  • 92. Ahora], he llegado a mi conocimiento que eres un poquito c bromista. Por supuesto que sé que no hay ningún daño en "' eso. Yo también era joven, señor Deacon, y discurso Brodie. Ah, pero perdóneme, señor Hunt, no lo soy. Voy a hablar contigo de mi carácter privado. Caza. Seguro que no lo eres. [¿Y culpo? tú ? Yo no.] Pero, hablando como un hombre del mundo a otro, naturalmente ves una gran cantidad de mala compañía. Brodie. Ni la mitad de lo que haces tú. Pero yo veo a qué te diriges; y si puedo iluminar el por el camino de la justicia, puedes mandarme. (Él se sienta, y le indica a Hunt que haga lo mismo.) Caza. Estaba completamente seguro de ello; y 'y sobre' arte, Sr. Deacon, se lo agradezco. Ahora (consultando bolsillo- libro), ¿conociste alguna vez a un tal George Smith? Brodie. ¿El tipo al que llaman Jingling Geordie? (Hunt asiente) Sí.
  • 93. Caza. Mal caracter. Brodie. Déjanos decir . . . de mala fama. Caza. ¿Algún medio de subsistencia? Brodie. Realmente no puedo pretender adivinar. Tengo Conocí a la criatura en peleas de gallos [que, como sabes, son mi debilidad]. Quizás apueste. Caza. [Señor. Diácono, por lo que sé de la Caballero, debería decir que si no lo hace, si no es 55 DIÁCONO BRODIE O abierto a cualquier cosa mortal; él no es el hombre al que me refiero.] Solía estar con un hombre llamado Badger. gc-Moore. ''Brodie. El boxeador ? CAZA. Ese es el. ¿Sabes algo de él?
  • 94. Brodie. Poco. Le perdí cinco piezas en un luchar ; y me temo que vendió a sus patrocinadores. Caza. Hablando como un admirador del noble arte. para otro, señor Deacon, los perdedores siempre lo son. Depende- ¿Plantear las peleas de gallos de Badger como el resto de nosotros? Brodie. Lo encontré en el hoyo. Caza. Bueno, es un bonito deporte. soy tan parcial a un main como cualquiera. Brodie. No es un gusto elegante, Sr. Hunt. Caza. Cuesta tanto como si fuera así. Y eso me recuerda, hablando como un deportista a otro, Sr. Deacon, lamento saber que ha He estado perdiendo un montón de dinero últimamente. Brodie. Eres muy bueno. Caza. Cuatrocientos en tres meses, me dicen. Brodie. ¡Ah! Caza. Eso dicen, señor.
  • 95. Brodie. Tienen perfecto derecho a decirlo, Sr. Caza. Caza. ¿Y tú para hacer lo otro? Bueno yo soy una buena mano para mantenerme cerca. Brodie. No le estoy consultando, señor Hunt; 'es vosotros que me consultáis. Y si no hay nada otra cosa (levantándose) en la que puedo pretender servirte. . .? 56 Carolina del Sur. 7 LA DOBLE VIDA CAZA {levantándose). Eso es todo, señor, a menos que usted Puede ayudarme a hacer algo bueno en cuanto a interrumpir a Jy. y estimular? Intentaría mirar adentro. BRODIE. Oh, venga, señor Hunt, si no tiene nada. que hacer, franca y rotundamente tengo. este no es el dia para tal conversación; y adiós a ti.
  • 96. (Un golpe, C.) Caza. Sirviente, Sr. Deacon. (Smith ^mTMoore, sin esperar respuesta, abre y entra, C. Ya han entrado en la habitación antes de observar. Hunt.) [Hablando del diablo, señor !J Brodie. Qué te trae por aquí ? (Smith y MOORE, confundido por la presencia del oficial, se encorva juntos a la derecha de la puerta. HUNT, deteniéndose mientras avanza. fuera, contempla la pareja con sarcasmo. Esto es apoyo presentado por Moore con hosca bravuconería; por Smith, con vergonzosa ligereza.) Hunt (clavando a Smith en las costillas). Por que eres ¡Las mismas fiestas que estaba buscando! (Sale, C.) ESCENA VIII Brodie, Moore, Smith Moore. ¿De qué se trataba esa cala de aquí? CJc. gramo Brodie (con los brazos cruzados, medio sentado en el banco).
