SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 23
ESCENA I
Decorado: Bosque al fondo. Torre del castillo en el lateral izquierdo.
Taberna a la derecha. Mesa y tres sillas junto a la taberna.
Luces: Apagadas, excepto un foco central que ilumina a una mujer con
uma flauta.
(Música y coreografia inicial)
Hombre 1: Long time ago King Richard of England went to the crusades
and his brother, Prince John, usurped the crown. He was a very
bad man and got money from poor people to get more and more
for himself.
In Nottingham, a city in the East Midlands of England,
everybody was unhappy and Robin Hood was the people’s only
hope.
Hombre 2: ¡Para, para, para, para…!
Un momento “porfaplis”.
Mira, ya sé que la historia que vamos a contar sucedió en
Inglaterra, bueno, o al menos eso cuenta la leyenda. Y me
imagino que si es una leyenda inglesa, los personajes hablarán
en inglés, pero no puede ser que tengamos que representarla
toda en inglés, porque hay que procurar que el público se
entere. Y, hombre, aunque algunos somos bilingües,
comprenderás que a otros les cueste un gran esfuerzo
enterarse de la historia si sólo hablamos en inglés.
Hombre 1: Oh, sorry! No problem! (Da tres palmadas)
The magic potion, please!
Tabernera: (Aparece por el lateral derecho con una jarra y tres vasos)
Here it is!
Hombre 2: ¡Andá! ¿Y esta qué trae aquí?
Tabernera: The magic potion!
Hombre 2: The magic potion?
Hombre 1: The magic potion!
Hombre 2: Aaah! The magic potion!
Los tres: The magic potion!!!
(Los tres se echan de la jarra a los vasos algo del contenido y beben)
1
Hombre 1: Bueno, ¡Ya está!
Hombre 2: ¡Anda! ¡Si ahora le entiendo todo!
Tabernera: ¡Pues claro! Es que hemos bebido la poción mágica de la
supertraducción simultánea y a partir de ahora todo lo que
digamos se traducirá instantáneamente al castellano.
¿A que es guay?
Hombre 2: Oh, my God! ¡Aiba, si acabo de hablar en inglés!
Hombre 1: Bueno,… es que la fórmula todavía está en período de prueba.
Acaban de inventarla y a veces falla o hace la traducción al
revés. Pero son pequeños errores que están en vías de
subsanarse.
So, don’t worry!
Hombre 2: Pues, ya que ahora podemos contar la historia en castellano y
todo el mundo se va a enterar perfectamente… ¿A qué esperas
para empezar desde el principio?
(La tabernera se retira con la jarra y los vasos)
Hombre 1: (Se prepara) Here we go!
Hace mucho tiempo el Rey Ricardo de Inglaterra partió hacia las
cruzadas , y su hermano, el Príncipe Juan, le usurpó la corona.
Era un hombre malvado que les cobraba impuestos muy altos a los
pobres para enriquecerse cada vez más él mismo.
En Nottingham, un condado al este de las tierras medias de
Inglaterra, nadie era feliz y Robin Hood era la única esperanza
de la pobre gente.
Hombre 3: (Saliendo a escena por el lateral derecho)
En efecto. Esta es una historia sucedida aquí mismo, en esta
misma plaza. Con un héroe de la nobleza que terminó amado por
las gentes del pueblo por su humildad y su valentía…
¡Robin de Locksley, Caballero del Rey!
Hombre 2: Más conocido entre nosotros como: ¡Robin Hood!
(Suena la música)
(Empieza a tomar vida la plaza del pueblo, salen vendedoras, compradoras,…
los tres hombres se retiran a la mesa de la taberna y aparece en el
escenario Robin Hood que vuelve de la guerra.
Se arrodilla y besa el suelo. Se incorpora)
2
Robin: Salud, pueblo de Sherwood que dejé hace tanto tiempo…
¡Mi antigua plaza! (Se acerca a la vendedora de manzanas, coge una)
¿Son tan dulces las manzanas como antes de marchar a la guerra?
Mujer 2: Muchas cosas malas han pasado desde entonces pero los
manzanos siguen fuertes.
Robin: ¿Visteis por aquí a mis viejos amigos?
Mujer 3: ¿Aquí? ¿Qué harían los nobles en la plaza?
Mujer 4: Los nobles solo se preocupan de sus fiestas y sus caprichos,
mientras que sus sirvientes trabajan sin cesar para poder pagar
sus impuestos que cada día son más altos.
Mujer 5: Aquí no los vas a encontrar. La plaza es nuestra. Una de las pocas
cosas que aún no nos han podido quitar.
Robin: Un momento… Hace tiempo me fui para defender lo que creía justo,
dejando mi aldea, mi gente… Pero ahora que he vuelto no reconozco
el sitio que llevé en mi corazón. ¿Qué ha ocurrido en mi ausencia
para que haya ahora tanto rencor?
Mujer 6: Habría que preguntárselo al Sheriff de Nottingham que,
siguiendo las órdenes del falso rey, el Príncipe Juan, nos obliga a
pagar terribles impuestos a costa de nuestro sacrificio y el de
nuestras familias.
Robin: ¿Y nadie ha hecho nada para impedirlo? ¿Nadie ha avisado a nuestro
Rey Ricardo de semejante injusticia?
Mujer 7: Solo la dulce lady Marian ha intercedido por nosotros, pero no ha
conseguido nada.
Mujer 8: Hace meses que intenta hacerle llegar al Rey Ricardo noticias
sobre esta injusticia.
Robin: (A parte, como pensando en voz alta) ¡Marian! ¡La bella Marian!
¡Mi tierno amor de infancia! ¿Cómo estará?
Mujer 9: Sin su dulzura y su preocupación todo sería más difícil aun…
Más de uno de nosotros estaría muerto.
Mujer 10: ¡ O prisionero en las mazmorras del Sheriff de Nottingham!
(Salen tres guardias por el lateral izquierdo, uno con un mensaje en un
pergamino, otro con un tambor y otro con una trompeta. Redoble de tambor
y toque de trompeta)
3
Pregonero: (Leyendo) ¡Al pueblo de Sherwood! Su excelencia el Sheriff de
Nottingham, excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo
Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus alrededores,
notifica a los pobladores del lugar que el tributo recaudado hasta
la fecha resulta insuficiente para satisfacer las prioridades de la
casa real. Por eso ordena que los impuestos sean aumentados al
doble de lo que actualmente se paga… o al triple!
A quien no cumpla tal decreto le será confiscada su vivienda, sus
tierras, su cultivo y su hacienda, siendo además castigado yendo a
prisión. Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo,
reverendísimo Conde de Gisborne.
(Redoble de tambor y toque de trompeta)
(Los guardias se acercan a la mesa y se preparan para cobrar los impuestos.
Los hombres se levantan y se retiran a un lado)
Mujer 11: (A los guardias) ¡Pero es imposible pagar más! ¡Ya no me alcanza
para alimentar a mis hijos!
Pregonero: Vayan pasando en fila… ¡Y rapidito!
¡No podemos estar aquí todo el día!
(Los hombres y las mujeres del pueblo van formando una fila entre
protestas y sollozos ahogados. Van dejando su bolsa de dinero sobre la
mesa y los guardias las van metiendo al carro)
(Suena la música de fondo)
( Entra en escena un joven corriendo con una bolsa en la mano perseguido
por varios guardias armados y se sube a un árbol)
Capitán: ¡Al ladrón! ¡Al ladrón!
¡Tirad el árbol!
(Los guardias están a punto de cumplir la orden cuando Robin Hood se
interpone)
Robin: Alto soldado… ¿Tanto han cambiado las cosas en esta tierra que hace
falta un ejército para capturar a un muchacho?
Capitán: ¡No intervengas, forastero!... Salvo que estés buscando problemas.
Encontramos a este bandido escondiendo su bolsa de trigo para no
pagar el tributo a su excelencia.
4
Tomas: Es lo único que nos queda para el resto del invierno… Somos seis
hermanos, señor… y mi madre.
Capitán: Pues en cuanto te agarremos tendrán una boca menos de la que
preocuparse. ¡Tirad el árbol y atrapad al bandolero!
Robin: ¿Quién es el ladrón aquí?
Capitán: ¿Qué dice este estúpido? ¡Atrapad también al forastero!
(Los soldados intentan atrapar a Robin, pero Robin se resiste y va venciendo
poco a poco a sus atacantes. Los soldados van huyendo y al final solo quedan
luchando Robin y el capitán. El capitán cae desarmado al suelo y Robin le
apoya su espada en el pecho)
Capitán: (Temblando) ¡No me mates, por favor!
Robin: No lo haré. Pero que sepa tu señor que Robin de Locksley ha
regresado y que, en nombre del Rey Ricardo, no permitiré esta
injusticia en mi tierra. ¿Podrás recordar el mensaje?
Capitán: Ssssii… Ssssii señor…
Robin: Y ahora… ¡A correr!
(El capitán se incorpora y huye. La gente rodea admirada a Robin. Tomas
baja del árbol)
Robin: (Dirigiéndose a Tomas) Regresarán… Vendrán a buscarte aquí…
¿Dónde podrías esconderte?
Tomas: Iré a reunirme con mi padre en el bosque de Sherwood.
Robin: ¿En el bosque? ¿Y qué hace allí?
Tomas: Huyó, como muchos otros, buscando refugio. Han apresado a
muchos hombres que se negaron a pagar los impuestos.
Hombre 3: ¡Llegan más guardias!
Mujer 10: ¡Es el mismísimo Sheriff de Nottingham! ¡Dios nos proteja!
(Todos se apartan dejando paso al Sheriff y sus guardias)
Robin: Adiós amigos… Tendréis noticias mías…
(Robin Hood y Tomas huyen hacia el bosque por separado)
(Entra el capitán, seguido del Sheriff de Nottingham y los guardias,
maltrechos, vendados, entablillados)
Capitán: Por aquí… Por aquí estaban…
5
Sheriff: ¿Dónde están esos malhechores? ¡Voy a atraparte, Robin de Locksley!
¡Y a todos tus secuaces también! ¡Búsquenlos por allí!
(Los guardias van hacia donde les ha indicado el Sheriff)
Sheriff: ¿Cuántos soldados lo acompañaban?
Capitán: Bueno…
Sheriff: Vamos, pronto… ¿Cuántos hombre tenía su escolta?
Capitán: Bueno… es que en realidad… Soldados… lo que se dice soldados…
Sheriff: Soldados, guerreros, infantería… Como quiera llamarlos Capitán…
¿Veinte?... ¿Quince?... ¿Diez?... ¿Menos de diez?...
(El capitán calla avergonzado)
Sheriff: ¿Quiere decirme que fueron vencidos por menos de diez guerreros?
¿ Seis?... ¿Cuatro?...
Capitán: Uno…
Sheriff: ¡¡¿Uno?!! ¡Un solo hombre ha podido dejarlos en ese estado?
¡Estoy rodeado de idiotas!
Capitán: Sí mi señor…
Sheriff: ¡De cobardes…!
Capitán: Como usted diga su excelencia…
Sheriff: De… De… ¡Que venga inmediatamente el pregonero!
Capitán: A la orden…
(Al guardia 1) ¡Que venga el pregonero en este mismo momento!
Guardia 1: (Al guardia 2) ¡Que traigan urgentemente al pregonero!
Guardia 2: (Al guardia 3) ¡Que aparezca el pregonero presto!
Guardia 3: (Al guardia 4) ¡Que venga el pregonero!
Guardia 4: (Busca a otro soldado para ordenarle pero ya no quedan más.
Sale y regresa empujando al pregonero y el tambor y el trompeta
detrás)
¡Será posible que nunca estés donde se te necesita!
Sheriff: (Al pregonero) ¡Proclama!
Pregonero: ¡Al pueblo de Sherwood…! ¡Al pueblo de Sherwood!
(Redobles de tambor)
Sheriff: Su excelencia, etc, etc…
6
Pregonero: ¡Su excelencia el Sheriff, excelentísimo, dignísimo, altísimo,
reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus
alrededores…!
Sheriff: (Por lo bajo) Comunica, etc, etc…
Pregonero: Comunica a los pobladores y lugareños de estos parajes…!
Sheriff: Que se ha puesto precio, etc, etc…
Pregonero: Que se ha puesto precio a la cabeza del bandido…
Sheriff: ¡Robin de Locksley!
Pregonero: Quien pueda dar noticias de su paradero… será recompensado con…
Sheriff: ¡Cien coronas de oro!
Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, Conde de Gisborne.
(El Sheriff lo corrige enérgicamente en voz baja)
Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, REVERENDÍSIMO,
Conde de Gisborne.
Sheriff: ¡En marcha!
(El Sheriff y sus guardias salen de escena por el lateral izquierdo)
(Suena la música)
(Se apagan las luces y todo el mundo desaparece del escenario)
(Se retira la taberna y la torre y se coloca un tronco en el centro como si
estuviese atravesando un arroyo, a modo de puente)
7
ESCENA II
(Suena los sonidos del bosque)
(Robin comienza a cruzar sobre en puente y Little John aparece en el otro
