SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 84
INTEGRANTES:
JORGE LUIS MOLINA
VERONICA VITERI
 POTENCIA Bruta:
146 kW 196 HP @ 2,000 rpm
Neta:
144 kW 193 HP @ 2,000 rpm
 PESO DE OPERACIÓN
15,135 kg 33,370 lb
 LONGITUD DE LA HOJA
4.3 m 14 ft
 Komatsu desarrolla y produce todos los componentes
mayores, tales como motores, electrónica y
componentes hidráulicos.
 Como todos los componentes pueden ser ajustados, la
eficiencia se incrementa logrando altos niveles de
productividad y ecología. Con esta “Tecnología
Komatsu” y mediante la retroalimentación de los
clientes, Komatsu esta logrando grandes avances en la
tecnología.
 El resultado es una nueva generación de maquinas de
altos rendimiento y amigables con el medio ambiente.
 Motor de bajas Emisiones
Este motor cumple con las regulaciones de emisión EPA Etapa 3 y Estado 3A de la
EU, sin sacrificar potencia o produc- tividad de la máquina.
 Ventilador de enfriamiento guiado hidráulicamente con función auto reversible.
Reduce la perdida de potencia durante bajas temperaturas y disminuye el ruido del
motor.
 Economía de Combustible
Una reducción significante en el consumo de combustible se logra con el control de
la velocidad del motor.
 El sistema permite la selección del modo apropiado
entre dos modos <modo P> o <modo E> de acuerdo
con cada condición de trabajo. El modo se
selecciona fácil- mente con un interruptor en la
cabina del operador.
 Modo P
Mayor productividad se puede lograr uti- lizando
todas la ventajas de alta potencia de salida. Esto es
apropiado para sitios de trabajo donde la
motoniveladora requiere alta resistencia.
 Modo E
Este modo es utilizado para una máxima economía y
aplicaciones de trabajo ligero.
Esta característica garantiza la potencia adecuada y
un mejor consumo de com- bustible.
Manejo con Convertidor: Diseñado
para brindar Potencia y
Rendimiento
 La Servo transmisión Komatsu:
es diseñada y fabricada
específicamente para
motonivelado- ras Komatsu. La
transmisión proporciona máxima
potencia durante los cambios
sobre la marcha así como
cambios automáticos en los
rangos más altos.
Bloqueo del Convertidor de Torque (Modo
Automático)
 O manejo directo (modo manual), el operador
selecciona la transmisión optima para el trabajo.
Si se requiere potencia para nivelaciones difíciles
o control fino a bajas velocidades, el operador
puede seleccionar el modo automático. Con el
convertidor de torque, el operador logra tremenda
fuerza tractiva y control. Mas importante aun se
puede lograr un control preciso a bajas
velocidades sin cambiar o utilizar un pedal de
acercamiento. Modo Automático esta disponible
en velocidades 1-8. Si se necesitan altas
velocidades de trans- porte o altas velocidades
para remoción de nieve, el operador puede
seleccionar manejo manual. El operador tiene lo
mejor de ambos mundos.
Selección de Marchas
 Ocho velocidades en avance y cuatro
velocidades en retroceso brindan al
operador un amplio rango de
operación. Con cuatro
 2 en velocidades de la cinco a la ocho.
El operador selecciona la velocidad
máxima de operación y la transmisión
entonces cambia automáticamente
entre las velocidades cuatro y la
máxima que hay sido seleccionada por
el operador.
Protección Electrónica de sobre
revoluciones
 Ayuda a prevenir daños en el
motor y la transmisión debido a
reducción de marchas
prematuras y sobre velocidad
inducida por pendientes.
Control Electrónico de la
Transmisión
 Garantiza cambios suaves, lo
que permite al operador
mantener superficies de
nivelación uniformes aun si se
requiriera algún cambio de
marcha. Cambios suaves
también extienden la vida de la
transmisión, al poner menos
esfuerzo en los embragues de la
transmisión. Una solo palanca
controla dirección, velocidad y
freno de estacionamiento
Pedal de acercamiento de
bajo esfuerzo
 Brinda al operador
control preciso durante el
movimiento de la
máquina. Esto es
especialmente
importante para
operadores que tienen
previa experiencia en
operación de
motoniveladoras con
modo manual.
 Esta sección ofrece una explicación relacionada con los componentes necesarios
para operar la máquina.
 Para asegurar que usted pueda realizar correctamente las operaciones, con toda
seguridad y comodidad, es importante que lea y comprenda plenamente el método
de operación y el contenido de las exposiciones hechas para estos dispositivos.
(1) Indicador de la temperatura
del agua del motor
(5) Velocímetro
(2) Luz indicadora de la presión
de aceite del motor
(6) Indicador de horas de
trabajo
(3) Luz indicadora de la carga
eléctrica
(7) Señal del calentador
(4) Luz piloto del freno de
estacionamiento
(1) Interruptor para
atenuación de luz
(6) Interruptor de la luz de trabajo (si
la tiene)
(2) Botón de la corneta (7) Interruptor del limpiaparabrisas
trasero (si lo tiene)
(3) Palanca para indicar
viradas
(8) Interruptor del calentador de
cabina (si lo tiene)
(4) Interruptor del
arranque
(9) Interruptor del limpiaparabrisas
delantero (si lo tiene)
 Esta palanca (1) opera el cilindro izquierdo
para elevación de la hoja.
 (a) LOWER [BAJAR]: Bajar el costado
izquierdo de la hoja.
 (b) HOLD [RETENER]: La hoja se
detiene y queda retenida en la misma
posición.
 (c) RAISE [SUBIR]: Subir el costado
izquierdo de la hoja.
 Esta palanca (2) desplaza lateralmente la
hoja.
 (a) LEFT SHIFT [DESPLAZAMIENTO
HACIA LA IZQUIERDA]: La hoja se
desplaza hacia la posición izquierda.
 (b) HOLD [RETENCIÓN]: La hoja se
detiene y queda retenida en la misma
posición.
 (c) RIGHT SHIFT
[DESPLAZAMIENTO HACIA LA
DERECHA]: La hoja se desplaza hacia la
posición derecha.
 Esta palanca (3), cambia el ángulo de
corte de la hoja.
 (a) Máximo ángulo de corte:Esto
aumenta el ángulo de corte de la hoja.
 Esto es efectivo cuando se trabaja en
terreno duro.
 (b) HOLD [RETENER] : La hoja se
detiene y queda retenida en la misma
posición.
 (c) Mínimo ángulo de corte:Esto
disminuye el ángulo de corte de la hoja.
 Esto es efectivo cuando se trabajo e en
terreno suave.
 Para evitarle daños a los neumáticos,
tenga cuidado de que la hoja no tropiece
con los neumáticos al darle vuelta a la
hoja.
 Esta palanca (4) da vuelta a la hoja.
 (a) LEFT ROTATION [ROTACIÓN
HACIA LA IZQUIERDA]: La hoja se da
vuelta hacia la derecha.
 (b) HOLD [RETENER]: La hoja se
detiene y queda retenida en la misma
posición.
 (C) RIGHT ROTATION[ROTACIÓN
HACIA LA DERECHA]:La hoja se da
vuelta hacia la izquierda.
 Esta palanca (5) desplaza
lateralmente la barra de tiro.
 (a) DESPLAZAMIENTO HACIA LA
IZQUIERDA:La barra de tiro se
desplaza hacia la izquierda.
 (b) RETENER:La barra de tiro se
detiene y queda retenida en la misma
posición.
 (c) DESPLAZAMIENTO HACIA LA
DERECHA:La barra de tiro se
desplaza hacia la derecha.
 Opere esta palanca solamente cuando se
esté trasladando a una velocidad inferior
a los 10 km/h (6.2 mph). Si se opera la
articulación a una velocidad en exceso a
los 10 km/
AVISO
 Para evitarle daños a los neumáticos
tenga cuidado de que la hoja no golpee los
neumáticos cuando se articule la máquina.
 Esta palanca (6) se usa para operar la
articulación. (a) VIRADA HACIA LA
IZQUIERDA:
 (b) RETENER: La articulación se
conserva en la misma condición.
 (c) VIRADA HACIA LA DERECHA:
 Esta palanca (8) se usa para controlar
el escarificador.
 (a) BAJAR: Bajar el escarificador.
 (b) RETENER: El escarificador se
retiene en la posición actual.

 Esta palanca (9) opera el cilindro
derecho para elevación de la
hoja.
 (a) BAJAR: Baja el lado derecho
de la hoja.
 (b) RETENER: La hoja se
detiene y se conserva en la
misma posición.
 (c) SUBIR: Sube el lado derecho
de la hoja.
 DE LA HOJA
 Durante y después de operaciones, el sistema hidráulico se encuentra a
elevadas temperaturas. Durante operaciones, también se encuentra sometido a
altas presiones; de manera que, siempre preste cuidadosa atención a lo siguiente
cuando se realice una inspección y mantenimiento en el sistema hidráulico:
 Pare la máquina sobre terreno nivelado, baje la hoja al terreno, y colóquela de
manera que no haya presión en el circuito del cilindro.
 Siempre pare el motor.
 Inmediatamente después de operaciones, el aceite hidráulico y el aceite lubricante
se encuentra sometidos a altas presiones y elevadas temperaturas. Siempre espere
a que la temperatura descienda antes de iniciar el mantenimiento. Hasta cuando
la temperatura desciende, todavía pueden quedar presiones inter- nas. Al aflojar
tapones, tornillos o conexiones de manguera, no se coloque directamente en frente
al punto, afloje gradualmente la pieza para aliviar las presiones internas antes de
desmontarlo.
 Al realizar una inspección o
mantenimiento en los circuitos
hidráulicos, siempre purgue el aire del
tanque hidráulico para aliviar las
presiones internas.
 La inspección o mantenimiento consiste
en comprobar el nivel del aceite
hidráulico, reemplazar los filtros y
cambiar el aceite hidráulico.