  • 97. Él estuvo aquí por ti. Smith (todavía bastante desconcertado). ¿Sobre nosotros? Tijeras ! ¿Y qué le dijiste? 57 DIÁCONO BRODIE O BRODIE (misma actitud). Hablé de ti como lo he hecho Te encontré. [Le dije que eras un hombre de mala reputación. oq sabueso, y que Moore se había cruzado en una pelea.] Le dije Para él tú eras un idiota borracho y Moore un incomprendido. Boxeador petente y deshonesto. Moore. ¡Mira, diácono! ¿Qué pasa? ¡Qué! Lo es el mar, si una cala tiene algún rencor atronador otra vez una cala, ¿por qué no puede escupirla?, ses. Brodie. Aquí están mis respuestas (producir bolso y dados). Ambos son demasiado ligeros. Este bolso es vacíos, estos dados no están cargados. ¿Es indiscreción? para preguntar cómo compartes? Igual al Capitán, Supongo ?
  • 98. Herrero. Es tan fácil como mis ojos, Deakin. Escabullirse Ainslie empezó a dejar girar el alegre vaso y No distinguía los huesos correctos de los incorrectos. Eso es /zall. Brodie. [¡Qué mentirosos más torpes que sois! Herrero. En la hora de la niñez, Deakin, lo llamaban Viejo veraz. Poco pensó] Brodie. ¿Cuál es tu recado? Moore. Negocio. Herrero. Después de los melancólicos juegos de anoche, Deakin, que nadie deplora tanto como George Smith, pensamos en dar una vuelta, ¿no es así, Hump? y ver cómo les iba a usted y a sus banqueros. Brodie. ¿Me dirás tu recado? Moore. Estás seco, ¿no? Brodie. ¿Lo soy? 58
  • 99. IV Sc.8 LA DOBLE VIDA Moore. Ninguno de nosotros tiene un stiver, eso es Ese es el problema con nosotros. Brodie. Lo es ? Moore. ¡Ay, golpéame, lo es! Y lo que tenemos lo que hay que hacer es aumentar el Impuesto Especial. Herrero. Es la última planta del arbusto, Deakin, Y eso le está rompiendo el corazón a George el jardinero. ¡Realmente debemos hacerlo! Brodie. Nosotros debemos ? Moore. Debe es la palabra atronadora. Quiero decir negocios, lo hago.
  • 100. Brodie. Eso es suerte. No. Moore. Oh, no lo haces, ¿verdad? Brodie. Yo no. Moore. Entonces tal vez nos cuentes lo que te parece. ¿Dering servirá? Brodie. Que quiero decir ? Quiero decir que tú y que Merry-Andrew salga de esta habitación y esta casa. ¿Creen ustedes, imbéciles, que yo estoy ciego? Soy el diácono, ¿no? He estado tu rey y tu comandante. Yo te he guiado y Te alimenté y pensé para ti con esta cabeza. Y ¿Piensas adelantarte a un hombre como yo? I verte de principio a fin [Sé que te gusta el reloj] ; Leo tus pensamientos como si estuvieran impresos. Brodie, tú pensó, tiene dinero y no quiere hacer el trabajo. Allá- Por lo tanto, pensaste, debemos clavarlo en el corazón. Y por lo tanto, pones tu idiota cockney. Y ahora vienes, dictas y te aseguras de 59
  • 101. DIÁCONO BRODIE O su impuesto especial? Seguro ? ¿Estás seguro de que te dejaré empacar? j.- ¿con la piel entera? Por mi alma, pero tengo la intención de C« o pistola te gustan los perros. Fuera de esto ! Fuera, digo, y No ensucies más mi casa. MOORE (sentado). Ahora mira aquí. señor sangriento Diácono Brodie, si ve esta silla suya, no la mire. tú ? Lo que te digo es aquí estoy, te digo, y aquí Me refiero a quedarme. Ese es mi lema. ¿Quienes son los demonios? ¿Quieres hacer lo alto y lo poderoso? Haces todo lo que puedes fuera de nosotros, ¿no? y cuando una de tus plantas se pone Cruz, ¿nos ordenas salir del conocimiento? ¡Maldición! Eso es Lo que pienso de ti. ¡Maldición! ¿No vienes? No me haga caso, señor diácono Brodie, o lo aplastaré. Brodie. Vas a ? MOOR. Sí, lo haré. Si trueno, bien balanceo para él. ¿Y en cuanto a la limpieza? ¡Maldición! Aquí estoy, y aquí me quedo. Aclarar ? Pruébatelo. soy un hombre, lo soy. Brodie. Esto es claro.
  • 102. MOOR. Plano ? ¿Qué pasa con tu padre? caminar ? ¿Qué pasa con tu excelente señora hermana? ¡Qué! sobre la jarra de piedra, y el reloj, y la cuerda en la calle abierta? ¿Eso es claro? Si no es así, deja Ya lo sé, y lo escupiré para que levante el techo. Fuera de esto ya lo sabes. Plano ! Soy el amo de esa cala, y Se lo dejaré bastante claro. Brodie. Qué quieres de mí ? MÁS. ¿Qué quiero de ti? Ahora hablas sentido. Leslie's es lo que quiero de ti. El impuesto especial es 60 Carolina del Sur. 8 LA DOBLE VIDA Lo que quiero de ti. Leslie's esta noche y el impuesto especial mañana. Eso es lo que quiero de ti y lo que quiero trueno bien significa conseguir. Brodie. ¡Maldito seas!
