1. Dpto. de Cultura Clásica. I.E.S. “ALPAJÉS”. ARANJUEZ.
LATÍN 2º: TEXTOS. Realiza el análisis morfológico, sintáctico y oracional
del siguiente texto. Traduce al Castellano.
Partitu exercitu, T. Labienum cum legionibus tribus in eas partes
quae Menapios attingunt praemittit ; C. Trebonium cum pari
legionum numero ad eam regionem quae ad Atataucos adiacet mittit.
Ipse cum reliquis tribus legionibus ad flumen Scaldem, quod influit in
Mosam, ire constituit. ( César, Bellum Gallicum, VI, 33)
2. LATÍN 2º: TEXTOS. (Autocorrección)
/1 [2Partitu exercitu,] T. Labienum cum legionibus tribus in eas partes
VBO. SJ.
CD C. C. Comp. C. C.(anteced.)
ABLAT. ABSOL.
[3quae Menapios attingunt] praemittit/ ; /4 C. Trebonium cum pari
NX/SJ. CD VBO. VBO. CD
C.C. de
legionum numero ad eam regionem [5quae ad Atataucos adiacet ] mittit /.
/ NX/SJ.
C.N.
comp. C.C.L. a donde(antec.) C.C. cercanía VBO. VBO.
/6Ipse cum reliquis tribus legionibus ad flumen Scaldem, [7quod influit in
SJ.
C.C. compañía C.C.L. a donde (antec.) NX/SJ. VBO.
Mosam,] ire constituit./ ( César, Bellum Gallicum, VI, 33)
C.C.L.a d. CD VBO.
TRADUCCIÓN: “Dividido el ejército, destaca a Tito Labieno con tres legiones a estos
territorios que limitan con los menapios ( que alcanzan a los menapios); envía a
Cayo Trebonio con otras tantas legiones a la región adyacente a los atataucos (que
está situada junto a los atataucos). Pero él, con las tres legiones restantes, decide ir
al río Escalda, que desemboca en el Mosa (que fluye hacia el Mosa.”
1
Oración principal.
2
Oración subordinada adverbial de tiempo / CC. de tiempo.
3
Oración subordinada adjetiva.
4
Oración principal.
5
Oración subordinada adjetiva.
6
Oración principal.
7
Oración subordinada adjetiva.
3. Dpto. de Cultura Clásica. I.E.S. “ALPAJÉS”. ARANJUEZ.
LATÍN 2º: TEXTOS. Realiza el análisis morfológico, sintáctico y oracional
del siguiente texto. Traduce al Castellano.
/Caesar ex castris equitatum educi iubet/, / proelium equestre
committit/; laborantibus iam suis, Germanos equites circiter
sescentos submittit, quos ab initio secum habuerat. Eorum impetum
Galli sustinere non potuerunt atque, multis amissis, se ad agmen
receperunt. His rebus confectis, Caesar ad oppidum Avaricum
4. Dpto. de Cultura Clásica. I.E.S. “ALPAJÉS”. ARANJUEZ.
LATÍN 2º: TEXTOS. (Autocorrección).
/1Caesar [2ex castris equitatum educi ] iubet/, / proelium
___________ inf. no c.
SJ. C.C.L. de d. SJ. en ac. VBO. VBO . CD
equestre committit/; /3 [4 laborantibus iam suis ], Germanos
VBO. VBO CCT SJ.en abl.
ABLAT. ABS. C.D.(antec.)
equites circiter sescentos submittit, [5quos ab initio secum
______
CC VBO NX/CD CCL dd CC comp.
habuerat]/. /6 Eorum impetum Galli sustinere non potuerunt / atque,
CN SJ. Inf. conc.
VBO. ______________ CD. VBO.
CD.
/7 [8 multis amissis ], se ad agmen receperunt /. /9 [10 His rebus
_________
________ SJ.
SJ. VBO. CD CCL. a d. VBO.
ABLAT. ABS. ABLAT.
confectis], Caesar ad oppidum Avaricum profectus est /. (Caes.,
VBO. ___________________ ____________
SJ. CCL. a d. VBO.
ABS.
Bellum Gallicum, VII, 13)
TRADUCCIÓN:«César manda que la caballería sea sacada del campamento, traba un combate
ecuestre. Estando muy apurados ya los suyos ( trabajando mucho los suyos), (les) envía de refuerzo
aproximadamente a unos seiscientos jinetes germanos, que había llevado consigo desde el principio.
Los Galos no pudieron resistir su ataque ( el ataque de éstos) y, (una vez) perdidos muchos, se
retiraron hacia la columna (del ejército). Realizadas estas cosas, César se dirigió hacia la ciudad de
Avarico».
1
Oración principal.
2
Oración subordinada sustant. de infinitivo no conc. ( CD )
3
Oración principal.
4
Oración subordinada adverbial temporal o CC de tiempo.
5
Oración subordinada adjetiva
6
Oración coordinada 1
7
Oración coordinada 2
8
Oración subordinada adverbial temporal o CC de tiempo.
9
Oración principal
10
Oración subordinada adverbial temporal o CC de tiempo.