extremo del puente con un pala largo para impedirle el paso)
Little John: Salud pequeño caballero sin caballo… ¿De paseo?
Robin: Algo así…
Little John: ¿Y el señorito ha elegido pasar por el puente de Little John?
Robin: ¿Así se llama?
Little John: Como que así me llamo yo, pues yo fui quien tendió este tronco
sobre el arroyo.
Robin: Pues sí, he decidido pasar por el puente de Little John.
Little John: Claro, claro… No hay más que pagar el peaje.
Robin: ¿Peaje…?
Little John: ¿No nos cobran ustedes los nobles el impuesto por nuestro
trabajo? Yo no tengo corte ni castillo, solo estos árboles que
me rodean… el fresco del arroyo,… la sombra de los árboles…
Se me paga el impuesto al tronco y adelante.
Robin: Puedo pasar por las rocas si quiero…
Little John: Claro, claro… pagando el impuesto a la piedra…
Robin: ¿Y si cruzo a nado?
Little John: Impuesto a las aguas…
Robin: Trataré de saltarlo entonces…
Little john: Siempre que pagues el impuesto a los aires de Sherwood…
Robin: Pues bien, me regreso y nada te debo…
Little John: Me temo que ya estás endeudado muchacho…
(Por detrás de Robin aparecen los merry men con palos y le cierran la
retirada)
Robin: Soy Robin de Locksley , amigo… Y vengo en son de paz.
Little John: ¿Amigo…? (Se ríe) No recuerdo haber gozado nunca de tan
eminente amistad… ¿Hay pago o no hay pago?
Robin: ¿Y qué pasa si no pago?
Little John: No saldrás de aquí…
Robin: Veo detrás de mí a quienes podrían impedírmelo… Pero no veo quien
me detendría delante…
(Los merry men se ríen)
8
Little John: Bueno, bueno…Hemos dado con un pequeño valiente…
Desenfunda tu acero si vas a pasar.
Robin: No peleo contra alguien desarmado.
Little John: (Enseñándole su palo) Esta es mi espada. ¿Quieres probarla?
Robin: Dame otro igual y lo haré.
(Los mery men murmuran)
Little John: ¿Lo habéis oído?
(Uno de los hombres se acerca a Robin y le da un palo similar)
Little John: ¡En guardia muchacho! Veremos si sabes nadar.
(Empiezan a luchar y tras unos chasquidos de palos Little John cae al arroyo)
Little John: ¡Socorro! ¡Me ahogo!
Robin: Aquí está mi mano amigo… No he venido a matar a nadie.
(Robin Hood ayuda a Little John a salir del arroyo. Los merry men rodean a
Robin Hood en actitud amenazante)
Merry man 1: Pudiste con él pero no podrás contra todos.
(Barullo de todos en contra de Robin)
(Aparece Tomas por el lateral izquierdo)
Tomas: ¡Un momento! ¡No le hagáis daño!
Little John: ¡Tomas, hijo mío! ¿Qué haces aquí?
Tomas: ¡Padre! Los guardias quisieron apresarme y gracias a Robin pude huir
del pueblo.
Little John: ¿Este hombre te ayudó?
Tomas: Arriesgando su vida.
(Los merry men lo sueltan y se apartan)
Little John: Quien ayuda a mi hijo no puede ser otra cosa que mi amigo.
Te pido perdón, Robin de Locksley.
(Robin y Little John se dan la mano)
Little John: ¿Pero por qué un noble habría de ayudar a alguien del pueblo?
9
Robin: Acabo de regresar de las cruzadas y he visto con mis propios ojos las
atrocidades que el Sheriff de Nottingham comete contra nuestro
pueblo. Yo estoy del lado de la justicia que es el lado de mi gente y
por todo eso lucharé.
Merry man 2: Pero es imposible luchar contra ellos. Por eso huimos al bosque.
Robin: ¿Imposible? El Sheriff está acostumbrado a los buenos aldeanos que
apenas se defienden. Pero qué pasaría si los sorprendemos con un
buen ataque?
Merry man 3: Pero su ejército está bien preparado y nosotros… no somos
guerreros, Robin, somos prófugos.
Robin: Yo ahora también soy un fugitivo como vosotros, no puedo regresar,
pero prefiero morir antes que vivir escondido.
Merry man 4: ¿Y qué podemos hacer contra ellos?
Merry man 5: No tenemos armas.
Robin: Podemos fabricarlas.
Merry man 6: ¿Con qué?
Robin: La naturaleza nos dará lo que necesitamos: la madera de sus árboles,
las piedras de sus arroyos,…
Merry man 7: Hace días que solo comemos fruta y alguna presa de caza.
Necesitaremos dinero, para nosotros y para nuestras pobres
familias que siguen en el pueblo.
Robin: Lo tomaremos… prestado.
Merry man 8: ¿De dónde?
Robin: Esperad a que llegue aquel carruaje que se acerca por el camino y os
lo enseñaré. ¡Escondeos!
(Robin corre hacia el lateral derecho y hace señas al cochero para que
detenga su marcha. Los merry men se esconden y observan. Robin habla
hacia ese lateral cogiendo unas flores del bosque)
Robin: Salud amigo cochero. Por favor bellas damas, ¿puedo ofrecerles
estas flores como obsequio?
(Aparecen cuatro damas por el lateral derecho, como que acaban de bajar
del carruaje. Una es la madre y las otras tres sus hijas. Van elegantemente
vestidas y con muchas joyas)
Archiduquesa: Pero qué joven más galante.
¿Cómo no le hemos visto antes en las fiestas de nuestra corte?
¿Cuál es tu nombre jovencito?
10
Robin: Robin de Locksley me llamaba hasta ayer, Milady, pero de ahora en
adelante pueden llamarme Robin Hood. Y ahora, si me permite…
(Saca su cuchillo) Esas preciosas joyas desentonan con la belleza
natural de sus rostros… Si fueses tan gentiles.
(Se quita el sombrero para que las damas pongan dentro sus joyas)
En este joyero estarán seguras, creanme.
Hijas: ¡Madre!
Archiduquesa: Haced lo que os dice.
(Las damas se quitan todas las joyas y las ponen en el sombrero muertas de
miedo)
Robin: Y ahora la bolsa de dinero que seguro lleváis encima, Milady… Please.
(La dama saca una bolsa de dinero y lo deposita también en el sombrero)
Archiduquesa: Nada nos deja.
Robin: No sea injusta. Les queda su encanto en pleno. Pueden volver a subir
al carruaje. Y que tengan buen viaje.
Todas: ¡Oh!
(Las damas desaparecen de escena y se oye un trotar de caballos que va
desapareciendo)
(Salen los merry men de detrás de los árboles vitoreando a Robin)
Robin: Amigos, este es nuestro primer botín. Uno de vosotros bajará al
pueblo esta noche para repartirlo entre las familias.
Todos: ¡Viva! ¡Bravo!
Tomas: ¡Sssshh! ¡Creo que viene alguien! ¡Oigo cascos de caballo!
(Se oyen los cascos de un caballo al trote)
(Robin se asoma por el lateral derecho)
Robin: ¡Silencio todos! ¡Una carreta se acerca por el camino!... Tranquilos
amigos, solo se trata de un nuevo cliente. ¡A los árboles!
(Todos se esconden tras los árboles)
(El fraile Tuck aparece por el lateral derecho)
Fray Tuck: Haré un alto en el camino para descansar un rato. Con tanto
traqueteo me duelen todos los huesos.
11
(Robin sale a su encuentro y lo detiene)
Robin: Buenos días os dé Dios, hermano…
Fray Tuck: Tuck
Robin: ¿Qué lleva en esos barriles de la carreta, padre?
Fray Tuck: La cerveza más rubia que alma alguna pueda saborear en las
viñas del Señor. Fermentada y filtrada en nuestra abadía por
este siervo del Señor.
Robin: ¿Y quién ha de gustarla?
Fray Tuck: Huéspedes y comensales del castillo de Gisborne.
Robin: Aquí la descargará entonces para alegría de mis hombres.
(Salen todos los hombres de entre los árboles. El fraile se asusta)
Robin: No se preocupe padre, queda en buenas manos… Es decir, en buenas
bocas.
(Todos ríen)
Fray Tuck: Oh, my God! ¿Y qué hare yo?... No puedo ir al Castillo con la
carreta vacía… ni volver a la abadía sin la paga…
Robin: Puede quedarse aquí.
Fray Tuck: ¿Aquí…?
Robin: ¿Por qué no? Nos vendrá bien tener un fraile cerca.
Fray Tuck: ¿Y qué haría yo aquí?
Robin: Lo que todo cura honrado…Además de compartir la cerveza, claro…
Fray Tuck: ¡El Señor se revela de las maneras más misteriosas! ¡Acepto!
Robin: ¡Bienvenido! No se arrepentirá.
(Suena la música)
(Todos lo celebran y algunos se dirigen a coger algunos barriles de cerveza
del lateral derecho. Otros van a por vasos para todos al lateral izquierdo.
Se sientan en el suelo en grupos y uno de ellos va sirviendo cerveza al
resto)
(Todos beben. Al ir acabando sus raciones empiezan una coreografía de
vasos al compás de la música)
(Se apaga la luz y se prepara el escenario para la escena III)
(Música)
12
ESCENA III
(Música de corte)
(Se le da la vuelta a la torre de palacio para que simule el interior del mismo)
(En escena el Sheriff de Nottingham en actitud de espera. Entra en escena
el Príncipe Juan)
Prince John: Hello Sheriff. Good morning. Y bien, ¿qué noticias me traéis?
Sheriff: Me temo que no son muy buenas, mi señor.
Prince John: Bueno, las cosas no van tan mal. Las arcas de palacio están
llenas y espero que sigáis cumpliendo con vuestra obligación de
recaudar mis impuestos a las gentes del condado.
Sheriff: De eso se trata, Señor. Yo sigo recaudando los impuestos, pero hay
alguien que está haciendo el trabajo contrario.
Prince John: ¿Qué quieres decir? Explícate… ¡Habla!
Sheriff: Un hombre ha llegado dispuesto a despojar a la nobleza de sus
riquezas para dárselas a los pobres. Es vasallo de su hermano el
Rey Ricardo y está dispuesto a quitarle el trono.
Prince John: ¿Y quién es ese que se atreve a semejante majadería?
Sheriff: ¡Robin de Locksley, señor!
Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! Tenemos que pensar alguna solución…
Mi hermano, el Rey Ricardo podría regresar en cualquier momento…
Sheriff: Pero ¿qué podemos hacer?
Prince John: ¿No decías estar tan enamorado de mi sobrina, Lady Marian?
Cásate con ella. Marian es sobrina del Rey… Siendo su esposo, mi
hermano te dejará que sigas estando al frente del condado y
podremos seguir recaudando nuestros impuestos.
Sheriff: Nada me haría más feliz… Pero Marian no hace más que rechazarme.
Prince John: ¡Bah! ¡Tonterías! Hablaré con ella. (Dirigiéndose al lateral
derecho de la torre) ¡Marian! ¡Marian!
(Entra en escena Lady Marian acompañada por su dama Lady Cluck)
Marian: ¿Qué sucede?
Prince John: Buenos días querida Marian. El Sheriff y yo estábamos
hablando de planes de futuro y resulta que tú entras a formar parte
de ellos.
Marian: ¿Y qué planes son esos, si puede saberse?
13
Prince John: El Sheriff acaba de pedirme tu mano…
Marian: ¿Mi mano?
(El Sheriff se queda extrañado, pero queda fuera de la conversación)
Prince John: Y yo se la he concedido
Marian: ¿Quéee? Oh, no, no, no. No me casaré con él. No le amo.
Prince John: ¿Y eso qué importa?
Sir Hiss: (Entra por el lateral izquierdo, como acalorado) Permiso, mi señor.
Prince John: ¿Cómo te atreves a molestarme ahora?
Sir Hiss: Es que… ¡Mi señor…! ¡Es algo importante!
Prince John: ¡Está bien! ¿qué es eso tan importante que tienes que decirme?
Sir Hiss: Una banda de facinerosos ha asaltado en el bosque a la
Archiduquesa de Green u a sus hijas…. Y… ,mi señor…
al frente de los bandidos estaba Robin de Locksley, a quien ahora
conocen como… ¡Robin Hood!
Marian: (Sorprendida e ilusionada) ¡Robin Hood!
Sir Hiss: Si, bella Marian. Una pandilla de salteadores se ha escondido en
los bosques de Sherwood y asalta a cuantos viajeros se adentran
por sus senderos… La capitanea un bandolero que se cree muy
romántico robando a la gente de la corte para repartir el botín
entre los pobres. Además maneja el arco y las flechas mejor que
nadie, es el mejor arquero del condado..
Sheriff: Un truhán que creíamos muerto en la guerra y acaba de regresar…
Marian: (Esperanzada) ¿Muerto en la guerra?
Sheriff: Así es… Un tal Robin de Locksley.
Marian: (A Lady Cluck, sin poder reprimir su alegría) ¡Alabado sea Dios!
Lady Cluck: ¿Ves? Te dije que no perdieras la esperanza. Que confiases en
su regreso.
Prince John: (Sospechando) ¿Qué cosa te hace tan feliz, Marian?
Marian: (Disimulando y refiriéndose al Sheriff) Que su excelencia Sir Guy