 Al desmontar mangueras de alta presión,
compruebe que los anillos-0 no estén
dañados. Si lo están instale nuevos.
 Si el elemento del filtro hidráulico o el
colador han sido reemplazados o se han
limpiado, o si se ha reparado o
reemplazado el equipo hidráulico, o si se
han desmontado las tuberías, hay que
purgar el aire del circuito después de
terminar la operación.
 Las piezas gastables tales como los elementos de los filtros, las cuchillas, etc.,
deben reemplazarse a la hora de los mantenimientos periódicos o antes de que se
agoten sus límites abrasivos.
 Las piezas gastables deben cambiarse correctamente con el fin de usar
económicamente la máquina. Para el cambio de piezas, por su excelente calidad,
se deben usar las piezas genuinas de Komatsu. Las piezas en paréntesis deben
sustituirse al mismo tiempo.
Item Pieza No. Nombre de la pieza Cantidad Intervalo de reemplazo
Filtro de aceite del motor
600-211-6242 Cartucho 1 Cada 250 horas
Filtro de combustible 600-311-6221 Cartucho 1 Cada 500 horas
Filtro del aceite de la
transmisión
23S-49-13122 (23S-49-
13132)
Cartucho
(Anillo O)
1 (1)
Cada 500 horas
Filtro del aceite
hidráulico
07063-01054 (07000-
12100)
Elemento
(Anillo O)
1 (1)
Cada 1000 horas
Inhibidor de corrosión 600-411-1140 Cartucho 1 Cada 1000 horas
Filtro de aire
600-181-6740 Conjunto del elemento 1
-
600-181-6820
Conjunto elemento
exterior
1
Cuchilla 232-70-12143
232-70-52190 (232-70-
12450) (232-70-12460)
(232-70-12480) (01643-
31645)
Cuchilla
Cuchilla de esquina
(Perno) (Perno)
(Arandela) (Tuerca)
2
2 (18) (4)
(22) (22) -
Escarificador 09271-00045 Diente 9 -
Calentador hidráulico 6136-11-4820 Empaquetadura 2 -
 Para garantizar la seguridad en todo momento al operar o conducir la máquina, el
usuario de la máquina siempre debe realizar los mantenimientos periódicos.
Además, para ampliar aún más la seguridad, el usuario también debe llevar a
cabo las sustituciones periódicas de las piezas indicadas en la tabla. Estas piezas
están estrecha- mente conectadas con la seguridad y prevención de incendios.
No. Pieza crítica para sustitución periódica por seguridad
Cantid ad Intervalo de
sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible - bomba de alimentación 2
Cada 2 años o cada
4000 horas de trabajo,
lo primero que ocurra.
2 Manguera de combustible (bomba de inyección - tanque de combustible) 2
3 Manguera de derrame de combustible (toberas - tanque de combustible) 1
4 Manguera para lubricación del turbo 1
5 Empaquetadura del vástago para el cilindro de la dirección 1
6 Sello guardapolvos para cilindro de la dirección 1
7 Anillo-0 para el cilindro de la dirección 2
8
Manguera de goma para el circuito de la dirección (bomba de la dirección - válvula de la dirección)
2
9
Manguera de goma para el circuito de la dirección (válvula de la dirección - cilindro de la dirección)
4
10
Manguera de goma para el circuito de la dirección (cilindro de la dirección - válvula de la dirección)
2
11 Anillo-0 para válvula de la dirección 7
12 Anillo-0, sello para la válvula de la dirección 7
13 Sello guardapolvos para la válvula de la dirección 1
14
Manguera de goma para el circuito de ladeamiento (lado derecho de la válvula de control del
equipo de trabajo - cilindro de ladeamiento)
4
15 Sello guardapolvos de la empaquetadura para el cilindro de ladeamiento 1
16 Anillo-0 para el cilindro de ladeamiento 2
17
Manguera de goma para el circuito de los frenos (tanque del aceite para frenos - reforzador del
cilindro maestro)
1
18
Manguera de goma para el circuito de los frenos (reforzador del cilindro maestro - freno de la
rueda)
3
19 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
 Si las tuercas, pernos y otras piezas que hay que apretar no se hacen a los valores
de torque especificados, se provocará la soltura y daños en las piezas apretadas y
estos ocasionará fallas en la máquina y problemas con la operación. Al apretar las
piezas, siempre preste cuidadosa atención.
 A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y pernos métricos a los
valores de torque indicados en la tabla que sigue a continuación.
 El torque para apretar está determinado por la anchura existente entre las caras
planas de la tuerca y del perno. Si es necesario reponer cualquier tuerca o perno,
siempre use las piezas genuinas de Komatsu del mismo tamaño que la piezas que
haya que reemplazar
Diámetro de la
rosca a(mm)
Ancho
entre
caras
planas
b(mm)
Torque de apriete
Valor a obtener Límite de servicio
N•m kgf•m lb pies N•m kgf•m lb pies
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8 - 14.7 1.2 - 1.5 8.7 - 10.8
8 13 31 3.2 23.1 27 - 34 2.8 - 3.5 20.3 - 25.3
10 17 66 6.7 48.5 59 - 74 6.0 - 7.5 43.4 - 54.2
12 19 11 11.5 83.2 98 - 123 10.0 - 12.5 72.3 - 90.4
14 22 177 18 130.2 157 - 196 16.0 - 20.0 115.7 - 144.7
16 24 279 28.5 206.1 245 - 309 25.0 - 31.5 180.8 - 227.8
18 27 382 39 282.1 343 - 425 35.0 - 43.5 253.2 - 314.6
20 30 549 56 405.0 490 - 608 50.0 - 62.0 361.7 - 448.4
22 32 745 76 549.7 662 - 829 67.5 - 84.5 488.2 - 611.2
24 36 927 94.5 683.5 824 - 1030 84.0 - 105.0 607.6 - 759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180 - 1470 120.0 - 150.0 868.0 - 1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520 - 1910 155.0 - 195.0 1121.1 - 1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960 - 2450 200.0 - 250.0 1446.6 - 1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450 - 3040 250.0 - 310.0 1808.3 - 2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890 - 3630 295.0 - 370.0 2133.7 - 2676.2
Diámetro de
la rosca
a(mm)
Ancho
entre
caras
planas
b(mm)
Torque de apriete
Valor a obtener Límite de servicio
N•m kgf•m lb pies N•m kgf•m lb pies
10 14 14.7 1.5 10.8 12.7 - 16.7 1.3 - 1.7 9.4 - 12.3
14 19 29.4 3.0 21.7 27.5 - 39.2 2.8 - 4.0 20.3 - 28.9
18 24 78.5 8.0 57.3 58.8 - 98.1 6.0 - 10.0 43.4 - 72.3
22 27 117.7 12.0 86.8 88.3 - 137.3 9.0 - 14.0 65.1 - 101.3
24 32 147.1 15.0 108.5 117.7 - 176.5 12.0 - 18.0 86.8 - 130.2
30 36 215.7 22.0 159.1 176.5 - 245.2 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8
33 41 255.0 26.0 188.1 215.7 - 284.4 22.0 - 29.0 159.1 - 209.8
 Envase para mezclar refrigerante: Capacidad
mínima de 34 litros (8.98 galones U.S.)
1. Pare el motor y ponga la válvula (1) de
corrosión en la posición de OFF para cerrarla.
2. Desenrosque lentamente la tapa del
radiador (2) para desmontarla.
 Coloque en posición un envase para captar el
refriger- ante, después abra el grifo de drenaje
(3) en la parte inferior del radiador y el tapón de
drenaje (4) situado en el costado del bloque del
motor.
 Después de drenar el refrigerante, cierre el
grifo de drenaje (3) y el tapón de drenaje (4) y
llene el sistema con agua.
 Cuando el radiador esté lleno, arranque el
motor, tra- bájelo en bajas revoluciones sin
carga y trabájelo aproxi- madamente durante 10
minutos para elevar la temperatura del agua por
lo menos a 90°C (194°F).
 Pare el motor, abra el grifo de drenaje (3) y el
tapón de drenaje (4) y deje salir el agua.
 Después de drenar el agua, use un agente
limpiar para efectuar la limpieza.
 Siga las instrucciones que aparezcan en el
envase del agente limpiador para realizar la
operación de limpieza.
 Cierre el grifo de drenaje (3) y el tapón de
drenaje (4).
 Reemplace el inhibidor de corrosión y ponga la válvula (1) en la posición de ON
para abrirlo.
 Para detalles acerca de la sustitución del inhibidor de corrosión, vea "SUSTITUIR
EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR DE CORROSIÓN
 Vierta el anticongelante y el agua a través del agujero de suministro de agua
hasta llevarlo a la parte inferior del agujero de abastecimiento de agua.
 Para eliminar el aire en el refrigerante, trabaje el motor durante 5 minutos a
bajas revoluciones sin carga y después trabájelo durante 5 minutos adicionales en
alta velocidad sin carga. (Al hacer esto, deje quitada la tapa del radiador).
 Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y después añada agua del grifo
hasta que el nivel de agua se encuentre cerca del agujero de suministro del agua y
apriete la tapa. Revise el nivel del refrigerante y si es necesario, añada más agua
 COMPROBACIÓN
Siempre que aparezca el pistón rojo en el
indicador de polvo (1), limpie el elemento del
filtro del aire
 LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL
ELEMENTO EXTERIOR
Afloje la tuerca de mariposa (2), desmonte la
tapa (3) y el elemento exterior.
Limpie el interior del cuerpo del filtro del aire
y la cubierta
 Dirija el aire comprimido seco (menos de
0.69 MPa (7 kgf/cm2,
 99.4 PSI) hacia el elemento desde el
interior y a lo largo de sus pliegues hacia el
exterior y después dirija el aire desde el
exte- rior, y a lo largo de sus pliegues hacia
el interior y nuevamente repita la
operación desde el interior hacia el exterior.
 Retire un sello del elemento exterior. El
número de veces que se ha limpiado el
elemento exterior se puede ver por el
número de sellos que se han retirado.
 Sustituya el elemento exterior que se
haya limpiado repetidamente 6 veces o se
haya usado durante un año. Al mismo
tiempo, sustituya también el elemento
interior.
 Sustituya el elemento cuando se encienda
la luz de aviso de obstrucción en el filtro
de aire después de haber instalado un
filtro que se haya limpiado, aunque no se
haya limpiado las 6 veces.
 Revise y si fuera necesario apriete las
tuercas de montaje que sujetan el
elemento interior.
 Reemplace con piezas nuevas la arandela
selladora (4) o la tuerca de mariposa (2) si
están rotas.
 (6) Desmonte la válvula evacuadora (5)
y límpiela con aire comprimido. Después
de limpiarla vuelva a rearmar la válvula
del evacuador
NOTICIA
 Si se encuentran pequeños agujeros o
partes más finas en el elemento al
comprobarlo con una bombilla eléctrica
después de limpiarlo y secarlo, sustituya el
elemento.
 No use un elemento cuyos pliegues,
empaquetadura o sello estén dañados.
 Al limpiar el elemento, no lo golpee contra
objetos duros.
 Coloque el elemento limpiado.
 Empuje el botón para rearmar el indicador
de polvo (1) y devolver el pistón rojo a su
posición original.
 Precaucion
 No levante la hoja a una altura innecesaria. Cuando se esté calzando la hoja con
bloques, cerciórese de no poner ninguna parte de su cuerpo debajo de la hoja.
 Sustituya la cuchilla antes de que se desgaste hasta la cara del extremo de la hoja.
Siempre sustituya la cuchilla y las cuchillas de los extremos [esquineros] cuando
la distancia desde el sujetador de la cuchilla hasta la cuchilla sea de 10 mm (0.4
pulg). Si la superficie de montaje está gastada, recti- fique la superficie de
montaje antes de poner cuchillas y esquineros nuevos.
 1. Levante la hoja a una altura apropiada y ponga
bloques debajo de la carrilera de la hoja para evitar
que se caiga.
 2. Retire las tuercas (1) y después retire las
cuchillas de los extremos [esquineros] y la cuchilla.
 3. Limpie la cara de montaje para la cuchilla y los
esquineros.
 4. Instale una cuchilla nueva en la hoja.
 5. Si el borde de corte (parte inferior) de la cuchilla
lateral está gastado, invierta la cuchilla lateral e
intercambie los extremos laterales, el derecho hacia
la izquierda y viceversa o instale esquineros
nuevos.
 6. Apriete las tuercas de montaje a un torque de
260 ± 34.3 Nm (26.5 ± 3.5 kgf.m, 191.7 ± 25.3 lb pie.
 7. Después de varias horas de trabajo, vuelva a
apretar las tuercas.
 Si se han producido algunos de los problemas siguientes,
por favor comuníquese con su distribuidor Komatsu para
efectuar una inspección ajuste.
 Si la máquina no se detiene cuando se oprime el pedal de
acercamiento.
 La máquina se mueve cuando el motor trabaja a todo
acelerador, se oprime el pedal de acercamiento (1) y la
palanca de cambio de velocidades (2) se pone en F-1. (El
freno de estacionamiento está libre).
 Si la máquina no se mueve o está falta de fuerza hasta
cuando se haya soltado el pedal de acercamiento.
 Tire del freno de estacionamiento (3), oprima el pedal del
freno (4) y el pedal de acercamiento (1) y ponga la
palanca de cambio de velocidades (2) en F-6 ó R-6. El motor
no se cala dentro de los 3 segundos que sigan a soltar
súbitamente el pedal de acercamiento bajo estas
condiciones.
 Si un neumático o una llanta se maneja en forma
incorrecta, el neumático puede explotar o dañarse y la
llanta puede romperse y salir esparcida y puede
provocar lesiones graves y muerte.
 En vista de que el mantenimiento, desarme,
reparación y ensamblaje de los neumáticos y llantas
requieren equipos y adiestramientos especiales,
cerciórese de pedir a un taller de reparaciones de
neumáticos que realice ese tipo de trabajos.
 No caliente o haga soldaduras en la llanta en que se
encuentre instalado un neumático. No haga un fuego
cerca de un neumático.
 Seleccione los neumáticos de
acuerdo con las condiciones
del uso y aditamentos en la
máquina. Use la tabla que
sigue a continuación. En
vista de que la velocidad
indicada varía con el tamaño
del neumático.
Carga Máxima
Tamaño del
neumático Observación
Neumático
Estándar 1909 kg (4209 lb) 13.00-24-8PR
Tipo 2 para equipos
de construcción
Neumático
opcional
2148 kg (4736 lb) 13.00-24-10PR
2369 kg (5224 lb) 13.00-24-12PR
 Comprobación
Mida la presión de inflación con un indicador
de presión mientras los neumáticos están frescos
antes de iniciar los trabajos.
 Inflación de los neumáticos
Ajuste correctamente la presión de inflación
Al inflar un neumático, use una boquilla que
