2. Estimado visitante:
El Ministerio de Turismo de República Dominicana con la calidez que distingue a nuestro pueblo, se complace
en darle la bienvenida a La Romana.
De gran riqueza ecológica, este destino, en la costa Sudeste del país, se destaca por sus espectaculares playas
bañadas por el Mar Caribe y por una amplia variedad de elegantes hoteles y resorts de primera calidad.
En La Romana se encuentran además algunos de los mejores campos de golf, rodeados por un exuberante
bosque tropical e increíbles costas con la mayor reserva de arrecifes de corales.
Es un placer compartir con usted nuestro país, esperamos que disfruten de nuestra deliciosa gastronomía, la
alegría de nuestros ritmos cadencioso y rica cultura en un entorno paradisíaco.
Y lo más importante la sonrisa y la hospitalidad de nuestra gente, porque República Dominicana lo tiene todo.
¡Bienvenido!
Dear visitor:
The Ministry of Tourism of the Dominican Republic, with all the warmth that characterizes our people, is
pleased to welcome you to La Romana.
The Southeast coast, a destination with great ecological wealth, stands out for its spectacular beaches bathed
by the Caribbean Sea and a wide variety of first quality and elegant hotels and resorts.
In La Romana you can also find some of the best golf courses,surrounded by our exuberant tropical forest and
incredible coasts with the largest coral reef reserves.
It is a pleasure to share our country with you. So it is our hope that you enjoy our delicious cuisine, the joy of
our rhythms and our rich culture in a paradisiacal environment.
And above all, the smile and hospitality of our people, because the Dominican Republic has it all.
Welcome!
MINISTRO DE TURISMO
MINISTER OF TOURISM
INTRODUCCIÓN/ INTRODUCTION 1
3. www.explorelaromana.com
¡Explorando nuevas aventuras!
EnnombredelClústerTurísticoLaRomanaBayahibe,tengoelplacerdepresentarleslaguíaturísticaExploreLaRomana,
excelenteherramientaquebrindaanuestrosvisitantes,nacionaleseinternacionales,todalainformaciónnecesariapara
explorarcadaunodelosrinconesdeestedestinoturísticodelaRepúblicaDominicana.
Esta4ta.edición,resaltalabellezanatural,culturalyhumanadenuestrodestino,asícomosusdiferentesatractivosyacti-
vidades,paraquepuedaaprovecharalmáximosutiempodeestadíaenLaRomana,conociendonuestrostesoroslocales
ydisfrutandodeunaexperienciainolvidable.
¡Permítaseexplorarnuevasaventurascreandounaexperienciamemorablequelelleveavolveravisitarnosmuypronto!
Exploring new adventures!
On behalf of the La Romana Bayahibe Tourism Cluster, I am pleased to present you the Explore La Romana
tourist guide, an excellent tool that provides our national and international visitors with all the necessary
information to explore each of the areas of this tourist destination. Dominican Republic.
This 4th edition, highlights the natural, cultural and human beauty of our destination, as well as its different
attractions and activities, so you can make the most of your time in La Romana, knowing our local treasures
and enjoying an unforgettable experience.
Let yourself explore new adventures while creating a memorable experience that will you want to come
back to visit us soon!
Andrés Fernández
Presidente del Clúster Turístico La Romana Bayahibe
President La Romana Bayahibe Tourism Cluster
Facebook
Explore La Romana
Cluster Turístico La Romana Bayahibe
Asociación de Hoteles Romana Bayahibe
Twitter
@explorelaromana
@ClusterlaRoamana
@ashotelesrb
FOLLOW US:
www.explorelaromana.com
Síguenos en
OFICINA PRINCIPAL
Av. Sarasota #20, La Julia
Santo Domingo / 809-535-8994
Luis Amiama Tió #80, 1er piso,
Plaza Spring Center, Arroyo Hondo,
Santo Domingo / 809-567-2334
SUCURSAL NACO
Av. Tiradentes, Plaza Galerías Naco,
Local #20, Ens. Naco, Santo Domingo
809-549-4011
SUCURSAL ACROPOLIS CENTER
Av. Winston Churchill esq. Andrés Julio Aybar,
1er piso, Ens. Piantini, Santo Domingo
809-565-4498
SUCURSAL ALMACENES UNIDOS
Av. Sarasota esq. Pedro A. Bobea
Bella Vista, Santo Domingo / 809-738-2323
SUCURSAL LA ROMANA
Av. Libertad #45, La Romana
Desde Sto. Dgo. 809-535-0616, Desde el interior
809-813-5598
SUCURSAL MARINA CASA DE CAMPO
Calle Barlovento #9 y 10, Casa de Campo,
La Romana, Desde Sto. Dgo. 809-532-7098,
Desde el interior 809-523-2290
SUCURSAL SANTIAGO
Av. 27 de Febreo esq. Calle Texas, Plaza Jardín
Los Jardines, Santiago De los Caballeros
809-894-5910
SUCURSAL SAN PEDRO DE MACORIS
Av. Independencia #91,
Villa Velázquez, San Pedro de Macorís
809-553-9606
SUCURSAL PUNTA CANA
Boulevard 1ero. de Nov. #303, Edif. Las Arenas,
Suite 1-A Punta Cana Village, Punta Cana
809-959-8008
Av. San Vicente de Paúl, Megacentro,
Santo Domingo Este / 809-373-0808
OFICINA MEGACENTRO
SUCURSAL ARROYO HONDO
Encuentra más detalles de nuestros productos y servicios accediendo a
www.blh.com.do
Info@blh.com.do
Instagram
@explorelaromana
@clusterromanabayahibe
@asohotelesrb
EXPLORE LA ROMANA2
5. www.explorelaromana.com
República Dominicana ocupa la mayor parte de la
superficie de la isla la Española y es la segunda isla
en tamaño de las Antillas, limita al oeste con Haití
y está separada al este de la isla de Puerto Rico. Al
norte colinda con el OcéanoAtlántico y al sur con el
MarCaribe.
Es una isla paradisíaca que posee inmensas mon-
tañas, valles y llanuras de gran vegetación; mara-
villosas playas de fina arena blanca, ríos, cascadas
y lagunas.Anímese a conocer este paraíso tropical,
aquí algunos datos que necesitas saber para viajar
aestaencantadoranación.
Territorio: la nación tiene 48,484 kilómetros cua-
drados y una población de casi diez millones de
habitantes.
Clima:unclimatropicaldurantetodoelaño.
Idioma:español.
Hora:semantieneigualtodoelaño.
Tipo de moda: peso dominicano y se representa
enRD$.