de Gisborne esté aquí para protegernos de ese bandolero…
Sheriff: Claro, claro… Tranquila…
Prince John: (Dirigiéndose a Marian) Querida Marian, seguiremos nuestra
conversación en otro momento. Puedes retirarte.
Y tú también Hiss.
(Marian y Lady Cluck se retiran cuchicheando en actitud de regocijo por
detrás de la estructura de piedra)
14
(Sir Hiss se retira por el lateral izquierdo, pero vuelve a entrar al instante)
Sir Hiss: Señor, la Archiduquesa de Green, sus hijas y otras damas de la
corte piden audiencia.
Prince John: ¡Lo que faltaba! Hazlas pasar.
Archiduquesa: ¡Intolerable!... ¡Ese forajido nos quitó todas nuestras joyas y
el dinero que llevábamos encima!
Hijas: (Lloriqueando) ¡ Pasamos un miedo terrible!
Hija 1: Aunque hay que reconocer que es muy guapo…
Hija 2: Pues sí, guapísimo.
Hija 3: A mi no me importaría que me volviese a asaltar…
Archiduquesa: ¡Niñas! ¡Basta de insolencias!
Dama 1: Señor, no nos atrevemos a salir con nuestros carruajes por miedo
a que ese asaltador y sus secuaces nos ataquen en algún camino.
Dama 2: Tiene que actuar sin dilación… sin piedad… ¡Sinvergüenza!
Todos: (Asombrados ante tal atrevimiento) ¿Eeeh?
Dama 2: Sinvergüenza Robin Hood… ¿Si o no?
Todos: ¡Aaaah…!
Sheriff: Yo pienso que…
Dama 3: Sheriff Gisborne, si usted no acaba con esos maleantes
inmediatamente no cuente de aquí en adelante con nuestra ayuda.
Dama 4: Ni con el apoyo de nuestros maridos. En las próximas elecciones
no apoyarán su candidatura y perderá su cargo.
Sheriff: Señoras, comprendan que…
Dama 5: No hay nada que comprender. O captura a ese bandido de una vez
o ya puede ir despidiéndose de su situación privilegiada.
Dama 6: Esperamos tener noticias suyas muy pronto.
Sir Gisborne… (Al sheriff, con altivez)
Señor… (Al Príncipe Juan, hacienda una reverencia ante él)
(Las damas van desfilando ante los dos hombres y vuelven a desaparecer
por el lateral izquierdo)
Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! ¡¡Agggggg!! Hay que hacer algo urgente…
Sheriff: Pero ¿el qué?
Prince John: (Paseándose preocupado) Sir Hiss… ¿has dicho que Robin Hood
es el mejor arquero del condado?
Sir Hiss: Si, tiene fama por su excelente puntería con las flechas.
15
Prince John: Se me está ocurriendo una idea… ¡Le tenderemos una trampa!
Organizaremos un torneo de arqueros con un suculento premio para
el ganador. (Empieza a reírse malévolamente)
(El Sheriff y Sir Hiss empiezan a reírse también acompañando al Príncipe
Juan)
(Se apagan las luces)
(Música)
(Se coloca la torre como al principio y dos taburetes de madera en el
escenario)
16
ESCENA IV
(Música o sonido de pájaros)
(Marian está sentada leyendo un libro y Lady Cluck Está bordando con un
bastidor en el jardín de palacio)
Marian: (Recitando en voz alta)
“Como la lluvia canta tras la sequía
y como el sol que canta tras el aguacero,
feliz festeja repicando así ligero
mi corazón en agitada melodía.”
¡Que versos más hermosos!
Lady Cluck: ¡Ah! ¡Qué hermoso es el amor entre los jóvenes!
Marian: Ay Cocky, estoy segura de que él sabe que aún lo amo.
Lady Cluck: Por supuesto, querida. Créeme, algún día tu tío el Rey Ricardo
te obligará a ser la esposa de un bandolero.
Marian: (Ríe) ¡Ah! ¿Pero cuándo, cuándo?
Lady Cluck: Paciencia, querida, paciencia. No lo olvides, la distancia aviva el
amor del ser querido.
Marian: O aviva el olvido. Quizás él ya se olvidó de mi.
Lady Cluck: Mi niña, seguro que él también te sigue amando todavía. Iré a
buscarte un vaso de agua. Ahora vuelvo.
(Lady Cluck vuelve al instante acompañada de una dama, que en realidad es
Robin Hood disfrazado)
Lady Cluck: Aguarde aquí Milady. Veré si mi señora puede recibirla.
(Se acerca a Marian y le habla bajito)
Robin: (Baja la caperuza de su capa y se ve que es Robin) ¡Maldito calor!
¡No sé cómo resisten las damas estos vestidos!
Lady Cluck: Hay aquí una señora que insiste en verla. Dice traer un encargo
Personal.
(Marian observa a Lady Carola, que en realidad es Robin Hood, quien la saluda
con discreta reverencia)
Marian: Acerquese, por favor… (Robin se acerca) No tengo el gusto de
conocerla, señora…
17
Robin: (Aflautando la voz) Carola… Lady Carola. Y traigo para usted un
recado de alguien que me ha pedido la mayor de las discreciones.
Marian: Adelante…
Robin: Debo hacerlo en privado… (Mirando a Lady Cluck)
Marian: En nadie confío más que en ella. Nada que deba yo saber tendría que
ocultarle.
Robin: Es que usted comprenderá…
Marian: Su duda nos ofende, señora. Hable ahora o marche ya.
Robin: (Se le escapa el vozarrón) ¡Lady Marian! (Disimula tosiendo)
¡Lady marian…! Cuando sepa el recado entenderá mis razones.
Marian: ¡Hable o parta!
Robin: Bueno… yo…
Marian: El mensaje.
Robin: “Todavía te amo”
Marian: ¡Oh, my God! ¿Y quién lo envía?
Robin: (Descubriendo su auténtica personalidad) Quien nunca te olvida,
Mariam… Robin de Locksley.
(Suena la música)
(Se apagan las luces)
18
ESCENA V
(Se coloca la torre como al principio y se ponen las sillas para la corte en
el centro del escenario. Se coloca la diana en el lateral derecho, frente al
público)
(Música de torneo)
(La corte va saliendo a la vez que se escucha la música y se van colocando en
sus asientos: Prince John, Lady Marian, Lady Cluck, Sir Hiss, damas de la
corte, Sheriff, guardias y gente del pueblo)
(Seguidamente salen los arqueros desfilando, entre ellos Robin Hood
disfrazado)
Capitan: El torneo de arco de la flecha dorada va a dar comienzo. Pero antes,
su excelencia el Príncipe Juan, va a dirigirnos unas palabras.
Prince John: Me complace anunciar que además del trofeo anual, la flecha de
Oro, el premio para el ganador del torneo de este año será la mano
de mi sobrina Lady Marian. Pueden empezar cuando deseen.
(Lady Marian llora, siendo consolada por Lady Cluck)
(Los arqueros van lanzando sus flechas y van quedando eliminados, hasta que
solo quedan dos finalistas: El Sheriff y un desconocido, que en realidad es
Robin Hood disfrazado)
Capitán: Damas y caballeros, los finalistas del torneo son el Sheriff de
Nottingham, Sir Guy de Gisborne, y un forastero que responde al
nombre de Monsieur Souvignon.
(La gente aplaude desde sus asientos)
Capitán: El primero en lanzar la flecha será el Sheriff de Nottinham,
Sir Guy de Gisborne.
(El Sheriff lanza la flecha y da en el blanco)
Capitán: Y ahora le toca el turno a Monsieur Souvignon.
Robin: (Con acento francés) ¡Merci beaucoup, Monsieur !
(Robin Hood lanza la flecha, que parte en dos a la del Sheriff)
19
(La multitud le aclama)
(Suena la música y el ganador se acerca a recibir el trofeo de manos del
Príncipe Juan)
Prince John: ¡Enhorabuena forastero! Permítame que le estreche la mano.
(El Sheriff se le acerca por detrás y entre los dos descubren que es Robin
Hood)
Sheriff: ¡Guardias! ¡Al ladrón! ¡Es Robin Hood!
(Entran en escena los guardias por el lateral izquierdo y los merry men por
el derecho y se desencadena una lucha entre ellos. Al final el Príncipe Juan
apresa a Tomas y Robin accede a entrar en prisión a cambio de la libertad de
todos sus hombres)
Prince John: ¡Aaaaalto! ¡Te cambio la libertad del muchacho por la pena de
prisión para ti, Robin de Locksley!
Robin: ¡Está bien! Pero tienes que dejar que se vayan todos mis hombres.
Prince John: De acuerdo, dejadlos marchar.
Robin: Huid, deprisa, huid. No os preocupéis por mí.
Prince John: ¡Llevadlo a prisión! ¡Rápido!
Marian: ¡Robin! ¡Robin!
Prince John: Y tú, bella Marian, te casarás con el Sheriff si quieres volver a
ver a tu amado fuera de la cárcel.
Marian: ¡Jamás aceptaré esa estúpida idea!
Sheriff: Tal vez si te digo que mañana al amanecer Robin Hood será
ejecutado cambies de idea.
Marian: ¡Robin!... Por favor, déjenlo en libertad.
Prince John: Solo si accedes a casarte con el Sheriff.
Marian: ¿Y cómo sé que cumpliréis vuestra promesa?
Prince John: ¡Somos hombres de palabra! ¿Verdad Sheriff?... ¡La boda o la
vida de ese condenado!... Tú eliges.
Marian: Está bien… acepto.
(Suena la música)
(Se apagan las luces)
(Se retira el mobiliario del torneo: sillas y diana, y se vuelve la torre para que
se vea la cara interior, colocándola en el centro)
20
ESCENA VI
(Suena música de boda)
(Se encienden las luces)
(Entra la comitiva real de la boda: el obispo y el Sheriff delante, luego el
Príncipe Juan que acompaña a Lady Marian, seguidos de Lady Cluck y
Sir Hiss, al final dos guardias. Se colocan en sus sitios,)
Obispo: (Hablando lentamente) Hermanos míos,… Nos encontramos aquí
reunidos para celebrar…
Sheriff: ¡Sin pérdida de tiempo!
Obispo: Es que no estoy acostumbrado a levantarme a estas horas de la
madrugada y estoy un poquito dormido todavía, señor.
Sheriff: Vamos, termine de una vez, señor obispo.
Obispo: Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham, ¿quiere por esposa a
Lady Marian?
Sheriff: Sí, quiero.
Obispo: Lady Marian, ¿quiere como esposo a Sir Guy de Gisborne, Sheriff de
Nottingham?
Marian: (Duda y le cuesta responder)
(De repente aparece Robin Hood en escena por el lateral izquierdo, seguido
de sus hombres)
Robin: ¡Marian!
Prince John: ¿Pero cómo ha conseguido huir de la prisión?
Robin: Mis hombres me liberaron.
(Los guardias intentan capturar a Robin, pero sus hombres los detienen..
El Sheriff y Robin se enzarzan en una pelea con sus espadas. Al final el
Sheriff cae y gana Robin, quien amenaza al Sheriff con su espada)
Robin: ¿Cuál es el precio de una traición como esta, Sheriff? Fuiste elegido
para ser la autoridad y terminaste traicionando la confianza que se te dio.
Te aprovechaste de tu poder para enriquecerte y enriquecer a los tuyos.
Sheriff: Yo…yo… ¡No me mates!
Robin: ¿Matarte?… Un juicio es lo que te espera.
Prince John: ¡Un juicio! ¿Y quién va a juzgarnos? ¿Un salteador de caminos?
21
Robin: Tengo la conciencia sin manchas. Aguardaremos el regreso del Rey
Ricardo. Que el soberano nos juzgue a los dos.
(Aparece el Rey Ricardo por el lateral izquierdo)
Rey Ricardo: No hará falta, Robin. Acabo de llegar y estoy al tanto de todo.
Robin: ¡Majestad! (Se arrodilla ante el Rey Ricardo)
Marian: ¡Tío Ricardo! (Le hace una reverencia y el rey la abraza)
Rey Ricardo: Gracias a Robin de Locksley y su valentía el trono está a salvo.
(A los guardias) Llévense a los traidores, pagarán la pena que merecen.
(Los guardias se llevan al Sheriff y al Príncipe Juan)
Rey Ricardo: Querida Marian… Una novia tan hermosa y sin boda…
Robin: Si su majestad lo permite… la boda puede celebrarse todavía.
Rey Ricardo: ¿Y quién será el novio?
Robin: Yo lo seré, su majestad, si la mujer a la que amo me da el SI.
Marian: ¡Robin! (Va hacia él)
Robin: ¡Marian! (Se acerca a ella y se cogen de las manos)
Rey Ricardo: ¡Que siga entonces la boda!
(Se apagan las luces y se monta el escenario para la boda: se retira la torre,
se saca el arco de flores y los novios se preparan)
22
ESCENA VII
(Suena la música)
(Fray Tuck se coloca debajo del arco de flores, sale Robin por el lateral
derecho seguido de sus hombres que forman un semicírculo en torno al arco;
sale Marian del brazo del Rey Ricardo por el lateral izquierdo, seguidos de
Lady Cluck. Los dos se encuentran delante del arco de flores. Salen por
ambos laterales los hombres y mujeres del pueblo y quedan en un segundo
plano. Fray Tuck les pregunta y ellos asienten. Al final se dan un beso.)
(Suena una música irlandesa y todos hacen un gran corro bailando los pasos
al compás de la música)
TELÓN
23