se pueda dejar fija en la válvula de aire del
neumático, según se indica en el diagrama. No
trabaje delante de la llanta. Trabaje por el lado de la
banda de rodamiento del neumático.
La presión de inflación correcta se indica en
la tabla que sigue a continuación.
Tamaño del
neumático
Presión de inflación
13.00-24-8PR (estándar) 0.18 MPa (1.8 kgf/cm2, 25.56 PSI)
13.00-24-10PR (si lo tiene) 0.22 MPa (2.2 kgf/cm2, 31.24 PSI)
13.00-24-12PR (si lo tiene) 0.26 MPa (2.6 kgf/cm2, 36.92 PSI)
 Ubicada en la parte
posterior izquierda de la
máquina
Al lado izquierdo de la máquina, debajo del
compartimiento del operador
1. Válvula Piloto Antiretorno – Cambio de barra levadiza
2. Válvula Piloto Antiretorno – Rueda de Apoyo
3. Válvula Piloto Antiretorno – Cilindros de Articulación
4. Válvula Piloto Antiretorno – Elevación del lado derecho de la cuchilla
5. Válvula de Control Principal del lado derecho
6. Cilindro de Articulación
7. Válvula de Control Principal del lado izquierdo
8. Válvula Piloto Antiretorno - Elevación del lado izquierdo de la cuchilla
Bomba LPV90 Komatsu Bomba de control: Servo Pistón,
válvula PC, válvula LS Descarga máxima de la Bomba: 51.25
gal/min Presión configurada:
210kg/cm²
Función:
1. Controla la cantidad (Q) de descarga de la
bomba
2. ∆PLS = el aceite fluye de la bomba a través del
área abierta de la corredera de control (válvula de
control principal)
3. La bomba Q (flujo) está controlada para que la
pérdida de presión sea constante
4. Ambas presiones PA (presión principal de la
bomba) y LS (censado de carga) son enviadas a la
válvula LS de la bomba
5. La relación entre el diferencial de presión LS
(∆PLS) y la cantidad de descarga de la bomba (Q) -
cambia, como se muestra en el gráfico
 La válvula LS determina el ángulo
del plato inclinado de la bomba (flujo)
comparando la presión antes y
después de la válvula de control (el
grado de apertura de la corredera).
∆PLS = PP - PLS
 Presión Diferencial
∆PLS = 0 a 24
Aumenta la descarga de la bomba
∆PLS = 24 to 30
 Reduce la descarga de la bomba.
 El pistón del servo mueve el plato
inclinado para cambiar el flujo de la
bomba.
 1. Cuando la palanca de control
se mueve hacia el final de su
carrera: se reduce la ∆PLS.
 2. PLS se siente en la cámara (a)
conforme la presión aumenta y se
acerca a la PA2, la corredera 14 es
empujada hacia la izquierda
(PLS+ resorte 13) para cerrar el
puerto (c) y abre el puerto (d) y el
(e)
 3. El aceite de la cámara X es
drenado a través del puerto (f)
 4. El pistón servo (1) se mueve
hacia abajo cerca al máximo
ángulo de inclinación.
 1. Cuando la palanca de control
se mueve hacia el final de su
carrera: se reduce la ∆PLS.
 2. PLS se siente en la cámara (a)
conforme la presión aumenta y se
acerca a la PA2, la corredera 14 es
empujada hacia la izquierda
(PLS+ resorte 13) para cerrar el
puerto (c) y abre el puerto (d) y el
(e)
 3. El aceite de la cámara X es
drenado a través del puerto (f)
 4. El pistón servo (1) se mueve
hacia abajo cerca al máximo
ángulo de inclinación.
 1. Con el control preciso aumenta la
∆PLS
 2. L PA2 empuja la corredera 14 hacia
la derecha y el pistón servo 1 se mueve
hacia el mínimo ángulo de inclinación
 3. Por lo tanto: basado en la presión
diferencial de 2.35 MPa (24kg/cm²)
configurado para la válvula LS, cuando
∆PLS es> 2.35 MPa (24kg/cm²) el ángulo
del plato de inclinación se mueve hacia
el mínimo ángulo, y cuando ∆PLS es <
2.35 MPa (24kg/cm²) el plato inclinado
se mueve hacia el máximo ángulo.
 Función:
1. Cuando la presión de descarga
PA aumenta y la válvula LS aumenta la
descarga Q de la bomba.
2. La válvula PC controla la
demanda máxima de potencia hidráulica
controlando la descarga de la bomba (Q), de
acuerdo a la presión PA de descarga de la
bomba.
3. Conforme la carga se
incrementa la presión PA incrementa, la
descarga de la bomba se reduce.
4. Cuando la presión PA
disminuye, la descarga de la bomba
aumenta.
 1.Cuando la presión PA
aumenta, la corredera 8 de la
válvula PC es empujada hacia la
izquierda
 2. La presión de aceite PA fluye
del puerto (g) al puerto (f)
 3. Si la válvula LS incrementa el
flujo de la bomba
 4. La presión PA fluye del puerto
(f) de la válvula PC al puerto (d)
, en vez de a la cámara X para
detener el servo pistón 1
 Si la presión PA aumenta, la
corredera 8 se mueve hacia la
izquierda empujando el servo del
pistón 1 hacia el ángulo de mínimo
de inclinación.
 Cuando el servo pistón 1 se mueve
hacia arriba, el pistón 4 se comprime
presionando la corredera 8 hacia la
derecha, desconectando el puerto (f),
el (g) y el se detiene el movimiento
del pistón.
 .
 1.Cuando la presión PA se
reduce, la corredera (8) es
presionado nuevamente hacia la
derecha
 2.El puerto (g) y el (f) se
desconectan y el puerto (f) se
conecta al drenaje
 3.La bomba Q es nuevamente
controlada con la válvula LS
 5. Válvula F compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 6. Válvula F compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 7. Válvula F compensadora de presión de la circunferencia
 8. Válvula F compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 9. Válvula R compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 10. Válvula R compensadora de presión de la
circunferencia
 11. Válvula R compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 12. Válvula R compensadora de presión de elevación de la
cuchilla
 13. Enchufe de sobre paso LS
 14. Válvula de descarga
 3. Corredera de cambio de la
cuchilla
 6. Válvula F compensadora
de presión de elevación de la
cuchilla
 11. Válvula R compensadora
de presión para la elevación
de la cuchilla
 15. Succión de seguridad
 Cuando no hay carga
hidráulica, la válvula de
descarga configura la presión
del sistema a 30kg/cm². El
aceite innecesario para
mantener los 30 kg/cm² es
dirigido de regreso al tanque
através de la válvula de
descarga.
 El resorte 2 configura la
presión de descarga
 Cuando la válvula de control es accionada
 1. Cuando la válvula de control es accionada, la presión PLS empuja la corredera
izquierda 1 cortando el flujo fuera del circuito del tanque T, y la cantidad total de
descarga de la bomba fluye al circuito del actuador.
 Función de la presión LS
 1. La presión LS está en la presión de
carga del actuador en el puerto de salida
de la válvula de control.
 2. Reduciendo la válvula (3) reduces la
presión PP de la bomba para igualar la
presión A del circuito del actuador. Esta
presión es una presión PLS y es enviada
de regreso a la bomba de control
Función
 1. Sin compensación de presión:
durante la operación de nivelado,
cuando la presión de carga
disminuye en los lados, el flujo de
aceite se irá por el camino donde
haya menos resistencia,
permitiendo que más aceite fluya
hacia los lados.
 2. La compensación de presión
previene que esto ocurra.
 Cuando la carga en el lado
derecho es mayor que la carga
en el lado izquierdo, el flujo de
aceite aumentará en el puerto A
(sin compensación)
 Con compensación; PLS del
lado derecho es enviado a la
válvula 1 empujando la
corredera 2 de control de flujo
hacia la izquierda
 La válvula 2 de control de
flujo igualará el flujo en
ambos lados, acelerando el
flujo en ambos lados
 Las válvulas 1 y 2 están ahora
balanceando las presiones
entre la presión PLS y la PA.
Función
 1. Libera la presión residual LS
 2. Ocasiona el aumento de la
presión LS para que sea más
predecible.
 3. Incrementa la estabilidad de la
bomba disminuyendo efectivamente
la presión diferencial LS.
 Cuando la máquina es usada para operaciones compuestas, un actuador se mueve y el
otro está liberado, la velocidad de movimiento de uno se reduce por debajo de lo que
sería una operación de modo simple. La válvula LS de alivio previene que esto ocurra
 Cuando la dirección (sin la
válvula reductora LS) acciona
la bomba al máximo flujo. Esta
condición causará que una gran
cantidad de aceite cruce la
válvula de descarga.
 La válvula reductora LS
previene esto, igualando la
presión LS de dirección con la
presión LS principal
EL EQUIPO Y SUS COSTOS DE OPERACIÓN
1. Valor de adquisición de la máquina (Va)
𝑉𝑎 = 185000 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
2. Vida económica útil
𝑁 = 15 𝑎ñ𝑜𝑠
𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠 = 30000 ℎ𝑜𝑟𝑎𝑠
3. Valor de inversión media anual
𝑉𝑀𝐴 =
𝑁 + 1
2𝑁
× 𝑉𝑎
𝑉𝑀𝐴 =
15 + 1
2 × 15
× 185000
𝑉𝑀𝐴 = 98666,667 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
4. Valor de salvataje (Vr)
𝑉𝑟 = 0,2𝑉𝑎
𝑉𝑟 = 0,2 × 185000
𝑉𝑟 = 37000 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
INVERSION
INICIAL
AÑO
DEPRECIACION
ANUAL
DEPRECIACION
ACUMULADA
VALOR EN
LIBROS
FACTOR
185000 0 0,00 0,00 185000,00 0,000
185000 1 18500,00 18500,00 166500,00 0,125
185000 2 17266,67 35766,67 149233,33 0,117
185000 3 16033,33 51800,00 133200,00 0,108
185000 4 14800,00 66600,00 118400,00 0,100
185000 5 13566,67 80166,67 104833,33 0,092
185000 6 12333,33 92500,00 92500,00 0,083
185000 7 11100,00 103600,00 81400,00 0,075
185000 8 9866,67 113466,67 71533,33 0,067
185000 9 8633,33 122100,00 62900,00 0,058
185000 10 7400,00 129500,00 55500,00 0,050
185000 11 6166,67 135666,67 49333,33 0,042
185000 12 4933,33 140600,00 44400,00 0,033
185000 13 3700,00 144300,00 40700,00 0,025
185000 14 2466,67 146766,67 38233,33 0,017
185000 15 1233,33 148000,00 37000,00 0,008
TOTAL 120
4.1. Depreciación por el método de la suma de dígitos
4.2. Interés del capital invertido (I)
𝐼 =
𝑁 + 1
2
× 𝑉𝑎 × 𝑖
𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠
Dónde:
𝑖 → 𝑡𝑎𝑠𝑎 𝑑𝑒 𝑖𝑛𝑡𝑒𝑟é𝑠
𝐼 =
15 + 1
2
× 185000 × 11%
30000
𝐼 = 5,427
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
4.3. Seguros, almacenaje, etc. (S,A)
𝑆, 𝐴 = 𝐾 × 𝑉𝑎 × (𝑃𝑠 + 𝐴𝑙𝑚)
𝑆, 𝐴 = 0,05 × 𝐾 × 𝑉𝑎
Dónde:
𝐾 → 𝐹𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟 𝑡𝑜𝑚𝑎𝑑𝑜 𝑑𝑒 𝑡𝑎𝑏𝑙𝑎𝑠
𝑃𝑠 → 𝑃𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑎𝑛𝑢𝑎𝑙 𝑝𝑟𝑜𝑚𝑒𝑑𝑖𝑜
𝐴𝑙𝑚 → 𝑃𝑜𝑟𝑐𝑒𝑛𝑡𝑎𝑗𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑖𝑚𝑎𝑑𝑜 𝑝𝑜𝑟 𝑐𝑜𝑛𝑐𝑒𝑝𝑡𝑜 𝑑𝑒 𝑎𝑙𝑚𝑎𝑐𝑒𝑛𝑎𝑗𝑒
𝑆, 𝐴 = 0,05 × 0,0002750 × 185000
𝑆, 𝐴 = 2,544
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
4.4. Mantenimiento y reparación (MR)
𝑀𝑅 =
%𝑀𝑅 × 𝑉𝑎
𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠
𝑀𝑅 =
0,8 × 185000
30000
𝑀𝑅 = 4,933
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
ANÁLISIS DE LOS GASTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE MAQUINARIAS UTILIZADAS PARA EL
MOVIMIENTO DE TIERRA
1. Costo de Reserva para Reparaciones
a) Composición porcentual de mano de obra (mecánico) y repuestos (nuevos y reparados)
• Mano de obra (mecánicos) (M1): 40%
• Repuestos (R1): 60%
• Repuestos (R1): 80% nuevos
• Del 60% de repuestos
• 20% nuevos (FBR)
b) Factor Básico de Reparación (FBR)
𝐹𝐵𝑅 = 6,5
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
c) Multiplicador de vida prolongada (MVP)
𝑀𝑉𝑃 = 1,06
d) El Costo Total de Reserva de Reparaciones (CTDR)
𝐶𝑇𝐷𝑅 = 𝐹𝐵𝑅 × 𝑀𝑉𝑃
𝐶𝑇𝐷𝑅 = 6,5 × 1,06
𝐶𝑇𝐷𝑅 = 6,89
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
2. Costo Total de Elementos Especiales de Desgaste (CTEED)
De acuerdo al estudio realizado por los fabricantes de maquinarias se considera, que para equipos
sobre llantas, el costo de los elementos especiales de desgaste es de:
𝐶𝑇𝐸𝐸𝐷 = 0,60
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
3. Costo Total por Mantenimiento y Reparación Horario (CTMRH)
El CTMRH se calcula sumando los costos de los gastos para reserva de reparaciones y el
correspondiente a elementos especiales de desgaste:
𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 𝐶𝑇𝐷𝑅 + 𝐶𝑇𝐸𝐸𝐷
𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 6,89 + 0,60
𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 7,49
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
GASTOS VARIABLES
Los gastos variables que provienen de la utilización de las maquinarias son los siguientes:
1. COMBUSTIBLES
La cantidad y precio de los combustibles consumidos variará con la potencia, ubicación, clase de
trabajo y tipo de maquinaria a utilizarse. La cantidad de combustible que se plantea es un promedio
del considerado en los manuales técnicos y de acuerdo a la potencia de la máquina.
𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 = 6
𝑔𝑙
ℎ𝑜𝑟𝑎
𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 = 8,88
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
2. LUBRICANTES
El consumo de aceite de motor, aceite para controles hidráulicos y de transmisión, y grasas está
en relación con la capacidad de la máquina y el mantenimiento que el propietario le aplique,
periódicamente. Similarmente a los combustibles, se ha tomado el promedio de los diferentes
manuales o libros especializados en este rubro.
𝐴𝑐𝑒𝑖𝑡𝑒𝑠 = 0,17
𝑔𝑙
ℎ𝑜𝑟𝑎
𝐺𝑟𝑎𝑠𝑎 = 0,07
𝑙𝑏
ℎ𝑜𝑟𝑎
𝐿𝑢𝑏𝑟𝑖𝑐𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 = 0,65
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
3. FILTROS
El costo por este concepto se puede estimar en un 20% del costo total de lubricantes y
combustible.
𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 + 𝐿𝑢𝑏𝑟𝑖𝑐𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 × 20%
𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 8,88 + 0,65 × 20%
𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 1,91
𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
ℎ𝑜𝑟𝑎
Rendimiento
𝑅𝑂 =
𝐶𝑀𝑃𝐻
𝑃𝑀𝑃𝐻
Dónde:
𝑅𝑂 → 𝑅𝑒𝑛𝑑𝑖𝑚𝑖𝑒𝑛𝑡𝑜 𝑂𝑝𝑡𝑖𝑚𝑜
𝐶𝑀𝑃𝐻 → 𝐶𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑀í𝑛𝑖𝑚𝑜 𝑃𝑜𝑠𝑖𝑏𝑙𝑒, 𝑝𝑜𝑟 𝐻𝑜𝑟𝑎
𝑃𝑀𝑃𝐻 → 𝑃𝑟𝑜𝑑𝑢𝑐𝑡𝑖𝑣𝑖𝑑𝑎𝑑 𝑀á𝑥𝑖𝑚𝑎 𝑃𝑜𝑠𝑖𝑏𝑙𝑒 𝑑𝑒 𝑙𝑎 𝑀á𝑞𝑢𝑖𝑛𝑎, 𝑝𝑜𝑟 𝐻𝑜𝑟𝑎
𝑅𝑂 =
45,62
50
𝑅𝑂 = 0,912