TasadeCambio:fluctúadeacuerdoalascondicio-
nesdelmercadolocaleinternacional.
Religión:católicayprotestante.
Código de áreas: los códigos telefónicos son 809
y 829 para teléfonos residenciales y móviles y 849
soloparateléfonosmóviles.
Electricidad:110Va60ciclos(110V/60Hz).
INFORMACIÓN
GENERAL DE
REPÚBLICA
DOMINICANA
The Dominican Republic occupies most of the
surface of the island of Hispaniola and it is
the second largest island in the Antilles. To the
west you will find Haiti and to the east the
island of Puerto Rico; to the north, the Atlantic
Ocean and to the south the Caribbean Sea.
It is a paradise island that has huge mountains,
Religion: catholic and Protestant.
Area code: Telephone codes are 809
and 829 for residential and mobile phones and
849 for mobile phones only.
Electricity: 110V to 60 cycles (110V / 60Hz).
DOMINICAN REPUBLIC
GENERALINFORMATION
valleys and plains full of great vegetation;
wonderful fine white sand beaches, rivers, wa-
terfalls and lagoons. Come and visit this
tropical paradise. Here you will find some in-
formation that you need to know if you decide
to travel to this charming country.
Territory: the country has 48,484 square kilo-
meters and a population of almost ten million
inhabitants.
Climate: tropical climate throughout the year.
Language: spanish.
Time: mo time change throughout the year.
Currency: dominican peso and represented in
RD$.
Exchange Rate: fluctuates according to local
and international market conditions.
EXPLORE LA ROMANA INTRODUCCIÓN/ INTRODUCTION6 7
6. www.explorelaromana.com
Es uno de los destinos de República Domini-
cana de mayor renombre a nivel internacio-
nal y uno de los polos turísticos más impor-
tante del país, debido a que posee grandes
atractivos turísticos, complejos hoteleros,
encantadoras playas con certificación Bande-
raAzul,reconocidos campos de golf,bosques
tropicales, gran herencia histórica y diversas
actividades culturales. La Romana cuenta con
un gran desarrollo y productividad debido a
que su economía descansa en dos sectores: el
ingenio Central Romana, donde trabajan más
de 20,000personasyelturismo.
ITS ATRACTIONS
Beyond its beaches, bars, nightclubs and
hotels, you will find seceral activities to do
and places to explore ...
Juan Pablo Duarte Park: located in the
heart of La Romana, it is named after one
of the forefathers of the Dominican Home-
It is one of the most renowned destinations
in the Dominican Republic and is one of the
most important tourist destinations in the
country, because it has great tourist attrac-
tions, hotels, charming beaches with Blue
Flag certification, well-known golf courses,
tropical forests, great historical heritage
and several cultural activities.
This tourist enclave has been greatly de-
veloped with high productivity because
its economy rests in two sectors: the Cen-
tral Romana sugar mill, where more than
20,000 people work and tourism.
na. Aquí encontrará una estatua en honor al
patricio, y el Paseo de los Inmortales, com-
puesto por estatuas de jugadores que han
sido inducidos al Salón de la Fama del Béis-
bol Latino. Al norte del parque se encuentra la
Parroquia Santa Rosa de Lima, y al noreste se
encuentra el Ayuntamiento Municipal. Ubi-
cación: Calle Duarte.
El Obelisco: construido en la década de
los 50, esta obra posee llamativas imágenes
plasmadas con pinturas alegóricas a la iden-
tidad local y a las actividades turísticas de La
Romana.
Ubicación: entre Av. Libertad y la calle Dr.
Teófilo Hernández.
El Artístico: en esta herrería podrá ver como
a base de fuego y golpes los metales como el
hierro, bronce, acero inoxidable, aluminio y la
plata son fundidos al compás de una especie
de tambores combinados por los martillos de
los ayudantes que siguen las instrucciones
del artista y propietario José Ignacio Morales.
Al final de la jornada observará desde lámpa-
ras y portones, hasta esculturas y monumen-
tos metálicos gigantescos considerados como
verdaderas obras de artes. Las obras de este
famoso taller han sido galardonadas en gran-
des exposiciones a nivel mundial y grandes
cadenas hoteleras de México, Jamaica, Es-
paña y Estados Unidos exhiben sus trabajos.
Ubicación: Autopista del Este. Tel.: 809-430-
7010 / 849-855-7278.
Aldea Cultural Santa Rosa de Lima: esta
antigua cárcel fue convertida en una aldea
cultural, y hoy día sus instalaciones albergan
una escuela de Bella Artes y una tienda de
artesanías dominicanas, al igual que un lu-
gar para organizar conciertos y exhibiciones
de arte.
Ubicación: Av. Libertad. Tel.: 809- 851-6324.
Estadio Francisco Micheli: el béisbol es el
deporte más popular en la República Domini-
cana; la temporada de juego se extiende des-
de octubre hasta el mes de enero, con juegos
que se desarrollan durante la semana y fines
de semana. Este estadio fue inaugurado en
land. Here you will find a statue in honor of
this hero, and the Paseo de los Inmortales,
composed of statues of players who have
entered the Latin Baseball Hall of Fame. To
the north of the park is the Santa Rosa de
Lima parish, and to the northeast is the Mu-
nicipal Town Hall. Location: Calle Duarte.
The Obelisk: built in the 50’s, this work
has striking images captured with allegori-
cal paintings of the local identity and tourist
activities of La Romana. Location: between
Av. Libertad and Dr. Teófilo Hernández street.
The Artistic: in this blacsmith’s workshop
you can see how the metals such as iron,
bronze, stainless steel, aluminum and
silver are melted to the beat of a kind of
drums combined by the hammers of help-
ers following the instructions of the artist
and owner José Ignacio Morales. At the
end of the day you will observe from lamps
and gates, to sculptures and gigantic me-
tallic monuments considered as true works
of art. The works of this famous workshop
have been awarded in large exhibitions
worldwide and large hotel chains in Mex-
ico, Jamaica, Spain and the United States
exhibit their work. Location: East High-
way. Tel.: 809-430-7010 / 849-855-7278.
Santa Rosa de Lima Cultural Village:
this old jail was turned into a cultural vil-
lage, and today its facilities house a Bella
Artes school and a Dominican handicraft
shop, as well as a place to organize con-
certs and art exhibitions.
Location: Av. Libertad. Tel.: 809-851-6324
Francisco Micheli Stadium: Baseball is
the most popular sport in the Dominican
Republic; The season runs from October to
January, with games that take place during
the week and weekends. This stadium was
inaugurated in 1979, has a capacity for 10
thousand fans and is the home of the Toros
del Este team. So experiencing the energy,
emotion and passion in a Dominican base-
ball game is a unique experience. Loca-
tion: Av. Padre Abreu. Tel.: 809-556-6188.