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Teatro al día de la madre madre en peligro de extinción
Teatro al día de la madre madre en peligro de extinciónTeatro al día de la madre madre en peligro de extinción
Teatro al día de la madre madre en peligro de extinciónAbelardo Chavarria
 
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADO
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADOFORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADO
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADOJEDANNIE Apellidos
 
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdf
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdfproblemas-matematicos-datos-innecesarios.pdf
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdfmarina agüero bustos
 
Teatro: El parque enfermo
Teatro: El parque enfermoTeatro: El parque enfermo
Teatro: El parque enfermoLIBROLANDIA
 
Teatro de sombras - Texto
Teatro de sombras - TextoTeatro de sombras - Texto
Teatro de sombras - TextoMoisés Carrera
 
Teatro por el día del padre un momento en la esquina
Teatro por el día del padre   un momento en la esquinaTeatro por el día del padre   un momento en la esquina
Teatro por el día del padre un momento en la esquinaAbelardo Chavarria
 
El hijo de rana
El hijo de ranaEl hijo de rana
El hijo de ranaLenin Saiz
 
Ficha 14 presentamos el afiche
Ficha 14 presentamos el aficheFicha 14 presentamos el afiche
Ficha 14 presentamos el aficheMERCEDES131289
 
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"Mery Bg
 
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asno
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asnoFábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asno
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asnoMaestra de español
 
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)Nilton Porras Puchoc
 
02 el patito feo
02 el patito feo02 el patito feo
02 el patito feohanydan
 
Secretos del abuelo sapo texto en word
Secretos del abuelo sapo texto en wordSecretos del abuelo sapo texto en word
Secretos del abuelo sapo texto en wordNapoleon Camacho Ortiz
 
Elementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoElementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoanalasllamas
 
Análisis de las versiones de caperucita roja
Análisis de las versiones de caperucita rojaAnálisis de las versiones de caperucita roja
Análisis de las versiones de caperucita rojaanalasllamas
 
9 de julio
 9 de julio 9 de julio
9 de juliosilba_s
 

La actualidad más candente (20)

Teatro al día de la madre madre en peligro de extinción
Teatro al día de la madre madre en peligro de extinciónTeatro al día de la madre madre en peligro de extinción
Teatro al día de la madre madre en peligro de extinción
 
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADO
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADOFORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADO
FORTALECIMIENTO DE LA COMPRENSIÓN LECTORA-PRIMER GRADO
 
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdf
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdfproblemas-matematicos-datos-innecesarios.pdf
problemas-matematicos-datos-innecesarios.pdf
 
Teatro: El parque enfermo
Teatro: El parque enfermoTeatro: El parque enfermo
Teatro: El parque enfermo
 
Teatro de sombras - Texto
Teatro de sombras - TextoTeatro de sombras - Texto
Teatro de sombras - Texto
 
Teatro por el día del padre un momento en la esquina
Teatro por el día del padre   un momento en la esquinaTeatro por el día del padre   un momento en la esquina
Teatro por el día del padre un momento en la esquina
 
Eval.3ro.
Eval.3ro.Eval.3ro.
Eval.3ro.
 
El hijo de rana
El hijo de ranaEl hijo de rana
El hijo de rana
 
Periodico mural
Periodico muralPeriodico mural
Periodico mural
 
Ficha 14 presentamos el afiche
Ficha 14 presentamos el aficheFicha 14 presentamos el afiche
Ficha 14 presentamos el afiche
 
Comentamos cuentos
Comentamos cuentosComentamos cuentos
Comentamos cuentos
 
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"
El Quijote contado por los niños y niñas del CEIP "Virgen de la Candelaria"
 
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asno
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asnoFábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asno
Fábula de La Fontaine: El molinero, su hijo y el asno
 
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)
El lobo y la cabra, El perro y el cocodrilo ( lecturas)
 
02 el patito feo
02 el patito feo02 el patito feo
02 el patito feo
 
Secretos del abuelo sapo texto en word
Secretos del abuelo sapo texto en wordSecretos del abuelo sapo texto en word
Secretos del abuelo sapo texto en word
 
Elementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º esoElementos de la narración. actividades 1º eso
Elementos de la narración. actividades 1º eso
 
Análisis de las versiones de caperucita roja
Análisis de las versiones de caperucita rojaAnálisis de las versiones de caperucita roja
Análisis de las versiones de caperucita roja
 
LA LECHERA...
LA LECHERA...LA LECHERA...
LA LECHERA...
 