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)
Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)
Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)RONALD PENAS GIL
 
Transmision planetaria
Transmision planetaria Transmision planetaria
Transmision planetaria hampter
 
05 sistema de transmision hidrostatico
05 sistema de transmision hidrostatico05 sistema de transmision hidrostatico
05 sistema de transmision hidrostaticoFernando Amambal Alaya
 
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdf
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdfManual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdf
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdfFernandezLabioAlex
 
Manual estudiante-camiones-mineros-cat
Manual estudiante-camiones-mineros-catManual estudiante-camiones-mineros-cat
Manual estudiante-camiones-mineros-catJulian Centeno Diaz
 
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillar
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillarManual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillar
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillarWilliam Auccaylla Bejar
 
Válvula de control 330 c excavadora
Válvula de control 330 c excavadoraVálvula de control 330 c excavadora
Válvula de control 330 c excavadoraSilvio roman
 
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.ppt
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.pptCAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.ppt
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.pptHugo Ramos Mamani
 
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadores
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadoresCurso sistema-trasmision-maquinaria-cargadores
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadoresAntonio Zevallos
 
El sistema de transmisión
El sistema de transmisiónEl sistema de transmisión
El sistema de transmisiónjuanangelmamani
 
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdf
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdfdescripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdf
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdfEricMendez45
 
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...Yosi Mark Muñoz Amesquita
 
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...universidad jose antonio paez
 

La actualidad más candente (20)

cargadores frontales
cargadores frontalescargadores frontales
cargadores frontales
 
CURSO_EXCAVADORAS.ppt
CURSO_EXCAVADORAS.pptCURSO_EXCAVADORAS.ppt
CURSO_EXCAVADORAS.ppt
 
Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)
Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)
Sistema de monitoreo.ppt (simbologia)
 
Transmision planetaria
Transmision planetaria Transmision planetaria
Transmision planetaria
 
05 sistema de transmision hidrostatico
05 sistema de transmision hidrostatico05 sistema de transmision hidrostatico
05 sistema de transmision hidrostatico
 
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdf
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdfManual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdf
Manual-de-Motoniveladora-Lleno-2019.pdf
 
Excavadora pc350 lc nlc-8
Excavadora pc350 lc nlc-8Excavadora pc350 lc nlc-8
Excavadora pc350 lc nlc-8
 
Manual estudiante-camiones-mineros-cat
Manual estudiante-camiones-mineros-catManual estudiante-camiones-mineros-cat
Manual estudiante-camiones-mineros-cat
 
Simbologia
SimbologiaSimbologia
Simbologia
 
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillar
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillarManual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillar
Manual controles-operacion-motoniveladora-16m-caterpillar
 
Válvula de control 330 c excavadora
Válvula de control 330 c excavadoraVálvula de control 330 c excavadora
Válvula de control 330 c excavadora
 
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.ppt
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.pptCAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.ppt
CAPACITACION DE OPERACION MOTONIVELADORA.ppt
 
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadores
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadoresCurso sistema-trasmision-maquinaria-cargadores
Curso sistema-trasmision-maquinaria-cargadores
 
Excavadora hidraulica viamonte
Excavadora hidraulica viamonteExcavadora hidraulica viamonte
Excavadora hidraulica viamonte
 
El sistema de transmisión
El sistema de transmisiónEl sistema de transmisión
El sistema de transmisión
 
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdf
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdfdescripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdf
descripcion-excavadora-hidraulica_compress (1).pdf
 
Tractor oruga
Tractor orugaTractor oruga
Tractor oruga
 
cargadores sobre ruedas
cargadores sobre ruedascargadores sobre ruedas
cargadores sobre ruedas
 
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
 
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...
Manual transmisiones-hidraulicas-maquinaria-pesada-diagnostico-mantenimiento-...
 