SUS ATRACTIVOS
Más allá de sus playas, bares, clubes noctur-
nos y de sus hoteles, encontrará diversas ac-
tividades que hacer y lugares que explorar…
Parque Juan Pablo Duarte: localizado en
pleno corazón de La Romana, lleva el nombre
de unos de los padres de la Patria Dominica-
LA ROMANA
Altos de Chavón.
EXPLORE LA ROMANA LA ROMANA8 9
7. www.explorelaromana.com
1979, tiene una capacidad para 10 mil faná-
ticos y es el hogar del equipo Toros del Este.
Experimentar la energía, la emoción y la pa-
sión en un juego de béisbol dominicano es
una experiencia única. Ubicación: Av. Padre
Abreu. Tel.: 809-556-6188.
Playa la Caleta: este hermoso litoral es la
única playa pública del pueblo. Es un lugar im-
presionante para experimentar la “esencia” de
la República Dominicana, comer un delicioso
pescado frito y disfrutar de una cerveza bien fría.
Ubicación: en la costa sur de La Romana.
Cueva de las Maravillas: un museo natural
de arte rupestre taíno precolombino que co-
necta directamente con el pasado más remo-
to de la Isla Española. Dentro de la cueva se
pueden apreciar alrededor de 500 grabados y
pinturas en las paredes en las que predomina
el color rojo y negro y que son atribuidas a los
taínos, antiguos habitantes de la isla, hasta la
llegada de los españoles. Las sedimentacio-
nes de calcio han dado lugar con el tiempo
también a formaciones de estalactitas y esta-
lagmitas que complementan el aspecto mara-
villoso atribuido a la cueva. El recorrido por la
gruta tiene una duración de unos 35 minutos
y se realiza con guías en grupos de 20 per-
sonas o menos. Existen diversas compañías
que ofrecen esta excursión en la zona, pero
si desea ir de manera independiente, solo
tiene que dirigirse al lugar, donde le asistirán
con la compra del boleto que tiene un costo
de RD$300 pesos para adultos y niños de 3
a 12 años entran gratis. Ubicación: carretera
La Romana - San Pedro de Macorís, kilómetro
16, Autovía del Este. Tel.: 809-951-9009.
Isla Catalina: este paraíso natural une la be-
lleza de su playa y su entorno, con hermosos
paisajes que son indescriptibles, es un exce-
lente lugar para realizar deportes acuáticos,
ya que posee zonas coralinas donde puede
conocer la belleza marina a través de la prác-
tica de snorkeling y buceo. La playa completa
es un espectáculo único revestido de corales
y fauna, un lugar que le apasionará y disfru-
tará de principio a fin. Este cayo dispone de
amplias facilidades para una estadía en con-
tacto con la naturaleza, como infraestructuras
para alimentación y servicio de baño, pero
no de alojamiento. Visitar la Isla Catalina es
una emocionante aventura y para ello debe
de contactar con los que venden la excursión.
Ubicación: cerca de La Romana, en el sureste
de República Dominicana.
Casa de Campo Resort y Villas: es el
complejo más lujoso, completo y exclusivo
de República Dominicana, dispone entre sus
atractivos de un resort, más de 2,000 villas
y apartamentos, tres prestigiosos campos de
golf que han sido reconocidos internacional-
mente, un anfiteatro, puerto deportivo, oferta
de polo, centro ecuestre, campo de tiro, una
hermosa playa privada, además de su encan-
tadora marina, un lugar excelente para ir de
compras, cenar y por supuesto, para salir en
bote. Su hermosa marina está inspirada por
las pintorescas aldeas que salpican la costa
mediterránea, con más de 20 tiendas, nume-
rosos restaurantes, bares y una animada vida
nocturna. Ubicación:carretera La Romana.
Tel.: 809-523-3333.
Altos de Chavón: es la recreación de una
aldea mediterránea del siglo XVI, famosa
por ser un punto cultural y casa de los ar-
tistas. Su museo contiene una colección de
más de 3,000 artefactos indígenas. Además
se encuentra la hermosa iglesia católica San
Etanislao y su nombre en honor a Juan Pablo
II. Esta ciudadela es una de las atracciones
turísticas más llamativas. Cuenta con varios
La Caleta Beach: this beautiful area is the
only public beach in the town. It is an im-
pressive place to experience the “essence”
of the Dominican Republic, eat delicious
fried fish and enjoy a cold beer. Location:
on the south coast of La Romana.
Cueva de las Maravillas Natural Park
(Cave of Wonders): a natural museum of
pre-Columbian Taíno rock art that connects
directly with the history of the Spanish Is-
land. Inside the cave you can see around
500 engravings and paintings on the walls
in which the red and black color predomi-
nates and which are attributed to the Taínos,
former inhabitants of the island until the
arrival of the Spaniards. Calcium deposits
have also given rise to stalactite and stalag-
mite formations that complement the won-
derful aspect attributed to the cave. The tour
of the cave lasts about 35 minutes and is
done with guides in groups of 20 people or
less. There are several companies that offer
this tour in the area, but if you want to go
independently, you just have to go to the
place, where will assist you with the pur-
chase of the ticket that has a cost of RD$300
pesos for adults and children from 3 to 12
years old are free. Location: La Romana
road - San Pedro de Macoris, kilometer 16,
Autovía del Este. Tel.: 809-951-9009.
Catalina Island: this natural paradise
unites the beauty of its beach and its sur-
roundings, with beautiful landscapes that
are indescribable; it is an excellent place to
practice water sports, since it has coral areas
where you can explore the marine beauty
through the practice of snorkeling and div-
ing. The whole beach is a unique show cov-
ered with corals and fauna, a place that you
will love and enjoy from beginning to end.
This Key has extensive facilities for a stay in
contact with nature, such as infrastructure
for food and bath service, but there is no ac-
commodation for visitors. Visiting Catalina
Island is an exciting adventure and for this
you must contact those who sell the tour.
Location: near La Romana, in the southeast
of the Dominican Republic.
Casa de Campo Resort and Villas: is the
most luxurious, complete and exclusive
complex in the Dominican Republic, it has
among its attractions a resort, more than
2,000 villas and apartments, three presti-
gious golf courses that have been interna-
tionally recognized, an amphitheater, har-
bor sports, polo, equestrian center, shooting
range, a beautiful private beach, in addition
to its charming marina, an excellent place to
go shopping, dinner and of course, to go out
by boat. Its beautiful marina is inspired by
the picturesque villages that paint the Med-
iterranean coast, with more than 20 shops,
numerous restaurants, bars and cafes and a
lively nightlife. Location: La Romana road.