  • 103. MOOR. Amén. Pero tienes tus órdenes. Brodie. (con pistola). ¿Pedidos? ¿ey? ¿pedidos? Smith (entre ellos). ¡Diácono, diácono! — tejón, Estás loco ? Moore. ¡Estiércol! Ese es mi lema. Lo que veo es, ¿Ha recibido sus órdenes o no? Eso es lo que el asunto con él. Herrero. Diácono, medio tic. Humphrey, sólo soy un peso ligero, y peleas a doce piedras diez, pero Que me condenen si voy a quedarme quieto y verte golpear a un amigo cuando está caído. MOOR. ¡Maldición! Eso es lo que pienso de ti. Herrero. Está muy por encima de nosotros, ¿no? El nunca vendió a sus patrocinadores, ¿verdad? No podríamos haberlo hecho Sin él, ¿podríamos? Te cansas de su viejo hombre y su hermana; y no sigas pegando a un amigo cuando se queda fuera de tiempo y no puede devolver el golpe, porque, maldita sea, no lo soportaré.
  • 104. MOOR. Amén para ti. Pero soy un gallo de esto aquí. Caminata atronadora, y esa cala tiene sus órdenes. Brodie (dejando la pistola en el banco). Me rindo. Yo Hará su trabajo por usted una vez más. Leslie está esta noche y el Impuesto Especial de mañana. Si eso es suficiente, si No tengo más . . . pedidos, podrá contarlo como hecho. MOOR. Alondras. Nada de eludir el asunto, claro. 61 DIÁCONO BRODIE O Brodie. Te he dado mi palabra. Y ahora Si has dicho lo que viniste a decir, debes irte. I Tengo negocios aquí; pero dentro de dos horas estoy en su . . . pedidos. ¿Dónde te esperaré? MOOR. ¿Qué pasa con la casa tuya de esa mujer? Brodie. Tu voluntad es mi ley. MOOR. Eso es lo suficientemente bueno. Bueno, Dook. HERRERO. Adiós, mi William. No lo olvides. ESCENA IX
  • 105. 5c. Q Brodie. Confía en mí. Ningún hombre olvida su vicio, ustedes perros, o lo perdona tampoco. Debe hacerse : Leslie's esta noche y el Impuesto Especial mañana. Él se hará. Esto lo resuelve. Solían buscar y lleva para mí, y ahora. . . les he lamido botas, ¿tengo? Soy su hombre, su herramienta, su propiedad. Es el último peldaño de la escalera de lástima. Sueno con el pie y no hay nada. debajo sino el negro vacío de la condenación. Ah, diácono, diácono, y aquí es donde has estado viajando todos estos años; y es por esto que aprendiste francés! La horca . . . Dios ayuda mí, comienza a perseguirme como mi sombra. Hay una paso a dar! ¡Y el tirón en tu columna! ¿Cómo está? ¿Un hombre debe morir con un gorro de dormir puesto? he terminado con este. Más allá, al otro lado del gran océano, hay un nuevo tierra, con nuevos personajes y quizás nuevas vidas. El sol brilla y suenan las campanas y es un lugar donde los hombres viven felices; y el mismo diácono puede 62 Calle:. 9
  • 106. LA DOBLE VIDA Camina sin terror y comienza de nuevo como un recién nacido. niño. Debe ser bueno volver a ver el día y no jy miedo ; debe ser bueno ser uno mismo con todos los hombres. Feliz como un niño, sabio como un hombre, libre como Dios ángeles. . . ¿Debería quitarme las manos y comer cortezas? había una vida que me haría joven y bueno otra vez. ¡Y sólo está sobre el mar! Oh hombre, has estado ciego, y ahora tus ojos están abiertos. era la mitad la pesadilla de una vida, y ahora estás despierto. Arriba, ¡Diácono, arriba, la esperanza está en la ventana! María ! María ! María ! ESCENA X Brodie, María, el viejo Brodie (Brodie yace caído en una silla, con el rostro hacia gp -.q la mesa. Entra Mary, por la puerta lateral, pitsh- sentado en la silla de su padre. Se supone que ella tiene avanzado lo suficiente para propósitos escénicos antes Brodie es consciente de ella. Se pone en marcha y corre. a ella.) Brodie. Mira hacia arriba, muchacha, mira hacia arriba y sé una mujer ! I . . . ¡Oh, bésame, María! Dame un beso
  • 107. por mis buenas noticias. María. ¿Buenas noticias, Will? ¿Está cambiado? Brodie. Cambió ? Por qué, el mundo es diferente color ! Era de noche, y ahora es pleno día, y yo volver a confiar en mí. Debes esperar, querida, esperar, y yo. debe trabajar y trabajar; y antes de que termine la semana, como Seguro que como Dios me ve, te habré hecho feliz. oh 63 DIÁCONO BRODIE Podéis pensar que estoy destrozado, perros, pero el diácono No es el hombre al que hay que hacer payaso; confía en él, él se volverá c^ 7n en una esquina todavía, ¡y te dejo gruñendo! Y tú, encuesta, tú. No he hecho nada por ti todavía; pero por favor Dios, haré de tu vida una vida de oro; y dondequiera Yo soy, tendré parte en tu felicidad y tú ¡Sepalo, por el cielo! y bendíceme. María. Oh Willie, míralo; creo que escucha vosotros, y trata de alegrarse con nosotros.