9 de julio
 9 de julio 9 de julio
9 de julio
 

Destacado

Obra 1A #9
Obra 1A #9Obra 1A #9
Obra 1A #9dupocks
 
GUION CORTO LALALA
GUION CORTO LALALAGUION CORTO LALALA
GUION CORTO LALALAsila
 
Guion el embarazo precoz
Guion el embarazo precozGuion el embarazo precoz
Guion el embarazo precozservichica
 
Teatro para el día del padre - a mi padre
Teatro para el día del padre -  a mi padreTeatro para el día del padre -  a mi padre
Teatro para el día del padre - a mi padreAbelardo Chavarria
 
Obra de teatro del mito de ariadna y teseo
Obra de teatro del mito de ariadna y teseoObra de teatro del mito de ariadna y teseo
Obra de teatro del mito de ariadna y teseoKevin Escobar
 
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio Cáceres
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio CáceresObras cortas de teatro y pantomima de Petronio Cáceres
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio CáceresColectivo Arista
 
Guión de radio para la educación
Guión de radio para la educaciónGuión de radio para la educación
Guión de radio para la educaciónJohao Atilano
 

Destacado (11)

La caída guión
La caída guiónLa caída guión
La caída guión
 
Guión
GuiónGuión
Guión
 
Obra 1A #9
Obra 1A #9Obra 1A #9
Obra 1A #9
 
GUION CORTO LALALA
GUION CORTO LALALAGUION CORTO LALALA
GUION CORTO LALALA
 
Guion el embarazo precoz
Guion el embarazo precozGuion el embarazo precoz
Guion el embarazo precoz
 
Teatro para el día del padre - a mi padre
Teatro para el día del padre -  a mi padreTeatro para el día del padre -  a mi padre
Teatro para el día del padre - a mi padre
 
TEXTO NARRATIVO DE LOS TRES CERDITOS
TEXTO NARRATIVO DE LOS TRES CERDITOSTEXTO NARRATIVO DE LOS TRES CERDITOS
TEXTO NARRATIVO DE LOS TRES CERDITOS
 
Obra de teatro del mito de ariadna y teseo
Obra de teatro del mito de ariadna y teseoObra de teatro del mito de ariadna y teseo
Obra de teatro del mito de ariadna y teseo
 
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio Cáceres
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio CáceresObras cortas de teatro y pantomima de Petronio Cáceres
Obras cortas de teatro y pantomima de Petronio Cáceres
 
Guión de radio para la educación
Guión de radio para la educaciónGuión de radio para la educación
Guión de radio para la educación
 
Guiones de radio
Guiones de radioGuiones de radio
Guiones de radio
 

Similar a Robin Hood llega a Sherwood

Escenas eliminadas op
Escenas eliminadas opEscenas eliminadas op
Escenas eliminadas opSuni Aguado
 
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaLas desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaKarla Quiroz
 
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaLas desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaKarla Quiroz
 
adaptació Blancanieves, Javier Bernad
adaptació Blancanieves,  Javier Bernadadaptació Blancanieves,  Javier Bernad
adaptació Blancanieves, Javier BernadBiblioteca Sant Jordi
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2nidree
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2nidree
 
Principe y el mendigo
Principe y el mendigoPrincipe y el mendigo
Principe y el mendigoStc27
 
Principe y el mendigo
Principe y el mendigoPrincipe y el mendigo
Principe y el mendigoStc27
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaGraciela Quiroga
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaGraciela Quiroga
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaGraciela Quiroga
 

Similar a Robin Hood llega a Sherwood (20)

Robin Hood
Robin Hood Robin Hood
Robin Hood
 
Robin hodd
Robin hoddRobin hodd
Robin hodd
 
tnkgvng.docx
tnkgvng.docxtnkgvng.docx
tnkgvng.docx
 
Escenas eliminadas op
Escenas eliminadas opEscenas eliminadas op
Escenas eliminadas op
 
El mensaje
El mensajeEl mensaje
El mensaje
 
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaLas desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
 
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la manchaLas desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
Las desaventuradas aventuras del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
Vuelo por europa
Vuelo por europaVuelo por europa
Vuelo por europa
 
adaptació Blancanieves, Javier Bernad
adaptació Blancanieves,  Javier Bernadadaptació Blancanieves,  Javier Bernad
adaptació Blancanieves, Javier Bernad
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
 
Principe y el mendigo
Principe y el mendigoPrincipe y el mendigo
Principe y el mendigo
 
Principe y el mendigo
Principe y el mendigoPrincipe y el mendigo
Principe y el mendigo
 
D.C.News
D.C.NewsD.C.News
D.C.News
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
 
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informáticaSecuencia didáctica de lengua y literatura informática
Secuencia didáctica de lengua y literatura informática
 

Más de Alfonso Cortes Alegre

Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)Alfonso Cortes Alegre
 
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinosCompetencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinosAlfonso Cortes Alegre
 
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)Alfonso Cortes Alegre
 
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19Alfonso Cortes Alegre
 
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019Alfonso Cortes Alegre
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaAlfonso Cortes Alegre
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaAlfonso Cortes Alegre
 

Más de Alfonso Cortes Alegre (20)

Aragonesismos
AragonesismosAragonesismos
Aragonesismos
 
Competencias clave 2018
Competencias clave 2018Competencias clave 2018
Competencias clave 2018
 
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
 
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinosCompetencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinos
 
Teruel 16.10.19 Centros innovadores
Teruel 16.10.19 Centros innovadoresTeruel 16.10.19 Centros innovadores
Teruel 16.10.19 Centros innovadores
 
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
 
Escuela y ODS
Escuela y ODSEscuela y ODS
Escuela y ODS
 
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
 
Teruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadoresTeruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadores
 
Teruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadoresTeruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadores
 
Calendario ODS 2019 2020
Calendario ODS 2019 2020Calendario ODS 2019 2020
Calendario ODS 2019 2020
 
Agora 17-web
Agora 17-webAgora 17-web
Agora 17-web
 
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
 
Claves trabajos y tareas
Claves trabajos y tareasClaves trabajos y tareas
Claves trabajos y tareas
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
 
Cc
CcCc
Cc
 
Calendario COAPA 2019
Calendario COAPA 2019Calendario COAPA 2019
Calendario COAPA 2019
 
Feria de ejea.
Feria de ejea.Feria de ejea.
Feria de ejea.
 
Los enlaces generales
Los enlaces generalesLos enlaces generales
Los enlaces generales
 