Tel.: 809-523-3333.
Altos de Chavón: it is the recreation of a
sixteenth century Mediterranean village, fa-
Obras en metal del Artístico / Metal works fron the Artistic.
Cueva de las Maravillas.
Isla Catalina.
EXPLORE LA ROMANA LA ROMANA10 11
8. www.explorelaromana.com
restaurantes, boutiques de lujo y su reconocido
anfiteatro de piedras,al estilo romano,con aforo
para 5 mil personas y donde se han presentado
reconocidos artistas de fama mundial como el
legendario Frank Sinatra, quien inauguró este
magistral escenario en el año 1982 junto al
baterista estadounidense de jazz, Buddy Rich,
además de otras grandes estrellas de la música.
Cuenta también con la escuela de arte y diseño
de mayor prestigio del Caribe afiliada a “Parsons
School of Design” de la ciudad de Nueva York.
GOLF
República Dominicana está considerada como
la meca del golf en América Latina y el Caribe,
y La Romana dispone de los mejores campos,
con una impresionante vista al mar Caribe y
que gozan de gran prestigio a nivel mundial.
Podrá elegir entre:
Teeth of the Dog: este emblemático campo
de golf de fama mundial diseñado e inaugu-
rado por Pete Dye en 1971, cuenta con 18 ho-
yos, 7 de los cuales están frente el mar Caribe,
es colocado constantemente como el campo
de golf #1 del Caribe y uno de los top 50 del
mundo. Citado por Pete Dye como uno de sus
mejores logros, el par del Teeth of the Dog es
72 y mide 7,471 yardas desde los tees trase-
ros. Tel.: 809-523-8115.
mous for being a cultural point and home of
artists. Its museum contains a collection of
more than 3,000 indigenous artifacts. There
is also the beautiful San Etanislao Catholic
Church and its name in honor of John Paul
II. This citadel is one of the most striking
tourist attractions, has several restaurants,
luxury boutiques and its renowned stone
amphitheater, in the Roman style, with a
capacity for 5 thousand people and where
recognized world famous artists such as the
legendary Frank Sinatra, who inaugurated
this masterful stage in 1982 with the Amer-
ican jazz drummer, Buddy Rich, as well as
other great stars of music, have performed.
In addition, the most prestigious art and de-
sign school in the Caribbean affiliated with
“Parsons School of Design“ of the city of
New York is located in this beautiful setting.
GOLF
Dominican Republic is considered the golf
mecca in Latin America and the Caribbean
and La Romana has the best courses with
an impressive view of the Caribbean Sea,
which have a great prestige worldwide. You
can choose between:
Teeth of the Dog: This emblematic and
world famous golf course, designed and
inaugurated by Pete Dye in 1971, has 18
holes, 7 of which are facing the Caribbean
Sea. It is constantly placed as the # 1 golf
course in the Caribbean and one of the top
50 of the world. Cited by Pete Dye as one of
Permanecer en el tiempo es cosa de trabajo, de voluntades,
de producir recursos para crecer y progresar.
Reafirmamos nuestro compromiso de seguir siendo
ejemplo de superación año tras año. Más de un siglo de trabajo y progreso, como el primer día.
Marina de La Romana.
Iglesia Santa Rosa de Lima / Church Santa Rosa de Lima.
Partida de Polo en Casa de Campo / Polo game at Casa de Campo.
EXPLORE LA ROMANA LA ROMANA12 13
9. www.explorelaromana.com
The Links: este campo es un digno desafío
para todo golfista, debido a que requiere de
tiros muy precisos.The Links consta de una nota-
ble influencia del estilo escocés gracias a las di-
minutas pero difíciles colinas y la casi omnipre-
sente intervención de lagos, lagunas y trampas
de arena. Se inauguró en 1976, fue renovado
por completo en el 2011 y ampliado reciente-
mente a 7,000 yardas.Tel.: 809-523-8115.
Dye Fore: inaugurado en 2003,entró a escena
como el mejor campo nuevo en el Caribe por la
revista WorldGolf.com, y para muchos compite
con Diente de Perro en cuanto a la belleza de su
diseño y la vista que ofrece. Sencillamente Dye
Fore es un campo espectacular, con sus 7,714
yardas, 27 hoyos, incluyendo 7 intimidantes al
borde del acantilado de más de 300 pies de
altura sobre el río Chavón.Tel.: 809-523-8115.
La Romana Golf Club: es un campo de golf
que le impactará por su variedad y diseño mo-
derno, construido por la empresa Maverick
Golf, ofrece 18 hoyos en uno de los paisajes más
bellos de esta zona, donde el jugador se encon-
trará con tres ambientes diferentes durante el
juego, hoyos impactantes junto al Mar Caribe,
otros originales por su aprovechamiento de zo-
nas rocosas y agujeros donde los lagos son los
protagonistas. Otros atractivos de este lugar es
su casa club, en la que los jugadores pueden
encontrar todo tipo de productos y servicios de
golf, y un bar-restaurante con menú deportivo
de carácter internacional.Tel.: 809-951-1022.
ARTESANÍAS
Si desea llevar un recuerdo a casa, en La Ro-
mana encontrará artesanías con diferentes ca-
racterísticas. En cada uno de sus productos se
encuentra plasmada la creatividad y la cultura
de nuestra gente, así como tradiciones que se
han transmitido por generaciones. Aquí un
ejemplo de ello:
Yina Bambú: Autovía La Romana-San Pedro.
Tel.: 809-550-8322.
Taller de artesanía Bibi León: en La Mari-
na Casa de Campo. Tel.: 809-523-2305 y calle
Restauración #02 Tel.: 809-550-8393.
his best achievements, the par of the Teeth
of the Dog is 72 and measures 7,471 yards
from the back tees. Tel .: 809-523-8115.
The Links: This course is a worthy challenge
for every golfer, because it requires very ac-
curate shots. The Links consists of a remark-
able influence of the Scottish style thanks to
the tiny but difficult hills and the almost om-
nipresent intervention of lakes, lagoons and
sand traps. Opened in 1976, it was complete-
ly renovated in 2011 and recently expanded
to 7,000 yards. Tel.: 809-523-8115.
Dye Fore: inaugurated in 2003, it was
named the best new field in the Caribbean
by WorldGolf.com magazine, and for many
of its users, it competes with Diente de Perro
(Teeth of the Dog) in terms of the beauty of
its design and the view it offers. Simply, Dye
Fore is a spectacular course, with its 7,714
yards, 27 holes, including 7 intimidating
holes at the edge of the cliff over 300 feet
above the Chavón River. Tel .: 809-523-8115.