  • 108. El viejo Brodie. Mi hijo – Diácono – mejor hombre que Era. Brodie. ¡Oh, por el amor de Dios, escúchalo! María. Él está muy feliz, Will, y yo también. . . Yo también. Brodie. Escúchame, María. Este es un gran momento en nuestras dos vidas. Te lo juro por el padre aquí entre nosotros que no será culpa mía si esto la cosa falla; Si este barco se hunde, has fijado tu espera. Lo juro por nuestro padre; lo juro por Los juicios de Dios. María. No quiero juramentos, Will. Brodie. No, pero lo hago. Y oraciones, María, oraciones. Orad noche y día de rodillas. I debe mover montañas. El viejo Brodie. Un hijo sabio hace - hace Brodie. ¿Un padre feliz? ¿Y su hijo, el Diácono, ¿te alegras? Oh cielo de los cielos, si yo era un buen hombre.
  • 109. Act-Drop 64 ACTO III CUADRO V La evidencia de King El escenario representa un lugar público en Edimburgo. ESCENA I jjj Jean, Smith y Moore V. Carolina del Sur. i (Están merodeando por L. y se quedan mirando a su alrededor como si alguien que no está allí. Smith tiene el sombrero en la mano para Juan; Moore como siempre.) MOOR. ¿Qué te dije? ¿Está él aquí o no? él ? Ahora bien. Slink por nombre y Slink por naturaleza, Ese es el problema con él.
  • 110. VAQUERO. No tardará; él es bastante regular, si eso fue un'. MOOR. Lo regularía; Le rompería la espalda. Herrero. Tejón, bruto, te aferras al sesenta y cinco Carolina del Sur DIÁCONO BRODIE O lecciones de tu maestro de baile. Nadie excepto el gen- y teel merece la feria; ¿Lo hacen, duquesa? Moore. ¡Oh podredumbre! ¿Insulté al soplado? ¿Qué es? El que me pasa es Slink Ainslie. Herrero. Muy bien, viejo Cruzado-enamorado. Darle cuarenta guiños y aparecerá tan fresco como una sierra limpia. polvo y tan respetable como una Biblia nueva.
  • 111. MOOR. Eso es bastante correcto; pero no voy a ir estar aquí todo el día para él. Estoy por una gota de algo corto, lo soy. Dile que te lo mostré eso (mostrando su puño cerrado). Ese es el importa con él. (Se tambalea, R.) ESCENA II Smith y Jean, a quienes Hunt, y después moore Carolina del Sur. 2 Smith (críticamente). No, duquesa, no tiene buenos modales. Vaquero. Ay, es un hombre impedimento. Herrero. Así es, Jean; y por el tema de eso él no es el único. Vaquero. Geordie, no quiero más de tus tonterías. mente. Herrero. Ahí está nuestro viejo particular el Diácono, ahora. ¿Por qué se avergüenza de una mujer encantadora? Eso es
  • 112. No es mi idea del joven caballero, Jean. Si tuviera suerte, deberíamos casarnos y retirarnos a nuestras propiedades. 66 LA DOBLE VIDA en el campo, ¿no deberíamos? e ir a la iglesia y Sé feliz, como la nobleza y la nobleza. v Vaquero. Geordie Smith, div, ¿quieres decir que te casarías? a mí ? Herrero. Lo digo en serio ? ¿Qué más ha sido alguna vez el 'humilde petición de su honesto pero bien intencionado ¿Amigo, romano y compatriota? Sé que el Deacon es tu hombre, y sé que está muy por encima GS; Pero él no durará, Jean, y yo sí. Vaquero. Ay, estoy muy ocupado con él; ¿Qué podría Ayúdalo ? Herrero. Bueno, y a los de mi especie no les crecen manzanas. árboles tampoco.