Robin Hood llega a Sherwood

  • 1. ESCENA I Decorado: Bosque al fondo. Torre del castillo en el lateral izquierdo. Taberna a la derecha. Mesa y tres sillas junto a la taberna. Luces: Apagadas, excepto un foco central que ilumina a una mujer con uma flauta. (Música y coreografia inicial) Hombre 1: Long time ago King Richard of England went to the crusades and his brother, Prince John, usurped the crown. He was a very bad man and got money from poor people to get more and more for himself. In Nottingham, a city in the East Midlands of England, everybody was unhappy and Robin Hood was the people’s only hope. Hombre 2: ¡Para, para, para, para…! Un momento “porfaplis”. Mira, ya sé que la historia que vamos a contar sucedió en Inglaterra, bueno, o al menos eso cuenta la leyenda. Y me imagino que si es una leyenda inglesa, los personajes hablarán en inglés, pero no puede ser que tengamos que representarla toda en inglés, porque hay que procurar que el público se entere. Y, hombre, aunque algunos somos bilingües, comprenderás que a otros les cueste un gran esfuerzo enterarse de la historia si sólo hablamos en inglés. Hombre 1: Oh, sorry! No problem! (Da tres palmadas) The magic potion, please! Tabernera: (Aparece por el lateral derecho con una jarra y tres vasos) Here it is! Hombre 2: ¡Andá! ¿Y esta qué trae aquí? Tabernera: The magic potion! Hombre 2: The magic potion? Hombre 1: The magic potion! Hombre 2: Aaah! The magic potion! Los tres: The magic potion!!! (Los tres se echan de la jarra a los vasos algo del contenido y beben) 1
  • 2. Hombre 1: Bueno, ¡Ya está! Hombre 2: ¡Anda! ¡Si ahora le entiendo todo! Tabernera: ¡Pues claro! Es que hemos bebido la poción mágica de la supertraducción simultánea y a partir de ahora todo lo que digamos se traducirá instantáneamente al castellano. ¿A que es guay? Hombre 2: Oh, my God! ¡Aiba, si acabo de hablar en inglés! Hombre 1: Bueno,… es que la fórmula todavía está en período de prueba. Acaban de inventarla y a veces falla o hace la traducción al revés. Pero son pequeños errores que están en vías de subsanarse. So, don’t worry! Hombre 2: Pues, ya que ahora podemos contar la historia en castellano y todo el mundo se va a enterar perfectamente… ¿A qué esperas para empezar desde el principio? (La tabernera se retira con la jarra y los vasos) Hombre 1: (Se prepara) Here we go! Hace mucho tiempo el Rey Ricardo de Inglaterra partió hacia las cruzadas , y su hermano, el Príncipe Juan, le usurpó la corona. Era un hombre malvado que les cobraba impuestos muy altos a los pobres para enriquecerse cada vez más él mismo. En Nottingham, un condado al este de las tierras medias de Inglaterra, nadie era feliz y Robin Hood era la única esperanza de la pobre gente. Hombre 3: (Saliendo a escena por el lateral derecho) En efecto. Esta es una historia sucedida aquí mismo, en esta misma plaza. Con un héroe de la nobleza que terminó amado por las gentes del pueblo por su humildad y su valentía… ¡Robin de Locksley, Caballero del Rey! Hombre 2: Más conocido entre nosotros como: ¡Robin Hood! (Suena la música) (Empieza a tomar vida la plaza del pueblo, salen vendedoras, compradoras,… los tres hombres se retiran a la mesa de la taberna y aparece en el escenario Robin Hood que vuelve de la guerra. Se arrodilla y besa el suelo. Se incorpora) 2
  • 3. Robin: Salud, pueblo de Sherwood que dejé hace tanto tiempo… ¡Mi antigua plaza! (Se acerca a la vendedora de manzanas, coge una) ¿Son tan dulces las manzanas como antes de marchar a la guerra? Mujer 2: Muchas cosas malas han pasado desde entonces pero los manzanos siguen fuertes. Robin: ¿Visteis por aquí a mis viejos amigos? Mujer 3: ¿Aquí? ¿Qué harían los nobles en la plaza? Mujer 4: Los nobles solo se preocupan de sus fiestas y sus caprichos, mientras que sus sirvientes trabajan sin cesar para poder pagar sus impuestos que cada día son más altos. Mujer 5: Aquí no los vas a encontrar. La plaza es nuestra. Una de las pocas cosas que aún no nos han podido quitar. Robin: Un momento… Hace tiempo me fui para defender lo que creía justo, dejando mi aldea, mi gente… Pero ahora que he vuelto no reconozco el sitio que llevé en mi corazón. ¿Qué ha ocurrido en mi ausencia para que haya ahora tanto rencor? Mujer 6: Habría que preguntárselo al Sheriff de Nottingham que, siguiendo las órdenes del falso rey, el Príncipe Juan, nos obliga a pagar terribles impuestos a costa de nuestro sacrificio y el de nuestras familias. Robin: ¿Y nadie ha hecho nada para impedirlo? ¿Nadie ha avisado a nuestro Rey Ricardo de semejante injusticia? Mujer 7: Solo la dulce lady Marian ha intercedido por nosotros, pero no ha conseguido nada. Mujer 8: Hace meses que intenta hacerle llegar al Rey Ricardo noticias sobre esta injusticia. Robin: (A parte, como pensando en voz alta) ¡Marian! ¡La bella Marian! ¡Mi tierno amor de infancia! ¿Cómo estará? Mujer 9: Sin su dulzura y su preocupación todo sería más difícil aun… Más de uno de nosotros estaría muerto. Mujer 10: ¡ O prisionero en las mazmorras del Sheriff de Nottingham! (Salen tres guardias por el lateral izquierdo, uno con un mensaje en un pergamino, otro con un tambor y otro con una trompeta. Redoble de tambor y toque de trompeta) 3
  • 4. Pregonero: (Leyendo) ¡Al pueblo de Sherwood! Su excelencia el Sheriff de Nottingham, excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus alrededores, notifica a los pobladores del lugar que el tributo recaudado hasta la fecha resulta insuficiente para satisfacer las prioridades de la casa real. Por eso ordena que los impuestos sean aumentados al doble de lo que actualmente se paga… o al triple! A quien no cumpla tal decreto le será confiscada su vivienda, sus tierras, su cultivo y su hacienda, siendo además castigado yendo a prisión. Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne. (Redoble de tambor y toque de trompeta) (Los guardias se acercan a la mesa y se preparan para cobrar los impuestos. Los hombres se levantan y se retiran a un lado) Mujer 11: (A los guardias) ¡Pero es imposible pagar más! ¡Ya no me alcanza para alimentar a mis hijos! Pregonero: Vayan pasando en fila… ¡Y rapidito! ¡No podemos estar aquí todo el día! (Los hombres y las mujeres del pueblo van formando una fila entre protestas y sollozos ahogados. Van dejando su bolsa de dinero sobre la mesa y los guardias las van metiendo al carro) (Suena la música de fondo) ( Entra en escena un joven corriendo con una bolsa en la mano perseguido por varios guardias armados y se sube a un árbol) Capitán: ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! ¡Tirad el árbol! (Los guardias están a punto de cumplir la orden cuando Robin Hood se interpone) Robin: Alto soldado… ¿Tanto han cambiado las cosas en esta tierra que hace falta un ejército para capturar a un muchacho? Capitán: ¡No intervengas, forastero!... Salvo que estés buscando problemas. Encontramos a este bandido escondiendo su bolsa de trigo para no pagar el tributo a su excelencia. 4
  • 5. Tomas: Es lo único que nos queda para el resto del invierno… Somos seis hermanos, señor… y mi madre. Capitán: Pues en cuanto te agarremos tendrán una boca menos de la que preocuparse. ¡Tirad el árbol y atrapad al bandolero! Robin: ¿Quién es el ladrón aquí? Capitán: ¿Qué dice este estúpido? ¡Atrapad también al forastero! (Los soldados intentan atrapar a Robin, pero Robin se resiste y va venciendo poco a poco a sus atacantes. Los soldados van huyendo y al final solo quedan luchando Robin y el capitán. El capitán cae desarmado al suelo y Robin le apoya su espada en el pecho) Capitán: (Temblando) ¡No me mates, por favor! Robin: No lo haré. Pero que sepa tu señor que Robin de Locksley ha regresado y que, en nombre del Rey Ricardo, no permitiré esta injusticia en mi tierra. ¿Podrás recordar el mensaje? Capitán: Ssssii… Ssssii señor… Robin: Y ahora… ¡A correr! (El capitán se incorpora y huye. La gente rodea admirada a Robin. Tomas baja del árbol) Robin: (Dirigiéndose a Tomas) Regresarán… Vendrán a buscarte aquí… ¿Dónde podrías esconderte? Tomas: Iré a reunirme con mi padre en el bosque de Sherwood. Robin: ¿En el bosque? ¿Y qué hace allí? Tomas: Huyó, como muchos otros, buscando refugio. Han apresado a muchos hombres que se negaron a pagar los impuestos. Hombre 3: ¡Llegan más guardias! Mujer 10: ¡Es el mismísimo Sheriff de Nottingham! ¡Dios nos proteja! (Todos se apartan dejando paso al Sheriff y sus guardias) Robin: Adiós amigos… Tendréis noticias mías… (Robin Hood y Tomas huyen hacia el bosque por separado) (Entra el capitán, seguido del Sheriff de Nottingham y los guardias, maltrechos, vendados, entablillados) Capitán: Por aquí… Por aquí estaban… 5
  • 6. Sheriff: ¿Dónde están esos malhechores? ¡Voy a atraparte, Robin de Locksley! ¡Y a todos tus secuaces también! ¡Búsquenlos por allí! (Los guardias van hacia donde les ha indicado el Sheriff) Sheriff: ¿Cuántos soldados lo acompañaban? Capitán: Bueno… Sheriff: Vamos, pronto… ¿Cuántos hombre tenía su escolta? Capitán: Bueno… es que en realidad… Soldados… lo que se dice soldados… Sheriff: Soldados, guerreros, infantería… Como quiera llamarlos Capitán… ¿Veinte?... ¿Quince?... ¿Diez?... ¿Menos de diez?... (El capitán calla avergonzado) Sheriff: ¿Quiere decirme que fueron vencidos por menos de diez guerreros? ¿ Seis?... ¿Cuatro?... Capitán: Uno… Sheriff: ¡¡¿Uno?!! ¡Un solo hombre ha podido dejarlos en ese estado? ¡Estoy rodeado de idiotas! Capitán: Sí mi señor… Sheriff: ¡De cobardes…! Capitán: Como usted diga su excelencia… Sheriff: De… De… ¡Que venga inmediatamente el pregonero! Capitán: A la orden… (Al guardia 1) ¡Que venga el pregonero en este mismo momento! Guardia 1: (Al guardia 2) ¡Que traigan urgentemente al pregonero! Guardia 2: (Al guardia 3) ¡Que aparezca el pregonero presto! Guardia 3: (Al guardia 4) ¡Que venga el pregonero! Guardia 4: (Busca a otro soldado para ordenarle pero ya no quedan más. Sale y regresa empujando al pregonero y el tambor y el trompeta detrás) ¡Será posible que nunca estés donde se te necesita! Sheriff: (Al pregonero) ¡Proclama! Pregonero: ¡Al pueblo de Sherwood…! ¡Al pueblo de Sherwood! (Redobles de tambor) Sheriff: Su excelencia, etc, etc… 6
  • 7. Pregonero: ¡Su excelencia el Sheriff, excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus alrededores…! Sheriff: (Por lo bajo) Comunica, etc, etc… Pregonero: Comunica a los pobladores y lugareños de estos parajes…! Sheriff: Que se ha puesto precio, etc, etc… Pregonero: Que se ha puesto precio a la cabeza del bandido… Sheriff: ¡Robin de Locksley! Pregonero: Quien pueda dar noticias de su paradero… será recompensado con… Sheriff: ¡Cien coronas de oro! Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, Conde de Gisborne. (El Sheriff lo corrige enérgicamente en voz baja) Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, REVERENDÍSIMO, Conde de Gisborne. Sheriff: ¡En marcha! (El Sheriff y sus guardias salen de escena por el lateral izquierdo) (Suena la música) (Se apagan las luces y todo el mundo desaparece del escenario) (Se retira la taberna y la torre y se coloca un tronco en el centro como si estuviese atravesando un arroyo, a modo de puente) 7