La Romana Golf Club: is a renowned golf
course that will impress you with its variety
and modern design. Built by the company
Maverick Golf, it offers 18 holes in one of
the most beautiful landscapes of this area,
where the player will find three different
landscapes during the game, impressive
holes next to the Caribbean Sea, and origi-
nal endroits of rocky areas and holes where
the lakes are the protagonists for their
Campo de golf Dye Fore / Dye Fore golf course.
EXPLORE LA ROMANA14
10. www.explorelaromana.com
ElMuseodeAmbaryLarimarenAltosdeCha-
vón:AltosdeChavónTel.:809-523-3333ext.5066.
GASTRONOMÍA
Si visita La Romana y es amante de la buena co-
mida tendrá las puertas abiertas en excelentes
restaurantes donde podrá degustar una expe-
riencia gourmet con los más deliciosos platos de
las principales cocinas del mundo.
A continuación, le ofrecemos una lista de los
principales restaurantes:
benefit. Other attractions of this place is its
clubhouse, where players can find all kinds
of golf products and services, and a bar-
restaurant with international sports menu.
Tel.: 809-951-1022.
ARTS AND CRAFTS
If you want to take a souvenir home, in La
Romana you will find handicrafts with dif-
ferent characteristics. In each of the prod-
ucts is reflected the creativity and culture of
our people, as well as traditions that have
been transmitted for generations. Here are
a few examples:
Yina Bambú: Autovía La Romana-San Pe-
dro. Tel.: 809-550-8322.
Bibi León Arts and Crafts Workshop: La Ma-
rina Casa de Campo. Tel.: 809-523-2305 and
calle Restauración #02 Tel.: 809-550-8393.
The Ambar and Larimar Museum in Al-
tos de Chavón: Altos de Chavón Tel.: 809-
523-3333 ext. 5066
GASTRONOMY
If you visit La Romana and you are a good
food lover, the doors of excellent restaurants
will be open for you where you can have a
gourmet experience with the most delicious
dishes of the main cuisines of the world.
Here is a list of the main restaurants:
RESTAURANTE ESPECIALIDAD DIRECCIÓN TELÉFONO
RESTAURANT SPECIALTY ADDRESS TELEPHONE
CaféMarietta Italiana,barypizza CarreteraAltosdeChavón 809-951-1550
ChinoisRestaurantbySusana Sushiycomidachina CalleDuarteesq.Restauración 809550-5977
CincoGelato HeladeríayCafé Restauración#15 809-349-4303
Crema,Caféy Pastelería ReposteríayCafé CalleFranciscoRichiez#61 809-813-2103
Dido’sFood&Wine Internacional CalleEugenioAMiranda 809-813-0778
DomHam Hamburguesa,asadosycaribeña CalleAltagraciaEsq.BenitoMonción 809-550-9220
ElTaquitoMexicano Mexicana FranciscoCastilloMárquez#13 809-550-9288
FrontoniPizzaII Baryparrilla AutovíadelCoral(LaEstancia) 829-788-0789
LaCaña Mediterráneaycaribeña HotelCasadeCampo 809-523-3333
LaCasitarestaurant Italiana CalleFranciscoRichiez#57 809-556-5932
LaLocanda Italiana FranciscoCastilloMárquez#65 809550-7556
LaPiazzetta Cocinaitaliana AltosdeChavón,CasadeCampo 809-523-3333
Lucas Italianaymeditarránea C/LosRobles#9,BuenaVistaNorte 809-550-3401
MinitasBeachClub Contemporánea PlayaMinitas,CasadeCampo 809-523-3333
HOSPEDAJE DIRECCIÓN TELÉFONO
LODGING ADDRESS TELEPHONE
HotelCasadeCampo&Resorts DentrodelcomplejoturísticoCasadeCampo. 809-523-3333
Hotel Caserma CarreteraLaRomana–BayahibeKilómetro13 809-556-6072
IslaElDorado CallePrincipaldeCaleta 809-550-9696
HotelBellaSavonesa CarreteraLaCaletaVistaCatalinacalle.12#.1 829-526-2278
RESTAURANTE ESPECIALIDAD DIRECCIÓN TELÉFONO
RESTAURANT SPECIALTY ADDRESS TELEPHONE
PeperoniMarina Internacional LaMarina,CasadeCampo 809-523-2227
PicaPolloRodríguez Pollofritoycomidacriolla Av.Duarte#2 809-813-3493
PubbellySushiCasadeCampo Sushi LaMarina,CasadeCampo 809-523-3333
PuntoItalia Italiana Av.Libertad#1 809-813-4779
SBGCasadeCampo Internacional LaMarina,CasadeCampo 809-523-3333
ShishKabab Árabe,mediterránea FranciscoCastilloMárquez#32 809-556-2737
ToñitosGrill Comidacriolla,mofongo Av.Libertadesq.SantaRosa 809-813-0186
yempanadas
EXPLORE LA ROMANA LA ROMANA16 17
11. www.explorelaromana.com
Este poblado se encuentra enmarcado entre
bellas playas cargadas de cocoteros e in-
numerables manantiales. Fue fundado por
pescadores procedentes de Puerto Rico en el
siglo XIX y está ubicado a unos 16 kilómetros
de La Romana. Este hermoso lugar es fre-
cuentado por miles de visitantes que van a
observar todos sus atractivos,en especial,sus
hermosos atardeceres. Aquí el cielo se viste
durante todo el año de diversas tonalidades
que van desde el rosa, azul, naranja y rojo,
uniéndose en el horizonte con las siluetas de
los barcos de pescas y catamaranes formando
un espectáculo impresionante.
SUSATRACTIVOS
Famoso por sus hermosos atardeceres dignos de
contemplar, sus imponentes cocoteros, sus in-
mensas franjas de playas excepcionales y plácidas,
ideales para prácticar buceo y snorkel, así como un
enormeabanicodeactividadesturísticas,hacenque
Bayahibe sea unos de los lugares por excelencia en
turismovacacional.
Rosa de Bayahibe: la Pereskya Quisqueyana,
también conocida como la Rosa de Bayahibe, es la
flornacionaldelaRepúblicaDominicana,esunaen-
démica especie de cactus que crece hasta 4 metros
de altura y sus hermosas flores color rosa pálido flo-
recen entre marzo y junio. Esta especie que está en
peligrodeextinciónsoloseencuentraenestelugar,
específicamenteenLaPunta.