  • 113. Vaquero. Eres un cuerpo fino, chiflado y vecino, Geordie, si me dejaras en paz. Herrero. Sé que no nací escocés. Vaquero. No creo que te engañen incluso por eso; si tan solo me dejaras en paz. [Hunt [entrando detrás, a un lado). ¿Son gruesos? De todos modos, es una segunda oportunidad.] Herrero. Pero no durará, Jean; y cuando el Te deja, vienes a mí. ¿Ese es tu gusto? en pastelería? Ese es el tipo de artículo que prefiero. enviado. CAZAR {sorprendiéndolos como en Tableati L). Por qué, ¡Ustedes son las fiestas que estaba buscando! Vaquero. Misericordia de mí ! Herrero. Maldita sea, Jerry, esto es cruel. Caza. [Esto es lo que yo llamo una imagen del bien
  • 114. 67 DIÁCONO BRODIE O fortuna.] ¿No es extraño que debería haber dejado caer ¿Te encuentras cómodo y promiscuo así? cp 0 Jean (estólidamente). Espero que esté bien, Sr. ¿Caza? (Indo.) ¡Señor Smith! Herrero. ¡Señora Watt, señora! {Yendo.) Caza. Espera fuerte, George. Hablando como uno De mujeriego a otro, es juego limpio. Tienes Tuve tu charla y ahora voy a tener la mía. [No es que haya terminado contigo; te quedas quieto y espera.] Las damas primero, George, las damas primero; Eso es tamaño del mismo. (A Jean, aparte.) Ahora, señora Watt, tomo ¿No eres un tonto por naturaleza? Vaquero. Y muchas gracias, Sr. Hunt. SMITH (interfiriendo). Juan. . . ! CAZAR (manteniéndolo alejado). Garrapata de Haifa, George. {A Jean.) Señora Watt, tengo una orden judicial en el bolsillo.
  • 115. Uno, dos, tres: ¿quieres melocotón? Vaquero. ¿Qué tipo de palabra será esa? Herrero. ¡Mamá lo es, Jean! Caza. ¡Cuando hayas terminado de bailar, George! (7<?Jean.) No es una expresión bonita, querida, me pertenece. ¿Volarás el garfio? Quizás sea más. licitador. Vaquero. Creo que tienes una forma muy extraña de expresarte. tú mismo'. Cazar (/^Jean). No puedo perder el tiempo contigo, niña. Es ahora o nunca. ¿Convertirás la evidencia del rey? Vaquero. Creo que habrás cometido un error, como. Caza. Bien. Soy . . .! {Separándolos.) [No, 68 LA DOBLE VIDA
  • 116. aún no ; no me presiones.] Ahora es el turno de George. {A GEORGE.) George, tengo una orden judicial en el bolsillo. y Herrero. ¿Como siempre, Jerry? C Caza. Ahora quiero la evidencia del rey. Herrero. ¡Ah! Así que te portaste mal con ella, Jerry. El orgullo tuvo una caída. Caza. Un perdón gratuito y cincuenta payasos ojeras. Herrero. ¿Un perdón gratuito, Jerry? Caza. ¿No te lo digo? Herrero. ¿Y cincuenta menos? cincuenta ? CAZA. En la uña. Herrero. Entonces viniste mal con ella, y luego ¿Lo probaste conmigo? Caza. ¿Supongo que quieres decir que eres un idiota nato? Herrero. Lo que quiero decir es, Jerry, que te has arruinado.
  • 117. mi corazón. Solía admirarte como una fiesta poder a Julio César. Uno más de la niñez Los sueños se volvieron pop. {Entra Moore, L.) Cazar {a ambos). Ven, entonces, me quedo con el par y Que te condenen. Perdón gratuito para ambos, cincuenta abajo. y el diácono fuera del camino. no me importas Plebeyos, lo que quiero es el diácono. Jean (mirando impasiblemente hacia afuera). creo que los kirks son escalando. Parece haber más gente en las calles. Caza. Oh, esa es la manera, ¿verdad? Lo sabes Puedo colgarte a ti, a mi mujer y a tu hombre elegante como Bueno ? Vaquero. Supongo que le gustaría, señor Hunt; y aquí está mi servicio para usted. {Yendo.) 69 DIÁCONO BRODIE O Caza. George, de todos modos no seas tonto. Y piensa en los volados aquí, y ten cerebro para dos.