Similar a Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx

D85 ex px-15 japan spanish
D85 ex px-15 japan spanishD85 ex px-15 japan spanish
D85 ex px-15 japan spanishkriz_luz
 
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptx
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptxgestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptx
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptxYAIRCERNAIBAEZ
 
Diapositivas-excavadora-estudiante
 Diapositivas-excavadora-estudiante Diapositivas-excavadora-estudiante
Diapositivas-excavadora-estudianteValentina Araneda
 
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZ
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZDISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZ
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZMaryCraciones
 
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdf
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdfES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdf
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdfProfesoresMaquinaria
 
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptx
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptxGestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptx
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptxHugo Ramos Mamani
 
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdf
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdfMANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdf
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdfJohnedwardRondon1
 
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450Benza
 
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptx
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptxtransmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptx
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptxFrankMcGyver
 
hidrostatica.pdf
hidrostatica.pdfhidrostatica.pdf
hidrostatica.pdfAbadCcopa1
 
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmv
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmvRep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmv
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmvYerson Leon Rojas
 
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350Benza
 
Cambio de aceite transmision automatica
Cambio de aceite transmision automaticaCambio de aceite transmision automatica
Cambio de aceite transmision automaticaMargarita Nilo
 
Transmision automatica
Transmision automaticaTransmision automatica
Transmision automaticapiero_4
 

Similar a Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx (20)

Moto 16 h
Moto 16 hMoto 16 h
Moto 16 h
 
D85 ex px-15 japan spanish
D85 ex px-15 japan spanishD85 ex px-15 japan spanish
D85 ex px-15 japan spanish
 
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptx
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptxgestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptx
gestionmantenimientodescooptrackless-230724101339-1b2c4df3.pptx
 
03 2009 pt
03 2009 pt03 2009 pt
03 2009 pt
 
C544873
C544873C544873
C544873
 
Diapositivas-excavadora-estudiante
 Diapositivas-excavadora-estudiante Diapositivas-excavadora-estudiante
Diapositivas-excavadora-estudiante
 
robex 35 Z
robex 35 Zrobex 35 Z
robex 35 Z
 
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZ
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZDISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZ
DISTRIBUCION VARIABLE MECANICA AUTOMOTRIZ
 
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdf
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdfES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdf
ES_DL320-7_DL380-7_Brochure_D4600781_06-2021_LowRes.pdf
 
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptx
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptxGestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptx
Gestion Mantenimiento de Scoop Trackless.pptx
 
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdf
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdfMANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdf
MANUAL-USUARIO-SBR.uehdueueueuieheuiejepdf
 
MANUAL-USUARIO-LEON-150.pdf
MANUAL-USUARIO-LEON-150.pdfMANUAL-USUARIO-LEON-150.pdf
MANUAL-USUARIO-LEON-150.pdf
 
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450
Manual de Instrucciones Cortadora de disco BENZA CR 450
 
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptx
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptxtransmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptx
transmisionesautomticasunpload-140903134610-phpapp02.pptx
 
hidrostatica.pdf
hidrostatica.pdfhidrostatica.pdf
hidrostatica.pdf
 
Catalogo de Tractor Topador de Ruedas - 854G CAT (español)
Catalogo de Tractor Topador de Ruedas - 854G CAT  (español)Catalogo de Tractor Topador de Ruedas - 854G CAT  (español)
Catalogo de Tractor Topador de Ruedas - 854G CAT (español)
 
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmv
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmvRep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmv
Rep.sist.susp.rodam.direcc. y frenos, jmv
 
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350
Manual de Instrucciones Cortadora de disco Benza CR 350
 
Cambio de aceite transmision automatica
Cambio de aceite transmision automaticaCambio de aceite transmision automatica
Cambio de aceite transmision automatica
 
Transmision automatica
Transmision automaticaTransmision automatica
Transmision automatica
 

Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx

  • 2.
  • 3.  POTENCIA Bruta: 146 kW 196 HP @ 2,000 rpm Neta: 144 kW 193 HP @ 2,000 rpm  PESO DE OPERACIÓN 15,135 kg 33,370 lb  LONGITUD DE LA HOJA 4.3 m 14 ft
  • 4.  Komatsu desarrolla y produce todos los componentes mayores, tales como motores, electrónica y componentes hidráulicos.  Como todos los componentes pueden ser ajustados, la eficiencia se incrementa logrando altos niveles de productividad y ecología. Con esta “Tecnología Komatsu” y mediante la retroalimentación de los clientes, Komatsu esta logrando grandes avances en la tecnología.  El resultado es una nueva generación de maquinas de altos rendimiento y amigables con el medio ambiente.
  • 5.  Motor de bajas Emisiones Este motor cumple con las regulaciones de emisión EPA Etapa 3 y Estado 3A de la EU, sin sacrificar potencia o produc- tividad de la máquina.  Ventilador de enfriamiento guiado hidráulicamente con función auto reversible. Reduce la perdida de potencia durante bajas temperaturas y disminuye el ruido del motor.  Economía de Combustible Una reducción significante en el consumo de combustible se logra con el control de la velocidad del motor.
  • 6.  El sistema permite la selección del modo apropiado entre dos modos <modo P> o <modo E> de acuerdo con cada condición de trabajo. El modo se selecciona fácil- mente con un interruptor en la cabina del operador.  Modo P Mayor productividad se puede lograr uti- lizando todas la ventajas de alta potencia de salida. Esto es apropiado para sitios de trabajo donde la motoniveladora requiere alta resistencia.  Modo E Este modo es utilizado para una máxima economía y aplicaciones de trabajo ligero. Esta característica garantiza la potencia adecuada y un mejor consumo de com- bustible.
  • 7. Manejo con Convertidor: Diseñado para brindar Potencia y Rendimiento  La Servo transmisión Komatsu: es diseñada y fabricada específicamente para motonivelado- ras Komatsu. La transmisión proporciona máxima potencia durante los cambios sobre la marcha así como cambios automáticos en los rangos más altos.
  • 8. Bloqueo del Convertidor de Torque (Modo Automático)  O manejo directo (modo manual), el operador selecciona la transmisión optima para el trabajo. Si se requiere potencia para nivelaciones difíciles o control fino a bajas velocidades, el operador puede seleccionar el modo automático. Con el convertidor de torque, el operador logra tremenda fuerza tractiva y control. Mas importante aun se puede lograr un control preciso a bajas velocidades sin cambiar o utilizar un pedal de acercamiento. Modo Automático esta disponible en velocidades 1-8. Si se necesitan altas velocidades de trans- porte o altas velocidades para remoción de nieve, el operador puede seleccionar manejo manual. El operador tiene lo mejor de ambos mundos.
  • 9. Selección de Marchas  Ocho velocidades en avance y cuatro velocidades en retroceso brindan al operador un amplio rango de operación. Con cuatro  2 en velocidades de la cinco a la ocho. El operador selecciona la velocidad máxima de operación y la transmisión entonces cambia automáticamente entre las velocidades cuatro y la máxima que hay sido seleccionada por el operador.
  • 10. Protección Electrónica de sobre revoluciones  Ayuda a prevenir daños en el motor y la transmisión debido a reducción de marchas prematuras y sobre velocidad inducida por pendientes. Control Electrónico de la Transmisión  Garantiza cambios suaves, lo que permite al operador mantener superficies de nivelación uniformes aun si se requiriera algún cambio de marcha. Cambios suaves también extienden la vida de la transmisión, al poner menos esfuerzo en los embragues de la transmisión. Una solo palanca controla dirección, velocidad y freno de estacionamiento
  • 11. Pedal de acercamiento de bajo esfuerzo  Brinda al operador control preciso durante el movimiento de la máquina. Esto es especialmente importante para operadores que tienen previa experiencia en operación de motoniveladoras con modo manual.
  • 12.  Esta sección ofrece una explicación relacionada con los componentes necesarios para operar la máquina.  Para asegurar que usted pueda realizar correctamente las operaciones, con toda seguridad y comodidad, es importante que lea y comprenda plenamente el método de operación y el contenido de las exposiciones hechas para estos dispositivos.
  • 13. (1) Indicador de la temperatura del agua del motor (5) Velocímetro (2) Luz indicadora de la presión de aceite del motor (6) Indicador de horas de trabajo (3) Luz indicadora de la carga eléctrica (7) Señal del calentador (4) Luz piloto del freno de estacionamiento
  • 14. (1) Interruptor para atenuación de luz (6) Interruptor de la luz de trabajo (si la tiene) (2) Botón de la corneta (7) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (si lo tiene) (3) Palanca para indicar viradas (8) Interruptor del calentador de cabina (si lo tiene) (4) Interruptor del arranque (9) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (si lo tiene)
  • 15.  Esta palanca (1) opera el cilindro izquierdo para elevación de la hoja.  (a) LOWER [BAJAR]: Bajar el costado izquierdo de la hoja.  (b) HOLD [RETENER]: La hoja se detiene y queda retenida en la misma posición.  (c) RAISE [SUBIR]: Subir el costado izquierdo de la hoja.
  • 16.  Esta palanca (2) desplaza lateralmente la hoja.  (a) LEFT SHIFT [DESPLAZAMIENTO HACIA LA IZQUIERDA]: La hoja se desplaza hacia la posición izquierda.  (b) HOLD [RETENCIÓN]: La hoja se detiene y queda retenida en la misma posición.  (c) RIGHT SHIFT [DESPLAZAMIENTO HACIA LA DERECHA]: La hoja se desplaza hacia la posición derecha.
  • 17.  Esta palanca (3), cambia el ángulo de corte de la hoja.  (a) Máximo ángulo de corte:Esto aumenta el ángulo de corte de la hoja.  Esto es efectivo cuando se trabaja en terreno duro.  (b) HOLD [RETENER] : La hoja se detiene y queda retenida en la misma posición.  (c) Mínimo ángulo de corte:Esto disminuye el ángulo de corte de la hoja.  Esto es efectivo cuando se trabajo e en terreno suave.
  • 18.  Para evitarle daños a los neumáticos, tenga cuidado de que la hoja no tropiece con los neumáticos al darle vuelta a la hoja.  Esta palanca (4) da vuelta a la hoja.  (a) LEFT ROTATION [ROTACIÓN HACIA LA IZQUIERDA]: La hoja se da vuelta hacia la derecha.  (b) HOLD [RETENER]: La hoja se detiene y queda retenida en la misma posición.  (C) RIGHT ROTATION[ROTACIÓN HACIA LA DERECHA]:La hoja se da vuelta hacia la izquierda.
  • 19.  Esta palanca (5) desplaza lateralmente la barra de tiro.  (a) DESPLAZAMIENTO HACIA LA IZQUIERDA:La barra de tiro se desplaza hacia la izquierda.  (b) RETENER:La barra de tiro se detiene y queda retenida en la misma posición.  (c) DESPLAZAMIENTO HACIA LA DERECHA:La barra de tiro se desplaza hacia la derecha.
  • 20.  Opere esta palanca solamente cuando se esté trasladando a una velocidad inferior a los 10 km/h (6.2 mph). Si se opera la articulación a una velocidad en exceso a los 10 km/ AVISO  Para evitarle daños a los neumáticos tenga cuidado de que la hoja no golpee los neumáticos cuando se articule la máquina.  Esta palanca (6) se usa para operar la articulación. (a) VIRADA HACIA LA IZQUIERDA:  (b) RETENER: La articulación se conserva en la misma condición.  (c) VIRADA HACIA LA DERECHA:
  • 21.  Esta palanca (8) se usa para controlar el escarificador.  (a) BAJAR: Bajar el escarificador.  (b) RETENER: El escarificador se retiene en la posición actual. 
  • 22.  Esta palanca (9) opera el cilindro derecho para elevación de la hoja.  (a) BAJAR: Baja el lado derecho de la hoja.  (b) RETENER: La hoja se detiene y se conserva en la misma posición.  (c) SUBIR: Sube el lado derecho de la hoja.  DE LA HOJA
  • 23.
  • 24.  Durante y después de operaciones, el sistema hidráulico se encuentra a elevadas temperaturas. Durante operaciones, también se encuentra sometido a altas presiones; de manera que, siempre preste cuidadosa atención a lo siguiente cuando se realice una inspección y mantenimiento en el sistema hidráulico:  Pare la máquina sobre terreno nivelado, baje la hoja al terreno, y colóquela de manera que no haya presión en el circuito del cilindro.  Siempre pare el motor.  Inmediatamente después de operaciones, el aceite hidráulico y el aceite lubricante se encuentra sometidos a altas presiones y elevadas temperaturas. Siempre espere a que la temperatura descienda antes de iniciar el mantenimiento. Hasta cuando la temperatura desciende, todavía pueden quedar presiones inter- nas. Al aflojar tapones, tornillos o conexiones de manguera, no se coloque directamente en frente al punto, afloje gradualmente la pieza para aliviar las presiones internas antes de desmontarlo.
  • 25.  Al realizar una inspección o mantenimiento en los circuitos hidráulicos, siempre purgue el aire del tanque hidráulico para aliviar las presiones internas.  La inspección o mantenimiento consiste en comprobar el nivel del aceite hidráulico, reemplazar los filtros y cambiar el aceite hidráulico.   Al desmontar mangueras de alta presión, compruebe que los anillos-0 no estén dañados. Si lo están instale nuevos.  Si el elemento del filtro hidráulico o el colador han sido reemplazados o se han limpiado, o si se ha reparado o reemplazado el equipo hidráulico, o si se han desmontado las tuberías, hay que purgar el aire del circuito después de terminar la operación.
  • 26.
  • 27.  Las piezas gastables tales como los elementos de los filtros, las cuchillas, etc., deben reemplazarse a la hora de los mantenimientos periódicos o antes de que se agoten sus límites abrasivos.  Las piezas gastables deben cambiarse correctamente con el fin de usar económicamente la máquina. Para el cambio de piezas, por su excelente calidad, se deben usar las piezas genuinas de Komatsu. Las piezas en paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.
  • 28. Item Pieza No. Nombre de la pieza Cantidad Intervalo de reemplazo Filtro de aceite del motor 600-211-6242 Cartucho 1 Cada 250 horas Filtro de combustible 600-311-6221 Cartucho 1 Cada 500 horas Filtro del aceite de la transmisión 23S-49-13122 (23S-49- 13132) Cartucho (Anillo O) 1 (1) Cada 500 horas Filtro del aceite hidráulico 07063-01054 (07000- 12100) Elemento (Anillo O) 1 (1) Cada 1000 horas Inhibidor de corrosión 600-411-1140 Cartucho 1 Cada 1000 horas Filtro de aire 600-181-6740 Conjunto del elemento 1 - 600-181-6820 Conjunto elemento exterior 1 Cuchilla 232-70-12143 232-70-52190 (232-70- 12450) (232-70-12460) (232-70-12480) (01643- 31645) Cuchilla Cuchilla de esquina (Perno) (Perno) (Arandela) (Tuerca) 2 2 (18) (4) (22) (22) - Escarificador 09271-00045 Diente 9 - Calentador hidráulico 6136-11-4820 Empaquetadura 2 -
  • 29.  Para garantizar la seguridad en todo momento al operar o conducir la máquina, el usuario de la máquina siempre debe realizar los mantenimientos periódicos. Además, para ampliar aún más la seguridad, el usuario también debe llevar a cabo las sustituciones periódicas de las piezas indicadas en la tabla. Estas piezas están estrecha- mente conectadas con la seguridad y prevención de incendios.
  • 30. No. Pieza crítica para sustitución periódica por seguridad Cantid ad Intervalo de sustitución 1 Manguera de combustible (tanque de combustible - bomba de alimentación 2 Cada 2 años o cada 4000 horas de trabajo, lo primero que ocurra. 2 Manguera de combustible (bomba de inyección - tanque de combustible) 2 3 Manguera de derrame de combustible (toberas - tanque de combustible) 1 4 Manguera para lubricación del turbo 1 5 Empaquetadura del vástago para el cilindro de la dirección 1 6 Sello guardapolvos para cilindro de la dirección 1 7 Anillo-0 para el cilindro de la dirección 2 8 Manguera de goma para el circuito de la dirección (bomba de la dirección - válvula de la dirección) 2 9 Manguera de goma para el circuito de la dirección (válvula de la dirección - cilindro de la dirección) 4 10 Manguera de goma para el circuito de la dirección (cilindro de la dirección - válvula de la dirección) 2 11 Anillo-0 para válvula de la dirección 7 12 Anillo-0, sello para la válvula de la dirección 7 13 Sello guardapolvos para la válvula de la dirección 1 14 Manguera de goma para el circuito de ladeamiento (lado derecho de la válvula de control del equipo de trabajo - cilindro de ladeamiento) 4 15 Sello guardapolvos de la empaquetadura para el cilindro de ladeamiento 1 16 Anillo-0 para el cilindro de ladeamiento 2 17 Manguera de goma para el circuito de los frenos (tanque del aceite para frenos - reforzador del cilindro maestro) 1 18 Manguera de goma para el circuito de los frenos (reforzador del cilindro maestro - freno de la rueda) 3 19 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