Playa Eugenia: al este de La Punta, se encuentra
esta pequeña ribera. Desde aquí salen en barcos
cientos de turistas para ir a conocer los atractivos de
laislaSaona.
Playa Bayahibe: este oasis caribeño de aguas
cristalinas y de fina arena blanca, está rodeado de
palmeras y cocotales que le van a maravillar, podrá
saciar la sed con el líquido fresco y sabroso de un
cocoreciéncaídodelárbol.Desdeaquísalenlospes-
cadores y organizadores de excursiones para ver las
dos islas más próximas como son Saona y Catalina.
Ubicación:aloestedeLaPunta.
La Punta: la costa de Bayahibe está dividida por
una rocosa península conocida como La Punta don-
de podrá caminar a lo largo del camino de La Punta
y disfrutar de una hermosa vista del mar. Aquí en-
contrará La Divina Pastora de Bayahibe, una iglesia
construidaen1925,lacualfuenombradaenhonor
alasantapatronadelpueblo.
ManantialesOjosIndígenas:lazonade Bayahi-
be se destaca por tener en todos sus alrededores
fuentesdeaguadulceconocidascomomanantiales
u ojos indígenas,los IndiosTainos los llamaron ojos
por la forma que estos poseen,estas escenográficas
piscinas naturales que se mantienen por ríos sub-
terráneos completan el magnífico panorama de su
bahía. Aquí encontrará una justo al lado de la calle
principal,yeselhogardetortugasdeaguadulce.
IslaSaona:eselepítomedeunparaísocaribeño,y
esporestarazónqueunviajeenbarcoasushermo-
sas costas es una de las excursiones más atractivas
de la República Dominicana.Arena dorada y aguas
azules cristalinas enmarcadas con cocoteros que se
extienden a lo largo de la costa, forman un paraíso
perfecto para disfrutar de un día de sol, playa, al-
muerzo y ron dominicano. Numerosas compañías
ofrecenlaexcursiónaestelugar.
This town is surrounded by beautiful beaches
loaded with coconut trees and innumerable
springs. It was founded by fishermen from
Puerto Rico in the nineteenth century. It is lo-
cated about 16 kilometers from La Romana.
This beautiful place is frequented by thou-
sands of tourists who visit all its attractions,
especially its beautiful sunsets. Here the sky
is dressed in different colors all throughout
the year ranging from pink, blue, orange and
red, with the ocean full of the silhouettes of
fishing boats and catamarans forming an im-
pressive spectacle.
ATTRACTIONS
Bayahibe, famous for its beautiful sunsets
worthy of contemplation, its imposing coco-
nut trees, its immense fringes of exceptional
and placid beaches, ideal for diving and snor-
keling,as well as a huge range of tourist activi-
ties, is one of the places excellent for tourism
vacation.
Rose of Bayahibe: The Pereskya Quisqueyana,
alsoknownastheRoseof Bayahibe,istheDomini-
can Republic national flower. It is an endemic spe-
cies of cacti that grows up to 4 meters high and its
beautiful light pink flowers bloom between March
and June. This is an endangered species that is
foundonlyinthisarea,specificallyinLaPunta.
Eugenia Beach: to the east of La Punta,this small
riverbankislocated.Fromhere,hundredsoftourists
leaveinboatstovisittheattractionsofSaonaIsland.
BayahibeBeach:thisCaribbeanoasis,withcrystal
clear waters and fine white sand,is surrounded by
palm trees and coconut trees that will amaze you.
You can quench your thirst with the fresh and tasty
water of a coconut recently fallen from the tree.
From here the fishermen and excursion organizers
travel to visit the two closest islands to the beach,
SaonaandCatalina.Location:westof LaPunta.
La Punta: the coast of Bayahibe is divided by a
rocky peninsula known as La Punta where you
can walk along its path of and enjoy a beautiful
oceanview. Here you will find La Divina Pastora
de Bayahibe, a church built in 1925, which was
namedafterthepatronsaintof thetown.
IndigeniousEyeSprings:theareaof Bayahibeis
knownforhavinginallitssurroundingsfreshwater
sources known as springs or indigenous eyes.The
Taino Indians called them eyes because of their
shapes these natural pools, which are maintained
BAYAHIBE
Playa Bayahibe.
Rosa de Bayahibe.
EXPLORE LA ROMANA BAYAHIBE18 19
12. www.explorelaromana.com
ARTESANÍA
Una vez esté en este lugar encontrará por doquier
piezas únicas pintadas a mano que se caracterizan
porsuscoloridosyhermososdiseñosqueevocanel
espírituvibrantedelaislayunagranvariedaddesu-
venires que van desde de Muñecas Limé (muñecas
dominicanas sin rostros), cerámicas, pinturas hasta
vajillas completas,ideal para decorar su casa y tam-
bién hay piezas para uso personal,cada una con un
selloexclusivo,aquílessugerimosestasopciones:
by underground rivers, complete the magnifi-
cent panorama from the bay. Here you will find
one eye just off the main street,and it is home to
freshwater turtles.
Saona Island: is the epitome of a Caribbean
paradise, and it is for this reason that a boat trip
toitsbeautifulcoastsisoneof themostattractive
excursions in the Dominican Republic. Golden
sand and crystalline blue waters framed with
coconut trees that extend for thousands of miles,
forming a perfect paradise to enjoy a day of sun,
beach, lunch and Dominican rum. A number of
companies offer excursions to this place.
CRAFTS
Once you are in this place, you will find unique
hand-paintedpieceseverywhere,whicharecharac-
terized by their colorful and beautiful designs that
evoke the vibrant spirit of the island and a variety
of souvenirs ranging from Limé Dolls (Dominican
Iglesia Divina Pastora. / Divine Shepherdess Church.
Casa en la Isla Saona / House on Saona Island.