  • 118. c _ Smith {yendo). Ah, Jerry, si supieras algo, ¡Qué diferente hablarías! {Se van a- juntos, R.) ESCENA III Caza, Moore gc - CAZA. Medio tic, Badger. Eres un hombre de partes, eres; Eres sólido, eres un verdadero nacido. inglés; No eres un Jerry-go-Nimble como él. ¿Sabes cuánto vale tu amigo el diácono? tú ? Cincuenta Georges de oro y un perdón gratuito. No Se hicieron preguntas y no se exigieron recibos. Qué tú dices ? Es un trato ? Moore (en cuanto a él mismo). Estiércol. (Sale por la R.) ESCENA IV Hunt, a quien Ainslie Sc A, Hunt (cuidando luego con tristeza). Y estos
  • 119. ¡Eran las fiestas que estaba buscando! [Ah, Jerry, Jerry, ¡si supieran esto en la oficina!] Bueno, el El precio de mercado de eso aquí doscientos es una nimiedad en el precio. decadencia y caída. (Mirando a L.) ¡Hola! (Rápido su muslo). ¡Envíame victorioso! Es la evidencia del rey sobre dos piernas. (Avanzando con gran cordialidad hacia conoce a Ainslie, que entra L.) Y entonces tu nombre es Andrew Ainslie, ¿verdad? Como decía, eres el 70 Carolina del Sur. 4 LA DOBLE VIDA Muy fiesta que estaba buscando. ¿No es extraño? Hola. que debería haber caído sobre tu cómoda y ¿Y promiscuo así? AlNSLIE. No sé quién eres, y estoy enfermo por mi cama. Caza. Deja que tu cama espere, Andrew. quiero un poco
  • 120. charlar contigo; sólo un pequeño y silencioso resoplido sociable. Sólo sobre nuestros amigos, ya sabes. Acerca del tejón Moore, George the Dook y Jemmy Rivers, y el diácono Brodie, Andrew. Particularmente diácono Brodie. AlNSLIE. No son amigos míos, señor. I No sé nada ni nadie. Y noo, llegaré a mi cama, ¿no? CAZA. Vamos a tener nuestra pequeña charla. primero. Después de eso tal vez te deje ir, y tal vez No lo haré. Todo depende de cómo nos llevemos juntos. Ahora bien, de manera general, Andrés, y hablando de un Hombre como lo encuentres, estoy totalmente a favor de la paz y la tranquilidad. mí mismo. Ese es mi juego habitual, Andrew, pero cuando Hago un polvo que mis amigos consideran que soy. más bien una buena mano en eso. Así que no pises el gusano. AlNSLIE. Pero estoy diciendo Caza. Déjamelo a mí, Andrew. Usted deberá haz tu discurso ahora mismo. Soy el primero en el suelo y yo empiezo. Con una pregunta, Andrés. Acaso tú ¿Alguna vez has oído en tu vida una curiosidad tan natural como la
  • 121. ¿Corredor de Bow Street? 7i Carolina del Sur. 4 DIÁCONO BRODIE O Hola Ainslie. Aiblins sí y aiblins no. v CAZAR. 'Aiblins sí y aiblins no.' Muy bien De hecho, Andrés. Ahora te preguntaré otra. Hizo ¿Has visto alguna vez a un corredor de Bow Street, Andrew? Con ¿a simple vista, por así decirlo? Ainslie. ¿Cuál es tu voluntad? CAZA. ¡Pájaro ingenioso! Ahora que estamos avanzando Tan acogedor y tan libre, te preguntaré otra, Andrew. ¿Te gustaría ver un Bow Street Runner? (Pro- personal de producción.) 'Porque, si es así, sólo tienes que lanzar Tus ojos en mí. ¿Eres raro el weskit rojo? Andrés? Bonito color, ¿no? Tan agradable y cálido para el invierno también. (Ainslie bucea, caza collares
  • 122. él.) No, no lo haces. No esta vez. Huir ¿Así antes de que hayamos terminado nuestra pequeña conversación? Eres un buen joven, lo eres. Supongamos que en- Introducir nuestras muñecas en estos darbies de aquí. Ahora nosotros Nos llevaremos más cómodos y libres que nunca. Querer acuéstate, ¿verdad? Está bien ! cualquier cosa para obligar. Ainslie {arrastrándose). No fui yo, no fui yo. Son malos compañeros; He estado perdido con malas com- Panions y la bebida. Y 'Oh señor, serás un tipo caballero a un muchacho puir, y yo soy débil y justo podrido con la bebida y eso. Tienes un tipo bonnie corazón, querido, querido caballero; no te colgarías sitchan algo como yo. No soy digno de ser colgado. Ellos ¡Dígame el Cannleworm! Y haré algo por Sí, ¿no? ¿Y podrás colgar los demás? CAZA. Pensé que no me había equivocado. Ahora, 72 LA DOBLE VIDA Mira, Andrew Ainslie, eres una mala persona. HOLA Tengo pruebas para ahorcarte cincuenta veces. Pero la v.