  • 31.  Si las tuercas, pernos y otras piezas que hay que apretar no se hacen a los valores de torque especificados, se provocará la soltura y daños en las piezas apretadas y estos ocasionará fallas en la máquina y problemas con la operación. Al apretar las piezas, siempre preste cuidadosa atención.  A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y pernos métricos a los valores de torque indicados en la tabla que sigue a continuación.  El torque para apretar está determinado por la anchura existente entre las caras planas de la tuerca y del perno. Si es necesario reponer cualquier tuerca o perno, siempre use las piezas genuinas de Komatsu del mismo tamaño que la piezas que haya que reemplazar
  • 32. Diámetro de la rosca a(mm) Ancho entre caras planas b(mm) Torque de apriete Valor a obtener Límite de servicio N•m kgf•m lb pies N•m kgf•m lb pies 6 10 13.2 1.35 9.8 11.8 - 14.7 1.2 - 1.5 8.7 - 10.8 8 13 31 3.2 23.1 27 - 34 2.8 - 3.5 20.3 - 25.3 10 17 66 6.7 48.5 59 - 74 6.0 - 7.5 43.4 - 54.2 12 19 11 11.5 83.2 98 - 123 10.0 - 12.5 72.3 - 90.4 14 22 177 18 130.2 157 - 196 16.0 - 20.0 115.7 - 144.7 16 24 279 28.5 206.1 245 - 309 25.0 - 31.5 180.8 - 227.8 18 27 382 39 282.1 343 - 425 35.0 - 43.5 253.2 - 314.6 20 30 549 56 405.0 490 - 608 50.0 - 62.0 361.7 - 448.4 22 32 745 76 549.7 662 - 829 67.5 - 84.5 488.2 - 611.2 24 36 927 94.5 683.5 824 - 1030 84.0 - 105.0 607.6 - 759.5 27 41 1320 135.0 976.5 1180 - 1470 120.0 - 150.0 868.0 - 1085.0 30 46 1720 175.0 1265.8 1520 - 1910 155.0 - 195.0 1121.1 - 1410.4 33 50 2210 225.0 1627.4 1960 - 2450 200.0 - 250.0 1446.6 - 1808.3 36 55 2750 280.0 2025.2 2450 - 3040 250.0 - 310.0 1808.3 - 2242.2 39 60 3280 335.0 2423.1 2890 - 3630 295.0 - 370.0 2133.7 - 2676.2
  • 33. Diámetro de la rosca a(mm) Ancho entre caras planas b(mm) Torque de apriete Valor a obtener Límite de servicio N•m kgf•m lb pies N•m kgf•m lb pies 10 14 14.7 1.5 10.8 12.7 - 16.7 1.3 - 1.7 9.4 - 12.3 14 19 29.4 3.0 21.7 27.5 - 39.2 2.8 - 4.0 20.3 - 28.9 18 24 78.5 8.0 57.3 58.8 - 98.1 6.0 - 10.0 43.4 - 72.3 22 27 117.7 12.0 86.8 88.3 - 137.3 9.0 - 14.0 65.1 - 101.3 24 32 147.1 15.0 108.5 117.7 - 176.5 12.0 - 18.0 86.8 - 130.2 30 36 215.7 22.0 159.1 176.5 - 245.2 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8 33 41 255.0 26.0 188.1 215.7 - 284.4 22.0 - 29.0 159.1 - 209.8
  • 34.  Envase para mezclar refrigerante: Capacidad mínima de 34 litros (8.98 galones U.S.) 1. Pare el motor y ponga la válvula (1) de corrosión en la posición de OFF para cerrarla. 2. Desenrosque lentamente la tapa del radiador (2) para desmontarla.
  • 35.  Coloque en posición un envase para captar el refriger- ante, después abra el grifo de drenaje (3) en la parte inferior del radiador y el tapón de drenaje (4) situado en el costado del bloque del motor.  Después de drenar el refrigerante, cierre el grifo de drenaje (3) y el tapón de drenaje (4) y llene el sistema con agua.  Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor, tra- bájelo en bajas revoluciones sin carga y trabájelo aproxi- madamente durante 10 minutos para elevar la temperatura del agua por lo menos a 90°C (194°F).  Pare el motor, abra el grifo de drenaje (3) y el tapón de drenaje (4) y deje salir el agua.  Después de drenar el agua, use un agente limpiar para efectuar la limpieza.  Siga las instrucciones que aparezcan en el envase del agente limpiador para realizar la operación de limpieza.  Cierre el grifo de drenaje (3) y el tapón de drenaje (4).
  • 36.  Reemplace el inhibidor de corrosión y ponga la válvula (1) en la posición de ON para abrirlo.  Para detalles acerca de la sustitución del inhibidor de corrosión, vea "SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR DE CORROSIÓN  Vierta el anticongelante y el agua a través del agujero de suministro de agua hasta llevarlo a la parte inferior del agujero de abastecimiento de agua.  Para eliminar el aire en el refrigerante, trabaje el motor durante 5 minutos a bajas revoluciones sin carga y después trabájelo durante 5 minutos adicionales en alta velocidad sin carga. (Al hacer esto, deje quitada la tapa del radiador).  Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y después añada agua del grifo hasta que el nivel de agua se encuentre cerca del agujero de suministro del agua y apriete la tapa. Revise el nivel del refrigerante y si es necesario, añada más agua
  • 37.  COMPROBACIÓN Siempre que aparezca el pistón rojo en el indicador de polvo (1), limpie el elemento del filtro del aire  LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR Afloje la tuerca de mariposa (2), desmonte la tapa (3) y el elemento exterior. Limpie el interior del cuerpo del filtro del aire y la cubierta
  • 38.  Dirija el aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kgf/cm2,  99.4 PSI) hacia el elemento desde el interior y a lo largo de sus pliegues hacia el exterior y después dirija el aire desde el exte- rior, y a lo largo de sus pliegues hacia el interior y nuevamente repita la operación desde el interior hacia el exterior.  Retire un sello del elemento exterior. El número de veces que se ha limpiado el elemento exterior se puede ver por el número de sellos que se han retirado.  Sustituya el elemento exterior que se haya limpiado repetidamente 6 veces o se haya usado durante un año. Al mismo tiempo, sustituya también el elemento interior.
  • 39.  Sustituya el elemento cuando se encienda la luz de aviso de obstrucción en el filtro de aire después de haber instalado un filtro que se haya limpiado, aunque no se haya limpiado las 6 veces.  Revise y si fuera necesario apriete las tuercas de montaje que sujetan el elemento interior.  Reemplace con piezas nuevas la arandela selladora (4) o la tuerca de mariposa (2) si están rotas.  (6) Desmonte la válvula evacuadora (5) y límpiela con aire comprimido. Después de limpiarla vuelva a rearmar la válvula del evacuador
  • 40. NOTICIA  Si se encuentran pequeños agujeros o partes más finas en el elemento al comprobarlo con una bombilla eléctrica después de limpiarlo y secarlo, sustituya el elemento.  No use un elemento cuyos pliegues, empaquetadura o sello estén dañados.  Al limpiar el elemento, no lo golpee contra objetos duros.  Coloque el elemento limpiado.  Empuje el botón para rearmar el indicador de polvo (1) y devolver el pistón rojo a su posición original.
  • 41.  Precaucion  No levante la hoja a una altura innecesaria. Cuando se esté calzando la hoja con bloques, cerciórese de no poner ninguna parte de su cuerpo debajo de la hoja.  Sustituya la cuchilla antes de que se desgaste hasta la cara del extremo de la hoja. Siempre sustituya la cuchilla y las cuchillas de los extremos [esquineros] cuando la distancia desde el sujetador de la cuchilla hasta la cuchilla sea de 10 mm (0.4 pulg). Si la superficie de montaje está gastada, recti- fique la superficie de montaje antes de poner cuchillas y esquineros nuevos.
  • 42.  1. Levante la hoja a una altura apropiada y ponga bloques debajo de la carrilera de la hoja para evitar que se caiga.  2. Retire las tuercas (1) y después retire las cuchillas de los extremos [esquineros] y la cuchilla.  3. Limpie la cara de montaje para la cuchilla y los esquineros.  4. Instale una cuchilla nueva en la hoja.  5. Si el borde de corte (parte inferior) de la cuchilla lateral está gastado, invierta la cuchilla lateral e intercambie los extremos laterales, el derecho hacia la izquierda y viceversa o instale esquineros nuevos.  6. Apriete las tuercas de montaje a un torque de 260 ± 34.3 Nm (26.5 ± 3.5 kgf.m, 191.7 ± 25.3 lb pie.  7. Después de varias horas de trabajo, vuelva a apretar las tuercas.
  • 43.  Si se han producido algunos de los problemas siguientes, por favor comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar una inspección ajuste.  Si la máquina no se detiene cuando se oprime el pedal de acercamiento.  La máquina se mueve cuando el motor trabaja a todo acelerador, se oprime el pedal de acercamiento (1) y la palanca de cambio de velocidades (2) se pone en F-1. (El freno de estacionamiento está libre).  Si la máquina no se mueve o está falta de fuerza hasta cuando se haya soltado el pedal de acercamiento.  Tire del freno de estacionamiento (3), oprima el pedal del freno (4) y el pedal de acercamiento (1) y ponga la palanca de cambio de velocidades (2) en F-6 ó R-6. El motor no se cala dentro de los 3 segundos que sigan a soltar súbitamente el pedal de acercamiento bajo estas condiciones.
  • 44.  Si un neumático o una llanta se maneja en forma incorrecta, el neumático puede explotar o dañarse y la llanta puede romperse y salir esparcida y puede provocar lesiones graves y muerte.  En vista de que el mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de los neumáticos y llantas requieren equipos y adiestramientos especiales, cerciórese de pedir a un taller de reparaciones de neumáticos que realice ese tipo de trabajos.  No caliente o haga soldaduras en la llanta en que se encuentre instalado un neumático. No haga un fuego cerca de un neumático.
  • 45.  Seleccione los neumáticos de acuerdo con las condiciones del uso y aditamentos en la máquina. Use la tabla que sigue a continuación. En vista de que la velocidad indicada varía con el tamaño del neumático. Carga Máxima Tamaño del neumático Observación Neumático Estándar 1909 kg (4209 lb) 13.00-24-8PR Tipo 2 para equipos de construcción Neumático opcional 2148 kg (4736 lb) 13.00-24-10PR 2369 kg (5224 lb) 13.00-24-12PR
  • 46.  Comprobación Mida la presión de inflación con un indicador de presión mientras los neumáticos están frescos antes de iniciar los trabajos.  Inflación de los neumáticos Ajuste correctamente la presión de inflación Al inflar un neumático, use una boquilla que se pueda dejar fija en la válvula de aire del neumático, según se indica en el diagrama. No trabaje delante de la llanta. Trabaje por el lado de la banda de rodamiento del neumático. La presión de inflación correcta se indica en la tabla que sigue a continuación. Tamaño del neumático Presión de inflación 13.00-24-8PR (estándar) 0.18 MPa (1.8 kgf/cm2, 25.56 PSI) 13.00-24-10PR (si lo tiene) 0.22 MPa (2.2 kgf/cm2, 31.24 PSI) 13.00-24-12PR (si lo tiene) 0.26 MPa (2.6 kgf/cm2, 36.92 PSI)
  • 47.
  • 48.  Ubicada en la parte posterior izquierda de la máquina
  • 49.
  • 50. Al lado izquierdo de la máquina, debajo del compartimiento del operador
  • 51.
  • 52.
  • 53. 1. Válvula Piloto Antiretorno – Cambio de barra levadiza 2. Válvula Piloto Antiretorno – Rueda de Apoyo 3. Válvula Piloto Antiretorno – Cilindros de Articulación
  • 54. 4. Válvula Piloto Antiretorno – Elevación del lado derecho de la cuchilla 5. Válvula de Control Principal del lado derecho 6. Cilindro de Articulación 7. Válvula de Control Principal del lado izquierdo 8. Válvula Piloto Antiretorno - Elevación del lado izquierdo de la cuchilla
  • 55. Bomba LPV90 Komatsu Bomba de control: Servo Pistón, válvula PC, válvula LS Descarga máxima de la Bomba: 51.25 gal/min Presión configurada: 210kg/cm²
  • 56. Función: 1. Controla la cantidad (Q) de descarga de la bomba 2. ∆PLS = el aceite fluye de la bomba a través del área abierta de la corredera de control (válvula de control principal) 3. La bomba Q (flujo) está controlada para que la pérdida de presión sea constante 4. Ambas presiones PA (presión principal de la bomba) y LS (censado de carga) son enviadas a la válvula LS de la bomba 5. La relación entre el diferencial de presión LS (∆PLS) y la cantidad de descarga de la bomba (Q) - cambia, como se muestra en el gráfico