EXPLORE LA ROMANA20
13. www.explorelaromana.com
RESTAURANTE ESPECIALIDAD DIRECCIÓN TELÉFONO
RESTAURANT SPECIALTY ADDRESS TELEPHONE
BarlaPlaza Todotipodebebidas Frentealparque,local#1 809-833-0479
BarcoBar Italianaycaribeña CalleLaBahía 829-919-5266
CaféLaMarina ItalianaeInternacional CalleLaBahía 809-260-1426
CapitanKidd Italiana,mariscosymediterránea CalleLaBahía#3 849-350-1977
CommodoroRistorantinoPizzeria Italiana,pizzaymariscos PlacitadeBayahibe 809-833-0144
ChikyBlu Sushi,bar LaPunta 809-833-0514
KukkaBeachRestaurantbyAlkquimia Internacionalysushi PlayapúblicadeBayahibe 809-708-2619
Mama Mia Spaghetteria – Caffetteria Italianaymediterránea CalleLosMelones 829-664-1694
MareNuestro Italiana, marisco, mediterránea PlayaBayahibe 809-833-0055
PlayaBarCocco&Restaurante Italiana,caribeñaymariscos CallelaBahía#1 829-260-0766
PerlitaMorena Caribeña,mariscosybarbacoa CalleLaPlacita,Bayahibe 809-833-0721
SaonaCafé Mariscosytapas CalleLaBahía#1 809-349-5164
HOSPEDAJE DIRECCIÓN TELÉFONO
LODGING ADDRESS TELEPHONE
DreamsLaRomana PlayaBayahibe 809-221-8880
Aparta-HotelVillaBaya CalleTamarindo#1,Bayahibe 809-833-0048
HotelBayahibe CalleJuanBrito#37 809-833-0159
TainoAccommodation CalleJuanBrito 809-933-3331
HotelVillaIguana CalleLosManantiales#2 829-546-0400
As a touristic space Bayahibe offers excellent
options to enjoy with your family, significant
other or groups. Here are the best options:
Arte Cuseco: Villa Padre Nuestro # 19, Benerito.
Tel.:829-741-3509.
Asociación de Artesanos Pereskia de Bayahi-
be,Tel.:809-672-1458.
GASTRONOMÍA
Porserunpueblodepescadores,Bayahibeofrecelos
mejores y más frescos mariscos. Venga a degustar
esta exquisitez en algunos de sus más reconocidos
restaurantes.
dolls without faces), ceramics, paintings, and com-
plete china, ideal for decorating your home. There
arealsopiecesforpersonaluse,eachwithanexclu-
sivesymbol.Herewesuggesttheseoptions:
ArteCuseco:VillaPadreNuestro#19,Benerito.
Tel.:829-741-3509.
ArtisanAssociationof Bayahibe,
Tel.:809-672-1458.
GASTRONOMY
As a fishing village, Bayahibe offers the best and
freshest seafood. Come and taste this delicacy in
someof itsmostrenownedrestaurants.
DESCUBRE LA MAGIA
DE LA ROMANA
EN EL IBEROSTAR
HACIENDA DOMINICUS
DESCUBRE LA MAGIA
DE LA ROMANA
EN EL IBEROSTAR
HACIENDA DOMINICUS
Por ser un espacio turístico Bayahibe ofrece
excelentes opciones de alojamientos donde
disfrutar en familia, pareja o grupos, aquí las
mejores opciones:
EXPLORE LA ROMANA22
14. www.explorelaromana.com
Esta hermosa zona turística está considerada
por quienes la visitan como un paraíso; un lu-
gar donde las largas riberas de fina arena blan-
ca se combinan con los imponentes cocoteros.
Como valor agregado, su playa La Laguna
Dominicus ha sido la primera en el Caribe en
tener el distintivo de Bandera Azul. Todos es-
tos atractivos se combinan con una interesante
oferta de excursiones y actividades. Este lugar
es perfecto para el descanso y la relajación, la
emoción y la aventura.
This beautiful tourist area is considered
by those who visit it as a paradise; a place
where the long banks of fine white sand
combine with the impressive coconut trees.
As an added value, Dominicus beach has
been the first in the Caribbean to have the
Blue Flag badge. All these attractions are
combined with an interesting offer of ex-
cursions and activities. This perfect place
is perfect for resting and relaxing emotion
and adventure.
SUS ATRACTIVOS
Quienes eligen la zona de Dominicus para vaca-
cionar no se equivocaran, porque los atractivos
turísticos, que engalanan este hermoso pueblo
costero, hacen que el visitante se lleve en sus
maletas la ilusión de regresar para disfrutar de
nuevo la belleza tropical de este paradisíaco
lugar.Además,en esta área es donde se encuen-
tran la mayoría de los hoteles todo incluido de la
zona, así como numerosas tiendas de souvenirs
y restaurantes.
ATTRACTIONS
Those who choose the area of Dominicus to
vacation will not be mistaken because the
tourist attractions that embellish this beauti-
ful coastal town make the visitor take in their
suitcases the illusion of returning to enjoy the
tropical beauty of this paradise again. In ad-
dition, most of the all-inclusive hotels as well
as several souvenir shops and restaurants are
located in this area.
Playa La Laguna: es una hermosa playa de
arena blanca que se extiende a lo largo de la
costa del Caribe. Durante los últimos 14 años
esta bella ensenada ha sido galardonada con la
certificación Bandera Azul, distinción que es otor-
gada por la Foundation for Environmental Educa-
tion (FEE). La Bandera Azul garantiza que la playa
es limpia, segura y que la calidad de sus aguas
y servicios está constantemente monitoreada. El
mantenimiento de la certificación depende del
cumplimiento permanente de todos los criterios
del programa durante el periodo de certificación.
Kviar Show Disco & Casino: es un sitio único,
divertido para los amantes de la vida nocturna.
Aquí se presentan a los mejores DJ’s internacio-
nales y cuenta con un casino para aquellos que
apuestan su suerte en el Poker, Ruleta o Blac-
kjack. Ubicación: Av. Dominicus Esquina Av.
Wayne Fuller.Tel.: 809-685-1717.
ARTESANÍAS
Este lugar ofrece espacios que son ideales para
adquirirhermosasartesanías.Disfrutedelacalidad
desusproductosydescubralasmaravillasquecon-
formansusprincipalesescenariosyalrededores.
Karina Gift Shop Ubicación: Av. Dominicus
Americanus 1, Tel.: 809 833-0454.
Blue Art Ubicación: calle Cayuco- Domini-
cus-Bayahibe.Tel.: 809-814-3370.
La Laguna Beach: is a beautiful white sand
beach that stretches along the Caribbean
coast. During the last 14 years, this beautiful
cove has been awarded with the Blue Flag
certification, a distinction that is granted by
the Foundation for Environmental Educa-
tion (FEE). The Blue Flag guarantees that the
beach is clean, safe and that the quality of its
waters and services is constantly monitored.
The maintenance of the certification depends
on the permanent fulfillment of all the criteria
of the program during the certification period.
Kviar Show Disco & Casino: It is a unique
place, fun for nightlife lovers. Here the best
international DJ’s perform and it has a casino
for those who bet their luck in Poker, Roulette
or Blackjack. Location: Av. Dominicus Esquina
Av. Wayne Fuller. Tel.: 809-685-1717.