  • 123. El diácono es mi marca. ¿Quieres melocotón o no? mi Tú arruinas el garfio y yo te sacaré adelante. Tú No lo hagas y te mataré tan seguro como mi nombre. Jerry Caza. Ainslie. Haré cualquier cosa. Son las moscas colgantes a mí. Haré cualquier cosa, cualquier cosa que no sea para colgar. Caza. No te quedes arrastrándote allí, sino levántate y Contéstame como un hombre. ¿No es este el diácono Brodie el Buen trabajador que ha estado haciendo todos estos excelentes robos? Ainslie. Es él, señor; es él. Eso es hombre. Estás en el mismísimo momento. Diácono Brodie. Enfermo Puedo llevarte a su verdadera puerta. Caza. ¿Cómo lo sabes? Ainslie. Le di una mano con ellos. Fue él, Badger Moore y Geordie Smith; y ellos Concédeme una pandilla con ellos, sea o no; Soy así de débil y a veces estoy harto de la bebida. Pero lo sé y 'le diré a'. Y oh amable caballero, hablarás a sus señorías por mí, y no seré colgado. . . No estaré colgado, ¿verdad?
  • 124. Caza. Pero lo compartiste, ¿no? Me pregunto qué parte pensaban que valías. ¿Cuánto costó? lo que obtienes por la actuación de anoche en Mother ¿Clarke? Ainslie. Sólo cinco libras, señor. Cinco libras. Como Seguro que no sería ni un centavo más. No pero yo 73 Carolina del Sur. 4 DIÁCONO BRODIE O Askit Mair: Yo hice eso; No lo negaré, señor. Pero Y Badger me pateó, y Geordie, dijo un mal decir, e hizo que me cortara el hígado y pescara ingenio. Ha sido así desde el primero: una fe y un un bawbee era un maestro guía para puir Andra. Caza. Bueno, ¿y por qué lo hicieron? Yo vi Jemmy baila una gaita sobre la mesa y bebe alcohol.
  • 125. compañía por todos lados, cuando el diácono se había ido. ¿Qué te hizo cruzar la pelea y jugar al botín? tu propio hombre? Ainslie. Sólo para obligarlo a robar el Impuesto Especial, señor. Son hombres malvados, malvados. Caza. ¿Y tiene razón para ello? Ainslie. Ay es el. Caza. ¡Por jingo! ¿Para cuándo? AlNSLIE. Querido caballero, no tengo razón ken: el diácono dijo que estaba enojado conmigo. Yo estoy a Recibe mis órdenes de Geordie la noche. Caza. Oh, recibirás tus órdenes de Geordie, eres ? Ahora mira, Ainslie. Ya sabes como soy. Soy Hunt the Runner; Puse a Jemmy Rivers en el jarra esta mañana; Te tengo esta noche. Quiero decir para terminar con el diácono. Tú entiendes ? Todo bien. Entonces simplemente escucha. voy a tomar estos Quítate las pulseras y te enviaré a casa, a esa celebridad. cama brazada tuya. Sólo que tan pronto como hayas visto el Dook, vienes directamente a verme a Mr.
  • 126. Procurador Fiscal, y déjeme saber la opinión del Dook. Una palabra, mente y. , . clk! Es una ganga ? 74 Carolina del Sur. 4 LA DOBLE VIDA AlNSLlE. Nunca temas eso. Tomaré mi bannet Hola y vengo directo a ti. Eh Dios, me alegro de que no sea v mair ni eso para empezar. Y que el Señor los bendiga a usted, querido, amable caballero, por su amabilidad. Puede el Señor os bendiga. Caza. Acolchas el casco. AlNSLIE (saliendo). Y así lo haré, ¿no? Y benditos, benditos mientras haya aliento en mi cuerpo, ¿No lo haré? Cazar (solus). Eres un buen joven, Andrew. Ainslie. ¡Jemmy Rivers y el Deacon en dos días!