  • 57.  La válvula LS determina el ángulo del plato inclinado de la bomba (flujo) comparando la presión antes y después de la válvula de control (el grado de apertura de la corredera). ∆PLS = PP - PLS  Presión Diferencial ∆PLS = 0 a 24 Aumenta la descarga de la bomba ∆PLS = 24 to 30  Reduce la descarga de la bomba.  El pistón del servo mueve el plato inclinado para cambiar el flujo de la bomba.
  • 58.  1. Cuando la palanca de control se mueve hacia el final de su carrera: se reduce la ∆PLS.  2. PLS se siente en la cámara (a) conforme la presión aumenta y se acerca a la PA2, la corredera 14 es empujada hacia la izquierda (PLS+ resorte 13) para cerrar el puerto (c) y abre el puerto (d) y el (e)  3. El aceite de la cámara X es drenado a través del puerto (f)  4. El pistón servo (1) se mueve hacia abajo cerca al máximo ángulo de inclinación.
  • 59.  1. Cuando la palanca de control se mueve hacia el final de su carrera: se reduce la ∆PLS.  2. PLS se siente en la cámara (a) conforme la presión aumenta y se acerca a la PA2, la corredera 14 es empujada hacia la izquierda (PLS+ resorte 13) para cerrar el puerto (c) y abre el puerto (d) y el (e)  3. El aceite de la cámara X es drenado a través del puerto (f)  4. El pistón servo (1) se mueve hacia abajo cerca al máximo ángulo de inclinación.
  • 60.  1. Con el control preciso aumenta la ∆PLS  2. L PA2 empuja la corredera 14 hacia la derecha y el pistón servo 1 se mueve hacia el mínimo ángulo de inclinación  3. Por lo tanto: basado en la presión diferencial de 2.35 MPa (24kg/cm²) configurado para la válvula LS, cuando ∆PLS es> 2.35 MPa (24kg/cm²) el ángulo del plato de inclinación se mueve hacia el mínimo ángulo, y cuando ∆PLS es < 2.35 MPa (24kg/cm²) el plato inclinado se mueve hacia el máximo ángulo.
  • 61.  Función: 1. Cuando la presión de descarga PA aumenta y la válvula LS aumenta la descarga Q de la bomba. 2. La válvula PC controla la demanda máxima de potencia hidráulica controlando la descarga de la bomba (Q), de acuerdo a la presión PA de descarga de la bomba. 3. Conforme la carga se incrementa la presión PA incrementa, la descarga de la bomba se reduce. 4. Cuando la presión PA disminuye, la descarga de la bomba aumenta.
  • 62.  1.Cuando la presión PA aumenta, la corredera 8 de la válvula PC es empujada hacia la izquierda  2. La presión de aceite PA fluye del puerto (g) al puerto (f)  3. Si la válvula LS incrementa el flujo de la bomba  4. La presión PA fluye del puerto (f) de la válvula PC al puerto (d) , en vez de a la cámara X para detener el servo pistón 1
  • 63.  Si la presión PA aumenta, la corredera 8 se mueve hacia la izquierda empujando el servo del pistón 1 hacia el ángulo de mínimo de inclinación.  Cuando el servo pistón 1 se mueve hacia arriba, el pistón 4 se comprime presionando la corredera 8 hacia la derecha, desconectando el puerto (f), el (g) y el se detiene el movimiento del pistón.  .
  • 64.  1.Cuando la presión PA se reduce, la corredera (8) es presionado nuevamente hacia la derecha  2.El puerto (g) y el (f) se desconectan y el puerto (f) se conecta al drenaje  3.La bomba Q es nuevamente controlada con la válvula LS
  • 65.  5. Válvula F compensadora de presión de elevación de la cuchilla  6. Válvula F compensadora de presión de elevación de la cuchilla  7. Válvula F compensadora de presión de la circunferencia  8. Válvula F compensadora de presión de elevación de la cuchilla  9. Válvula R compensadora de presión de elevación de la cuchilla  10. Válvula R compensadora de presión de la circunferencia  11. Válvula R compensadora de presión de elevación de la cuchilla  12. Válvula R compensadora de presión de elevación de la cuchilla  13. Enchufe de sobre paso LS  14. Válvula de descarga
  • 66.  3. Corredera de cambio de la cuchilla  6. Válvula F compensadora de presión de elevación de la cuchilla  11. Válvula R compensadora de presión para la elevación de la cuchilla  15. Succión de seguridad
  • 67.  Cuando no hay carga hidráulica, la válvula de descarga configura la presión del sistema a 30kg/cm². El aceite innecesario para mantener los 30 kg/cm² es dirigido de regreso al tanque através de la válvula de descarga.  El resorte 2 configura la presión de descarga
  • 68.  Cuando la válvula de control es accionada  1. Cuando la válvula de control es accionada, la presión PLS empuja la corredera izquierda 1 cortando el flujo fuera del circuito del tanque T, y la cantidad total de descarga de la bomba fluye al circuito del actuador.
  • 69.  Función de la presión LS  1. La presión LS está en la presión de carga del actuador en el puerto de salida de la válvula de control.  2. Reduciendo la válvula (3) reduces la presión PP de la bomba para igualar la presión A del circuito del actuador. Esta presión es una presión PLS y es enviada de regreso a la bomba de control
  • 70. Función  1. Sin compensación de presión: durante la operación de nivelado, cuando la presión de carga disminuye en los lados, el flujo de aceite se irá por el camino donde haya menos resistencia, permitiendo que más aceite fluya hacia los lados.  2. La compensación de presión previene que esto ocurra.
  • 71.  Cuando la carga en el lado derecho es mayor que la carga en el lado izquierdo, el flujo de aceite aumentará en el puerto A (sin compensación)  Con compensación; PLS del lado derecho es enviado a la válvula 1 empujando la corredera 2 de control de flujo hacia la izquierda
  • 72.  La válvula 2 de control de flujo igualará el flujo en ambos lados, acelerando el flujo en ambos lados  Las válvulas 1 y 2 están ahora balanceando las presiones entre la presión PLS y la PA.
  • 73. Función  1. Libera la presión residual LS  2. Ocasiona el aumento de la presión LS para que sea más predecible.  3. Incrementa la estabilidad de la bomba disminuyendo efectivamente la presión diferencial LS.
  • 74.  Cuando la máquina es usada para operaciones compuestas, un actuador se mueve y el otro está liberado, la velocidad de movimiento de uno se reduce por debajo de lo que sería una operación de modo simple. La válvula LS de alivio previene que esto ocurra
  • 75.  Cuando la dirección (sin la válvula reductora LS) acciona la bomba al máximo flujo. Esta condición causará que una gran cantidad de aceite cruce la válvula de descarga.  La válvula reductora LS previene esto, igualando la presión LS de dirección con la presión LS principal
  • 76.
  • 77. EL EQUIPO Y SUS COSTOS DE OPERACIÓN 1. Valor de adquisición de la máquina (Va) 𝑉𝑎 = 185000 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 2. Vida económica útil 𝑁 = 15 𝑎ñ𝑜𝑠 𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠 = 30000 ℎ𝑜𝑟𝑎𝑠 3. Valor de inversión media anual 𝑉𝑀𝐴 = 𝑁 + 1 2𝑁 × 𝑉𝑎 𝑉𝑀𝐴 = 15 + 1 2 × 15 × 185000 𝑉𝑀𝐴 = 98666,667 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 4. Valor de salvataje (Vr) 𝑉𝑟 = 0,2𝑉𝑎 𝑉𝑟 = 0,2 × 185000 𝑉𝑟 = 37000 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠
  • 78. INVERSION INICIAL AÑO DEPRECIACION ANUAL DEPRECIACION ACUMULADA VALOR EN LIBROS FACTOR 185000 0 0,00 0,00 185000,00 0,000 185000 1 18500,00 18500,00 166500,00 0,125 185000 2 17266,67 35766,67 149233,33 0,117 185000 3 16033,33 51800,00 133200,00 0,108 185000 4 14800,00 66600,00 118400,00 0,100 185000 5 13566,67 80166,67 104833,33 0,092 185000 6 12333,33 92500,00 92500,00 0,083 185000 7 11100,00 103600,00 81400,00 0,075 185000 8 9866,67 113466,67 71533,33 0,067 185000 9 8633,33 122100,00 62900,00 0,058 185000 10 7400,00 129500,00 55500,00 0,050 185000 11 6166,67 135666,67 49333,33 0,042 185000 12 4933,33 140600,00 44400,00 0,033 185000 13 3700,00 144300,00 40700,00 0,025 185000 14 2466,67 146766,67 38233,33 0,017 185000 15 1233,33 148000,00 37000,00 0,008 TOTAL 120 4.1. Depreciación por el método de la suma de dígitos
  • 79. 4.2. Interés del capital invertido (I) 𝐼 = 𝑁 + 1 2 × 𝑉𝑎 × 𝑖 𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠 Dónde: 𝑖 → 𝑡𝑎𝑠𝑎 𝑑𝑒 𝑖𝑛𝑡𝑒𝑟é𝑠 𝐼 = 15 + 1 2 × 185000 × 11% 30000 𝐼 = 5,427 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 4.3. Seguros, almacenaje, etc. (S,A) 𝑆, 𝐴 = 𝐾 × 𝑉𝑎 × (𝑃𝑠 + 𝐴𝑙𝑚) 𝑆, 𝐴 = 0,05 × 𝐾 × 𝑉𝑎 Dónde: 𝐾 → 𝐹𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟 𝑡𝑜𝑚𝑎𝑑𝑜 𝑑𝑒 𝑡𝑎𝑏𝑙𝑎𝑠 𝑃𝑠 → 𝑃𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑎𝑛𝑢𝑎𝑙 𝑝𝑟𝑜𝑚𝑒𝑑𝑖𝑜 𝐴𝑙𝑚 → 𝑃𝑜𝑟𝑐𝑒𝑛𝑡𝑎𝑗𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑖𝑚𝑎𝑑𝑜 𝑝𝑜𝑟 𝑐𝑜𝑛𝑐𝑒𝑝𝑡𝑜 𝑑𝑒 𝑎𝑙𝑚𝑎𝑐𝑒𝑛𝑎𝑗𝑒 𝑆, 𝐴 = 0,05 × 0,0002750 × 185000 𝑆, 𝐴 = 2,544 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎
  • 80. 4.4. Mantenimiento y reparación (MR) 𝑀𝑅 = %𝑀𝑅 × 𝑉𝑎 𝑉𝑒ℎ𝑟𝑠 𝑀𝑅 = 0,8 × 185000 30000 𝑀𝑅 = 4,933 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 ANÁLISIS DE LOS GASTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE MAQUINARIAS UTILIZADAS PARA EL MOVIMIENTO DE TIERRA 1. Costo de Reserva para Reparaciones a) Composición porcentual de mano de obra (mecánico) y repuestos (nuevos y reparados) • Mano de obra (mecánicos) (M1): 40% • Repuestos (R1): 60% • Repuestos (R1): 80% nuevos • Del 60% de repuestos • 20% nuevos (FBR)
  • 81. b) Factor Básico de Reparación (FBR) 𝐹𝐵𝑅 = 6,5 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 c) Multiplicador de vida prolongada (MVP) 𝑀𝑉𝑃 = 1,06 d) El Costo Total de Reserva de Reparaciones (CTDR) 𝐶𝑇𝐷𝑅 = 𝐹𝐵𝑅 × 𝑀𝑉𝑃 𝐶𝑇𝐷𝑅 = 6,5 × 1,06 𝐶𝑇𝐷𝑅 = 6,89 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 2. Costo Total de Elementos Especiales de Desgaste (CTEED) De acuerdo al estudio realizado por los fabricantes de maquinarias se considera, que para equipos sobre llantas, el costo de los elementos especiales de desgaste es de: 𝐶𝑇𝐸𝐸𝐷 = 0,60 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎
  • 82. 3. Costo Total por Mantenimiento y Reparación Horario (CTMRH) El CTMRH se calcula sumando los costos de los gastos para reserva de reparaciones y el correspondiente a elementos especiales de desgaste: 𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 𝐶𝑇𝐷𝑅 + 𝐶𝑇𝐸𝐸𝐷 𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 6,89 + 0,60 𝐶𝑇𝑀𝑅𝐻 = 7,49 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 GASTOS VARIABLES Los gastos variables que provienen de la utilización de las maquinarias son los siguientes: 1. COMBUSTIBLES La cantidad y precio de los combustibles consumidos variará con la potencia, ubicación, clase de trabajo y tipo de maquinaria a utilizarse. La cantidad de combustible que se plantea es un promedio del considerado en los manuales técnicos y de acuerdo a la potencia de la máquina. 𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 = 6 𝑔𝑙 ℎ𝑜𝑟𝑎 𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 = 8,88 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎
  • 83. 2. LUBRICANTES El consumo de aceite de motor, aceite para controles hidráulicos y de transmisión, y grasas está en relación con la capacidad de la máquina y el mantenimiento que el propietario le aplique, periódicamente. Similarmente a los combustibles, se ha tomado el promedio de los diferentes manuales o libros especializados en este rubro. 𝐴𝑐𝑒𝑖𝑡𝑒𝑠 = 0,17 𝑔𝑙 ℎ𝑜𝑟𝑎 𝐺𝑟𝑎𝑠𝑎 = 0,07 𝑙𝑏 ℎ𝑜𝑟𝑎 𝐿𝑢𝑏𝑟𝑖𝑐𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 = 0,65 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎 3. FILTROS El costo por este concepto se puede estimar en un 20% del costo total de lubricantes y combustible. 𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 𝐶𝑜𝑚𝑏𝑢𝑠𝑡𝑖𝑏𝑙𝑒 + 𝐿𝑢𝑏𝑟𝑖𝑐𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 × 20% 𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 8,88 + 0,65 × 20% 𝐹𝑖𝑙𝑡𝑟𝑜𝑠 = 1,91 𝑑ó𝑙𝑎𝑟𝑒𝑠 ℎ𝑜𝑟𝑎
  • 84. Rendimiento 𝑅𝑂 = 𝐶𝑀𝑃𝐻 𝑃𝑀𝑃𝐻 Dónde: 𝑅𝑂 → 𝑅𝑒𝑛𝑑𝑖𝑚𝑖𝑒𝑛𝑡𝑜 𝑂𝑝𝑡𝑖𝑚𝑜 𝐶𝑀𝑃𝐻 → 𝐶𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑀í𝑛𝑖𝑚𝑜 𝑃𝑜𝑠𝑖𝑏𝑙𝑒, 𝑝𝑜𝑟 𝐻𝑜𝑟𝑎 𝑃𝑀𝑃𝐻 → 𝑃𝑟𝑜𝑑𝑢𝑐𝑡𝑖𝑣𝑖𝑑𝑎𝑑 𝑀á𝑥𝑖𝑚𝑎 𝑃𝑜𝑠𝑖𝑏𝑙𝑒 𝑑𝑒 𝑙𝑎 𝑀á𝑞𝑢𝑖𝑛𝑎, 𝑝𝑜𝑟 𝐻𝑜𝑟𝑎 𝑅𝑂 = 45,62 50 𝑅𝑂 = 0,912