  • 8. ESCENA II (Suena los sonidos del bosque) (Robin comienza a cruzar sobre en puente y Little John aparece en el otro extremo del puente con un pala largo para impedirle el paso) Little John: Salud pequeño caballero sin caballo… ¿De paseo? Robin: Algo así… Little John: ¿Y el señorito ha elegido pasar por el puente de Little John? Robin: ¿Así se llama? Little John: Como que así me llamo yo, pues yo fui quien tendió este tronco sobre el arroyo. Robin: Pues sí, he decidido pasar por el puente de Little John. Little John: Claro, claro… No hay más que pagar el peaje. Robin: ¿Peaje…? Little John: ¿No nos cobran ustedes los nobles el impuesto por nuestro trabajo? Yo no tengo corte ni castillo, solo estos árboles que me rodean… el fresco del arroyo,… la sombra de los árboles… Se me paga el impuesto al tronco y adelante. Robin: Puedo pasar por las rocas si quiero… Little John: Claro, claro… pagando el impuesto a la piedra… Robin: ¿Y si cruzo a nado? Little John: Impuesto a las aguas… Robin: Trataré de saltarlo entonces… Little john: Siempre que pagues el impuesto a los aires de Sherwood… Robin: Pues bien, me regreso y nada te debo… Little John: Me temo que ya estás endeudado muchacho… (Por detrás de Robin aparecen los merry men con palos y le cierran la retirada) Robin: Soy Robin de Locksley , amigo… Y vengo en son de paz. Little John: ¿Amigo…? (Se ríe) No recuerdo haber gozado nunca de tan eminente amistad… ¿Hay pago o no hay pago? Robin: ¿Y qué pasa si no pago? Little John: No saldrás de aquí… Robin: Veo detrás de mí a quienes podrían impedírmelo… Pero no veo quien me detendría delante… (Los merry men se ríen) 8
  • 9. Little John: Bueno, bueno…Hemos dado con un pequeño valiente… Desenfunda tu acero si vas a pasar. Robin: No peleo contra alguien desarmado. Little John: (Enseñándole su palo) Esta es mi espada. ¿Quieres probarla? Robin: Dame otro igual y lo haré. (Los mery men murmuran) Little John: ¿Lo habéis oído? (Uno de los hombres se acerca a Robin y le da un palo similar) Little John: ¡En guardia muchacho! Veremos si sabes nadar. (Empiezan a luchar y tras unos chasquidos de palos Little John cae al arroyo) Little John: ¡Socorro! ¡Me ahogo! Robin: Aquí está mi mano amigo… No he venido a matar a nadie. (Robin Hood ayuda a Little John a salir del arroyo. Los merry men rodean a Robin Hood en actitud amenazante) Merry man 1: Pudiste con él pero no podrás contra todos. (Barullo de todos en contra de Robin) (Aparece Tomas por el lateral izquierdo) Tomas: ¡Un momento! ¡No le hagáis daño! Little John: ¡Tomas, hijo mío! ¿Qué haces aquí? Tomas: ¡Padre! Los guardias quisieron apresarme y gracias a Robin pude huir del pueblo. Little John: ¿Este hombre te ayudó? Tomas: Arriesgando su vida. (Los merry men lo sueltan y se apartan) Little John: Quien ayuda a mi hijo no puede ser otra cosa que mi amigo. Te pido perdón, Robin de Locksley. (Robin y Little John se dan la mano) Little John: ¿Pero por qué un noble habría de ayudar a alguien del pueblo? 9
  • 10. Robin: Acabo de regresar de las cruzadas y he visto con mis propios ojos las atrocidades que el Sheriff de Nottingham comete contra nuestro pueblo. Yo estoy del lado de la justicia que es el lado de mi gente y por todo eso lucharé. Merry man 2: Pero es imposible luchar contra ellos. Por eso huimos al bosque. Robin: ¿Imposible? El Sheriff está acostumbrado a los buenos aldeanos que apenas se defienden. Pero qué pasaría si los sorprendemos con un buen ataque? Merry man 3: Pero su ejército está bien preparado y nosotros… no somos guerreros, Robin, somos prófugos. Robin: Yo ahora también soy un fugitivo como vosotros, no puedo regresar, pero prefiero morir antes que vivir escondido. Merry man 4: ¿Y qué podemos hacer contra ellos? Merry man 5: No tenemos armas. Robin: Podemos fabricarlas. Merry man 6: ¿Con qué? Robin: La naturaleza nos dará lo que necesitamos: la madera de sus árboles, las piedras de sus arroyos,… Merry man 7: Hace días que solo comemos fruta y alguna presa de caza. Necesitaremos dinero, para nosotros y para nuestras pobres familias que siguen en el pueblo. Robin: Lo tomaremos… prestado. Merry man 8: ¿De dónde? Robin: Esperad a que llegue aquel carruaje que se acerca por el camino y os lo enseñaré. ¡Escondeos! (Robin corre hacia el lateral derecho y hace señas al cochero para que detenga su marcha. Los merry men se esconden y observan. Robin habla hacia ese lateral cogiendo unas flores del bosque) Robin: Salud amigo cochero. Por favor bellas damas, ¿puedo ofrecerles estas flores como obsequio? (Aparecen cuatro damas por el lateral derecho, como que acaban de bajar del carruaje. Una es la madre y las otras tres sus hijas. Van elegantemente vestidas y con muchas joyas) Archiduquesa: Pero qué joven más galante. ¿Cómo no le hemos visto antes en las fiestas de nuestra corte? ¿Cuál es tu nombre jovencito? 10
  • 11. Robin: Robin de Locksley me llamaba hasta ayer, Milady, pero de ahora en adelante pueden llamarme Robin Hood. Y ahora, si me permite… (Saca su cuchillo) Esas preciosas joyas desentonan con la belleza natural de sus rostros… Si fueses tan gentiles. (Se quita el sombrero para que las damas pongan dentro sus joyas) En este joyero estarán seguras, creanme. Hijas: ¡Madre! Archiduquesa: Haced lo que os dice. (Las damas se quitan todas las joyas y las ponen en el sombrero muertas de miedo) Robin: Y ahora la bolsa de dinero que seguro lleváis encima, Milady… Please. (La dama saca una bolsa de dinero y lo deposita también en el sombrero) Archiduquesa: Nada nos deja. Robin: No sea injusta. Les queda su encanto en pleno. Pueden volver a subir al carruaje. Y que tengan buen viaje. Todas: ¡Oh! (Las damas desaparecen de escena y se oye un trotar de caballos que va desapareciendo) (Salen los merry men de detrás de los árboles vitoreando a Robin) Robin: Amigos, este es nuestro primer botín. Uno de vosotros bajará al pueblo esta noche para repartirlo entre las familias. Todos: ¡Viva! ¡Bravo! Tomas: ¡Sssshh! ¡Creo que viene alguien! ¡Oigo cascos de caballo! (Se oyen los cascos de un caballo al trote) (Robin se asoma por el lateral derecho) Robin: ¡Silencio todos! ¡Una carreta se acerca por el camino!... Tranquilos amigos, solo se trata de un nuevo cliente. ¡A los árboles! (Todos se esconden tras los árboles) (El fraile Tuck aparece por el lateral derecho) Fray Tuck: Haré un alto en el camino para descansar un rato. Con tanto traqueteo me duelen todos los huesos. 11
  • 12. (Robin sale a su encuentro y lo detiene) Robin: Buenos días os dé Dios, hermano… Fray Tuck: Tuck Robin: ¿Qué lleva en esos barriles de la carreta, padre? Fray Tuck: La cerveza más rubia que alma alguna pueda saborear en las viñas del Señor. Fermentada y filtrada en nuestra abadía por este siervo del Señor. Robin: ¿Y quién ha de gustarla? Fray Tuck: Huéspedes y comensales del castillo de Gisborne. Robin: Aquí la descargará entonces para alegría de mis hombres. (Salen todos los hombres de entre los árboles. El fraile se asusta) Robin: No se preocupe padre, queda en buenas manos… Es decir, en buenas bocas. (Todos ríen) Fray Tuck: Oh, my God! ¿Y qué hare yo?... No puedo ir al Castillo con la carreta vacía… ni volver a la abadía sin la paga… Robin: Puede quedarse aquí. Fray Tuck: ¿Aquí…? Robin: ¿Por qué no? Nos vendrá bien tener un fraile cerca. Fray Tuck: ¿Y qué haría yo aquí? Robin: Lo que todo cura honrado…Además de compartir la cerveza, claro… Fray Tuck: ¡El Señor se revela de las maneras más misteriosas! ¡Acepto! Robin: ¡Bienvenido! No se arrepentirá. (Suena la música) (Todos lo celebran y algunos se dirigen a coger algunos barriles de cerveza del lateral derecho. Otros van a por vasos para todos al lateral izquierdo. Se sientan en el suelo en grupos y uno de ellos va sirviendo cerveza al resto) (Todos beben. Al ir acabando sus raciones empiezan una coreografía de vasos al compás de la música) (Se apaga la luz y se prepara el escenario para la escena III) (Música) 12
  • 13. ESCENA III (Música de corte) (Se le da la vuelta a la torre de palacio para que simule el interior del mismo) (En escena el Sheriff de Nottingham en actitud de espera. Entra en escena el Príncipe Juan) Prince John: Hello Sheriff. Good morning. Y bien, ¿qué noticias me traéis? Sheriff: Me temo que no son muy buenas, mi señor. Prince John: Bueno, las cosas no van tan mal. Las arcas de palacio están llenas y espero que sigáis cumpliendo con vuestra obligación de recaudar mis impuestos a las gentes del condado. Sheriff: De eso se trata, Señor. Yo sigo recaudando los impuestos, pero hay alguien que está haciendo el trabajo contrario. Prince John: ¿Qué quieres decir? Explícate… ¡Habla! Sheriff: Un hombre ha llegado dispuesto a despojar a la nobleza de sus riquezas para dárselas a los pobres. Es vasallo de su hermano el Rey Ricardo y está dispuesto a quitarle el trono. Prince John: ¿Y quién es ese que se atreve a semejante majadería? Sheriff: ¡Robin de Locksley, señor! Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! Tenemos que pensar alguna solución… Mi hermano, el Rey Ricardo podría regresar en cualquier momento… Sheriff: Pero ¿qué podemos hacer? Prince John: ¿No decías estar tan enamorado de mi sobrina, Lady Marian? Cásate con ella. Marian es sobrina del Rey… Siendo su esposo, mi hermano te dejará que sigas estando al frente del condado y podremos seguir recaudando nuestros impuestos. Sheriff: Nada me haría más feliz… Pero Marian no hace más que rechazarme. Prince John: ¡Bah! ¡Tonterías! Hablaré con ella. (Dirigiéndose al lateral derecho de la torre) ¡Marian! ¡Marian! (Entra en escena Lady Marian acompañada por su dama Lady Cluck) Marian: ¿Qué sucede? Prince John: Buenos días querida Marian. El Sheriff y yo estábamos hablando de planes de futuro y resulta que tú entras a formar parte de ellos. Marian: ¿Y qué planes son esos, si puede saberse? 13
  • 14. Prince John: El Sheriff acaba de pedirme tu mano… Marian: ¿Mi mano? (El Sheriff se queda extrañado, pero queda fuera de la conversación) Prince John: Y yo se la he concedido Marian: ¿Quéee? Oh, no, no, no. No me casaré con él. No le amo. Prince John: ¿Y eso qué importa? Sir Hiss: (Entra por el lateral izquierdo, como acalorado) Permiso, mi señor. Prince John: ¿Cómo te atreves a molestarme ahora? Sir Hiss: Es que… ¡Mi señor…! ¡Es algo importante! Prince John: ¡Está bien! ¿qué es eso tan importante que tienes que decirme? Sir Hiss: Una banda de facinerosos ha asaltado en el bosque a la Archiduquesa de Green u a sus hijas…. Y… ,mi señor… al frente de los bandidos estaba Robin de Locksley, a quien ahora conocen como… ¡Robin Hood! Marian: (Sorprendida e ilusionada) ¡Robin Hood! Sir Hiss: Si, bella Marian. Una pandilla de salteadores se ha escondido en los bosques de Sherwood y asalta a cuantos viajeros se adentran por sus senderos… La capitanea un bandolero que se cree muy romántico robando a la gente de la corte para repartir el botín entre los pobres. Además maneja el arco y las flechas mejor que nadie, es el mejor arquero del condado.. Sheriff: Un truhán que creíamos muerto en la guerra y acaba de regresar… Marian: (Esperanzada) ¿Muerto en la guerra? Sheriff: Así es… Un tal Robin de Locksley. Marian: (A Lady Cluck, sin poder reprimir su alegría) ¡Alabado sea Dios! Lady Cluck: ¿Ves? Te dije que no perdieras la esperanza. Que confiases en su regreso. Prince John: (Sospechando) ¿Qué cosa te hace tan feliz, Marian? Marian: (Disimulando y refiriéndose al Sheriff) Que su excelencia Sir Guy de Gisborne esté aquí para protegernos de ese bandolero… Sheriff: Claro, claro… Tranquila… Prince John: (Dirigiéndose a Marian) Querida Marian, seguiremos nuestra conversación en otro momento. Puedes retirarte. Y tú también Hiss. (Marian y Lady Cluck se retiran cuchicheando en actitud de regocijo por detrás de la estructura de piedra) 14