  • 127. ¡Por jingo! (Baila gravemente un instante, silbando. para sí mismo.) Jerry, que eran pequeños doscientos de los nuestros Es tan seguro como el banco. CUADRO VI desenmascarado El escenario representa una habitación de la casa de Leslie. Una ventana practicable, C., a través del cual una banda de fuerte luz de luna incide en el habitación. Cerca de la ventana una caja fuerte. Un practicable puerta en el ala, L. Luz de velas. ESCENA IVI Leslie, Lawson, Mary, sentadas. Brodie atrás, Sc. I caminando entre las ventanas y la caja fuerte. Lawson. Bien, bien, bien, bien, sin duda. Leslie. Señor Lawson, estoy perfectamente satisfecho con La palabra de Brodie; Esperaré con mucho gusto. 75
  • 128. Carolina del Sur. i DIÁCONO BRODIE O Hola Lawson. No tengo nada que decir en contra de eso. VI Brodie {detrás de Lawson). Ni por ello. Lawson. Para ello ? ¿Por eso, William? Eres perfectamente rico allí. (A Leslie.) Simplemente haz lo que William Te dijo ; No puedes hacerlo mejor que eso. María. Querido tío, veo que estás molesto; pero lo hará y estoy perfectamente de acuerdo en cuál es el mejor camino. Walter y yo soy joven. Oh, podemos esperar; podemos confiar entre sí. Brodie (desde atrás'). Leslie, ¿crees que es seguro? ¿Guardar esta caja fuerte en tu habitación? Leslie. No me molesta. Brodie. Yo no lo haría. Está cerca de la ventana.
  • 129. Leslie. Está en el lado derecho. Brodie. Te doy mi consejo: no lo haría. Lawson. Quizás él también esté allí, Sr. Leslie. Brodie. Le advierto con justicia: no es seguro. Leslie. Tengo un tesoro diferente del que ocuparme. yo sobre ; si todo va bien con eso estaré bien contento. María. ¡Walter! Lawson. Ay, niños, habláis por vuestra edad. Leslie. Seguramente, señor, para todas las edades; los lazos de sangre, del amor, de la amistad, éstas son la esencia de la vida. María. Y nadie es más cierto que mi tío. Si vive hasta los mil años, todavía será joven en corazón, lleno de amor, lleno de confianza. Lawson. Ah, muchacha, es un mundo malvado.
  • 130. María. Sí, hoy estás de mal humor; lo sabemos. 76 Carolina del Sur. i LA DOBLE VIDA Leslie. Admito que usted sabe más de la vida, señor; admitió (si lo desea) que el mundo es malvado; todavía yj no pierdes la confianza en aquellos a quienes amas. LAWSON. Bueno... tienes gliffs, ¿sabes? Leslie. Supongo que sí. Todos podemos ser sacudidos por un momento ; pero no, creo, en nuestros amigos. No somos engañado en ellos; en los pocos que admitimos en nuestro corazones. María. Nunca en estos. Leslie. Los conocemos (a Brodie) y pensamos el mundo de ellos.
  • 131. Brodie (detrás). Estamos más familiarizados con Los sastres de cada uno, créanme. Tú, Leslie, eres una criatura muy agradable. Mi tío Lawson es el Procurador-Fiscal. Yo—¿Qué soy? — yo soy el Diácono de los Wright, mis volantes son generalmente limpio. ¿Y piensas mucho de mí? ¡Bravo! Leslie. Ay, y pienso muchísimo en ti. Brodie (al fondo, señalando a Lawson). Preguntarle. Lawson. ¡Pullido! Un cuando sin sentido: un Un hombre honesto es un hombre honesto y un ladrón cachondo. un ladrón cachondo, y "ni más ni menos. Mary, mi Cordero, es hora de que tengas nombre y tengas tu belleza. dormir. María. ¿No vienes con nosotros? Lawson. Abro la otra puerta, mi cordero. (leslie ayuda a María a ponerse su manto y se despiden en la espalda. BRODIE, por primera vez, aparece al frente con Lawson.) ¿Has dado tu consentimiento? 77
  • 132. Carolina del Sur. i DIÁCONO BRODIE O Hola BRODIE. Como ves. VI Lawson. ¿Podrás devolverlo? Bkodie. Lo haré. Lawson. Y cómo ? Eso es lo que me pregunto a mí P. BRODIE. Ay, Dios lo sabe. María. Ven, Will. ESCENA II Leslie, Lawson (concluyendo) gc 2 LESLIE. Me pregunto qué le pasa a Brodie. Lawson. ¿Cómo debería saberlo? ¿Qué debería saber?
  • 133. ¿Eso le aqueja? Leslie. Parecía enojado incluso contigo. Lawson (impaciente). ¡Ultimate! Leslie. Por supuesto que lo sé. Pero ya ves, en el El mismo día en que se anuncia nuestro compromiso, incluso los mejores hombres pueden ser susceptibles. Tú mismo no parece muy satisfecho. Lawson (con gran irritación). estoy perfectamente complacido. Estoy perfectamente encantado. Si yo no fuera un Viejo, estaría junto a mí con felicidad. Leslie. Bueno, sólo me apetecía. Lawson. No tenías ninguna excusa posible para imaginarte. Elegante ? Perfecta basura y tonterías. Mira a tú mismo'. Pareces un fantasma, eres blanco, eres negro sobre el een ; ¿Y me encuentras desviándote? 78 LA DOBLE VIDA