  • 15. (Sir Hiss se retira por el lateral izquierdo, pero vuelve a entrar al instante) Sir Hiss: Señor, la Archiduquesa de Green, sus hijas y otras damas de la corte piden audiencia. Prince John: ¡Lo que faltaba! Hazlas pasar. Archiduquesa: ¡Intolerable!... ¡Ese forajido nos quitó todas nuestras joyas y el dinero que llevábamos encima! Hijas: (Lloriqueando) ¡ Pasamos un miedo terrible! Hija 1: Aunque hay que reconocer que es muy guapo… Hija 2: Pues sí, guapísimo. Hija 3: A mi no me importaría que me volviese a asaltar… Archiduquesa: ¡Niñas! ¡Basta de insolencias! Dama 1: Señor, no nos atrevemos a salir con nuestros carruajes por miedo a que ese asaltador y sus secuaces nos ataquen en algún camino. Dama 2: Tiene que actuar sin dilación… sin piedad… ¡Sinvergüenza! Todos: (Asombrados ante tal atrevimiento) ¿Eeeh? Dama 2: Sinvergüenza Robin Hood… ¿Si o no? Todos: ¡Aaaah…! Sheriff: Yo pienso que… Dama 3: Sheriff Gisborne, si usted no acaba con esos maleantes inmediatamente no cuente de aquí en adelante con nuestra ayuda. Dama 4: Ni con el apoyo de nuestros maridos. En las próximas elecciones no apoyarán su candidatura y perderá su cargo. Sheriff: Señoras, comprendan que… Dama 5: No hay nada que comprender. O captura a ese bandido de una vez o ya puede ir despidiéndose de su situación privilegiada. Dama 6: Esperamos tener noticias suyas muy pronto. Sir Gisborne… (Al sheriff, con altivez) Señor… (Al Príncipe Juan, hacienda una reverencia ante él) (Las damas van desfilando ante los dos hombres y vuelven a desaparecer por el lateral izquierdo) Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! ¡¡Agggggg!! Hay que hacer algo urgente… Sheriff: Pero ¿el qué? Prince John: (Paseándose preocupado) Sir Hiss… ¿has dicho que Robin Hood es el mejor arquero del condado? Sir Hiss: Si, tiene fama por su excelente puntería con las flechas. 15
  • 16. Prince John: Se me está ocurriendo una idea… ¡Le tenderemos una trampa! Organizaremos un torneo de arqueros con un suculento premio para el ganador. (Empieza a reírse malévolamente) (El Sheriff y Sir Hiss empiezan a reírse también acompañando al Príncipe Juan) (Se apagan las luces) (Música) (Se coloca la torre como al principio y dos taburetes de madera en el escenario) 16
  • 17. ESCENA IV (Música o sonido de pájaros) (Marian está sentada leyendo un libro y Lady Cluck Está bordando con un bastidor en el jardín de palacio) Marian: (Recitando en voz alta) “Como la lluvia canta tras la sequía y como el sol que canta tras el aguacero, feliz festeja repicando así ligero mi corazón en agitada melodía.” ¡Que versos más hermosos! Lady Cluck: ¡Ah! ¡Qué hermoso es el amor entre los jóvenes! Marian: Ay Cocky, estoy segura de que él sabe que aún lo amo. Lady Cluck: Por supuesto, querida. Créeme, algún día tu tío el Rey Ricardo te obligará a ser la esposa de un bandolero. Marian: (Ríe) ¡Ah! ¿Pero cuándo, cuándo? Lady Cluck: Paciencia, querida, paciencia. No lo olvides, la distancia aviva el amor del ser querido. Marian: O aviva el olvido. Quizás él ya se olvidó de mi. Lady Cluck: Mi niña, seguro que él también te sigue amando todavía. Iré a buscarte un vaso de agua. Ahora vuelvo. (Lady Cluck vuelve al instante acompañada de una dama, que en realidad es Robin Hood disfrazado) Lady Cluck: Aguarde aquí Milady. Veré si mi señora puede recibirla. (Se acerca a Marian y le habla bajito) Robin: (Baja la caperuza de su capa y se ve que es Robin) ¡Maldito calor! ¡No sé cómo resisten las damas estos vestidos! Lady Cluck: Hay aquí una señora que insiste en verla. Dice traer un encargo Personal. (Marian observa a Lady Carola, que en realidad es Robin Hood, quien la saluda con discreta reverencia) Marian: Acerquese, por favor… (Robin se acerca) No tengo el gusto de conocerla, señora… 17
  • 18. Robin: (Aflautando la voz) Carola… Lady Carola. Y traigo para usted un recado de alguien que me ha pedido la mayor de las discreciones. Marian: Adelante… Robin: Debo hacerlo en privado… (Mirando a Lady Cluck) Marian: En nadie confío más que en ella. Nada que deba yo saber tendría que ocultarle. Robin: Es que usted comprenderá… Marian: Su duda nos ofende, señora. Hable ahora o marche ya. Robin: (Se le escapa el vozarrón) ¡Lady Marian! (Disimula tosiendo) ¡Lady marian…! Cuando sepa el recado entenderá mis razones. Marian: ¡Hable o parta! Robin: Bueno… yo… Marian: El mensaje. Robin: “Todavía te amo” Marian: ¡Oh, my God! ¿Y quién lo envía? Robin: (Descubriendo su auténtica personalidad) Quien nunca te olvida, Mariam… Robin de Locksley. (Suena la música) (Se apagan las luces) 18
  • 19. ESCENA V (Se coloca la torre como al principio y se ponen las sillas para la corte en el centro del escenario. Se coloca la diana en el lateral derecho, frente al público) (Música de torneo) (La corte va saliendo a la vez que se escucha la música y se van colocando en sus asientos: Prince John, Lady Marian, Lady Cluck, Sir Hiss, damas de la corte, Sheriff, guardias y gente del pueblo) (Seguidamente salen los arqueros desfilando, entre ellos Robin Hood disfrazado) Capitan: El torneo de arco de la flecha dorada va a dar comienzo. Pero antes, su excelencia el Príncipe Juan, va a dirigirnos unas palabras. Prince John: Me complace anunciar que además del trofeo anual, la flecha de Oro, el premio para el ganador del torneo de este año será la mano de mi sobrina Lady Marian. Pueden empezar cuando deseen. (Lady Marian llora, siendo consolada por Lady Cluck) (Los arqueros van lanzando sus flechas y van quedando eliminados, hasta que solo quedan dos finalistas: El Sheriff y un desconocido, que en realidad es Robin Hood disfrazado) Capitán: Damas y caballeros, los finalistas del torneo son el Sheriff de Nottingham, Sir Guy de Gisborne, y un forastero que responde al nombre de Monsieur Souvignon. (La gente aplaude desde sus asientos) Capitán: El primero en lanzar la flecha será el Sheriff de Nottinham, Sir Guy de Gisborne. (El Sheriff lanza la flecha y da en el blanco) Capitán: Y ahora le toca el turno a Monsieur Souvignon. Robin: (Con acento francés) ¡Merci beaucoup, Monsieur ! (Robin Hood lanza la flecha, que parte en dos a la del Sheriff) 19
  • 20. (La multitud le aclama) (Suena la música y el ganador se acerca a recibir el trofeo de manos del Príncipe Juan) Prince John: ¡Enhorabuena forastero! Permítame que le estreche la mano. (El Sheriff se le acerca por detrás y entre los dos descubren que es Robin Hood) Sheriff: ¡Guardias! ¡Al ladrón! ¡Es Robin Hood! (Entran en escena los guardias por el lateral izquierdo y los merry men por el derecho y se desencadena una lucha entre ellos. Al final el Príncipe Juan apresa a Tomas y Robin accede a entrar en prisión a cambio de la libertad de todos sus hombres) Prince John: ¡Aaaaalto! ¡Te cambio la libertad del muchacho por la pena de prisión para ti, Robin de Locksley! Robin: ¡Está bien! Pero tienes que dejar que se vayan todos mis hombres. Prince John: De acuerdo, dejadlos marchar. Robin: Huid, deprisa, huid. No os preocupéis por mí. Prince John: ¡Llevadlo a prisión! ¡Rápido! Marian: ¡Robin! ¡Robin! Prince John: Y tú, bella Marian, te casarás con el Sheriff si quieres volver a ver a tu amado fuera de la cárcel. Marian: ¡Jamás aceptaré esa estúpida idea! Sheriff: Tal vez si te digo que mañana al amanecer Robin Hood será ejecutado cambies de idea. Marian: ¡Robin!... Por favor, déjenlo en libertad. Prince John: Solo si accedes a casarte con el Sheriff. Marian: ¿Y cómo sé que cumpliréis vuestra promesa? Prince John: ¡Somos hombres de palabra! ¿Verdad Sheriff?... ¡La boda o la vida de ese condenado!... Tú eliges. Marian: Está bien… acepto. (Suena la música) (Se apagan las luces) (Se retira el mobiliario del torneo: sillas y diana, y se vuelve la torre para que se vea la cara interior, colocándola en el centro) 20
  • 21. ESCENA VI (Suena música de boda) (Se encienden las luces) (Entra la comitiva real de la boda: el obispo y el Sheriff delante, luego el Príncipe Juan que acompaña a Lady Marian, seguidos de Lady Cluck y Sir Hiss, al final dos guardias. Se colocan en sus sitios,) Obispo: (Hablando lentamente) Hermanos míos,… Nos encontramos aquí reunidos para celebrar… Sheriff: ¡Sin pérdida de tiempo! Obispo: Es que no estoy acostumbrado a levantarme a estas horas de la madrugada y estoy un poquito dormido todavía, señor. Sheriff: Vamos, termine de una vez, señor obispo. Obispo: Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham, ¿quiere por esposa a Lady Marian? Sheriff: Sí, quiero. Obispo: Lady Marian, ¿quiere como esposo a Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham? Marian: (Duda y le cuesta responder) (De repente aparece Robin Hood en escena por el lateral izquierdo, seguido de sus hombres) Robin: ¡Marian! Prince John: ¿Pero cómo ha conseguido huir de la prisión? Robin: Mis hombres me liberaron. (Los guardias intentan capturar a Robin, pero sus hombres los detienen.. El Sheriff y Robin se enzarzan en una pelea con sus espadas. Al final el Sheriff cae y gana Robin, quien amenaza al Sheriff con su espada) Robin: ¿Cuál es el precio de una traición como esta, Sheriff? Fuiste elegido para ser la autoridad y terminaste traicionando la confianza que se te dio. Te aprovechaste de tu poder para enriquecerte y enriquecer a los tuyos. Sheriff: Yo…yo… ¡No me mates! Robin: ¿Matarte?… Un juicio es lo que te espera. Prince John: ¡Un juicio! ¿Y quién va a juzgarnos? ¿Un salteador de caminos? 21
  • 22. Robin: Tengo la conciencia sin manchas. Aguardaremos el regreso del Rey Ricardo. Que el soberano nos juzgue a los dos. (Aparece el Rey Ricardo por el lateral izquierdo) Rey Ricardo: No hará falta, Robin. Acabo de llegar y estoy al tanto de todo. Robin: ¡Majestad! (Se arrodilla ante el Rey Ricardo) Marian: ¡Tío Ricardo! (Le hace una reverencia y el rey la abraza) Rey Ricardo: Gracias a Robin de Locksley y su valentía el trono está a salvo. (A los guardias) Llévense a los traidores, pagarán la pena que merecen. (Los guardias se llevan al Sheriff y al Príncipe Juan) Rey Ricardo: Querida Marian… Una novia tan hermosa y sin boda… Robin: Si su majestad lo permite… la boda puede celebrarse todavía. Rey Ricardo: ¿Y quién será el novio? Robin: Yo lo seré, su majestad, si la mujer a la que amo me da el SI. Marian: ¡Robin! (Va hacia él) Robin: ¡Marian! (Se acerca a ella y se cogen de las manos) Rey Ricardo: ¡Que siga entonces la boda! (Se apagan las luces y se monta el escenario para la boda: se retira la torre, se saca el arco de flores y los novios se preparan) 22
  • 23. ESCENA VII (Suena la música) (Fray Tuck se coloca debajo del arco de flores, sale Robin por el lateral derecho seguido de sus hombres que forman un semicírculo en torno al arco; sale Marian del brazo del Rey Ricardo por el lateral izquierdo, seguidos de Lady Cluck. Los dos se encuentran delante del arco de flores. Salen por ambos laterales los hombres y mujeres del pueblo y quedan en un segundo plano. Fray Tuck les pregunta y ellos asienten. Al final se dan un beso.) (Suena una música irlandesa y todos hacen un gran corro bailando los pasos al compás de la música) TELÓN 23