CRAFTS
This place offers spaces that are ideal for ac-
quiring beautiful crafts. Enjoy the quality of its
products and discover the wonders that give
shape to main sceneries and surroundings.
Karina Gift Shop Location: Av. Dominicus
Americanus 1, Tel.: 809 833-0454.
Blue Art Location: calle Cayuco- Dominicus-
Bayahibe. Tel.: 809-814-3370.
DOMINICUS
Playa Dominicus / Dominicus beach.
EXPLORE LA ROMANA DOMINICUS24 25
15. www.explorelaromana.com
r e s t a u r a n t e
‘‘‘e secret of peace here’’
CHARTER
PLAYA DOMINICUS:
9:30 am - 12:30 pm
12:30 pm - 4:30 pm
F R E E !
Email: hotelcaserma@gmail.com
Aut. del Coral, salida de Boca de Chavón,
La Romana - Bayahibe Km 13 Rep. Dom.
RESTAURANTE ESPECIALIDAD DIRECCIÓN TELÉFONO
RESTAURANT SPECIALTY ADDRESS TELEPHONE
Blue Café Carnes y mariscos Av. La Laguna esquina 829-858-8125
Cayuco, Dominicus
Eden Comida italiana Av. La Laguna #10 Dominicus 809- 833-0856
Il Cafeto del Chef Latina y colombiana Dominicus 829-642-4607
Restaurant La Cueva Comida italiana, Av. Eladia, Dominicus 829-770-9924
pizza y mariscos
Tracadero Restaurant Italiana, caribeña Av. Eladia, Dominicus 809-906-3664
y mariscos
Trigo de Oro Panadería y repostería Av. Fuller, 101, Dominicus 809-550-5650
Si es de los que disfruta el buen comer aquí sus deseos son órdenes porque encontrará los más sabrosos y
variados platos:
If you are one of those who enjoy good food here your desires are orders because you will find the most deli-
cious and varied dishes:
En la zona de Dominicus encontrará diversos tipos de hospedaje. Si elige uno de esta lista, le aseguramos que
tendrá confort al máximo.
IntheareaofDominicusyouwillfinddifferenttypesoflodging.Ifyouchooseonefromthislist,weassureyouthatyou
willhavemaximumcomfort.
HOSPEDAJE DIRECCIÓN TELÉFONO WEBSITE
LODGING ADDRESS TELEPHONE WEBSITE
BeLiveCollectionCanoa BoulevardDominicusAmericanus 809-682-2662 www.belivehotels.com
Byblos Hotel Av. Laguna, 10 calle la Bahía 829-528-9360
Catalonia Gran BoulevardDominicusAmericanus 809-616-6767 www.cataloniahotels.com
Dominicus
Catalonia Royal BoulevardDominicusAmericanus 809-947-3400 www.hoteles-catalonia.com
La Romana
Dreams Dominicus Boulevard de los Hoteles, 809-221-0303 www.dreamsresorts.com
La Romana Playa Dominicus, Bayahibe / dominicus
El Eden Hotel La Laguna Dominicus 809-833-0856
Iberostar Hacienda Boulevard Dominicus 809-688-3600 www.iberostar.com
Dominicus
Los Flamencos Av. Fuller, Dominicus 849-816-8931
Dominicus
Viva Wyndham Dominicus 809- 686-5658 www.vivaresorts.com
Dominicus Beach
Viva Wyndham Dominicus 809- 686-5658 www.vivaresorts.com
Dominicus Palace
Weare Cadaques Boulevard Dominicus 809- 237-2000 www.wearebayahibe.com
Bayahibe Americanus, Bayahibe. ext. 1304
Whala Bayahibe CalleLosCorales,LasMagdalenas, 809-833-0968 www.whalabayahibe.com
Dominicus
EXPLORE LA ROMANA DOMINICUS26 27
16. www.explorelaromana.com
Ubicado entre las provincias de La Romana
e Higüey, este parque es una reserva natural
desde 1975 cubre 791.9km², de los cuales,
su principal masa territorial es una península
cubierta por bosques subtropicales húmedos y
secos. Aquí tendrá la oportunidad de observar
no sólo las brillantes y variadas tonalidades
del mar, sino un sistema de cavernas donde se
encuentran vestigios pictóricos de los taínos,
así como áreas de conservación e investigación
científica. Otra peculiar área es El Peñón, lugar
que cuenta con un criadero y refugio de abe-
jas e iguanas, una zona boscosa, un banco de
peces,anidamiento de tortugas verdes,carey y
lambí, además tiene como refugio amplias ex-
tensiones de manglares rojos y blancos, aquí
podrás conocer lugares llenos de atractivos.
Located between the provinces of La Romana
and Higüey, this park is a natural reserve since
1975. It covers 791.9km², of which its main
landmass is a peninsula covered by humid
and dry subtropical forests. Here you will have
the opportunity to observe not only the bright
and varied tonalities of the sea, but a system of
caverns where you can find pictorial vestiges of
the Tainos, as well as areas of conservation and
scientific research. Another peculiar area is El
Peñón, a place that has a hatchery and it’s a ref-
uge for bees and iguanas, a forest, a school of
fish, nesting of green and hawksbill turtles and
queen conch,as well as a refuge for large exten-
sions of red and white mangrove. Here you can
visit places full of attractions.
zas naturales y culturales. En este asentamien-
to de la Isla Saona viven de la pesca y del turis-
mo, donde sus encantadoras casitas típicas de
madera,pintadas con colores brillantes forman
la calle principal y les dan la bienvenida a los
turistas. Aquí será recibido con la hospitalidad
que caracteriza al dominicano y tendrá la opor-
tunidad de comprar artesanías dominicanas, al
igual que visitar el santuario de tortugas.
Santuario de Tortugas Mano Juan: la Isla
Saona es el área más importante de nidos de
tortugas marinas en toda la República Domini-
cana. Gracias a los esfuerzos de este espacio, la
población de tortugas del área ha crecido len-
tamente. Este lugar es dirigido por Negro, un
antiguo pescador quien antes cazaba tortugas,
y que ahora se dedica a salvarlas.A lo largo de la
temporada de anidación (marzo a noviembre),
Negro colecciona huevos de tortugas de playa
de todas partes de la isla y los mantiene a salvo.
Palmilla: es una playita o “piscina natural” ca-
racterizada por aguas cristalinas que llegan hasta
la cintura,aquí los turistas abandonan las embar-
caciones para disfrutar un fresco chapuzón. Este
maravilloso lugar está bordeado de cocotales,
rocas acantiladas y senderos ecológicos. Palmilla
es un lugar maravilloso para pasar el día con ami-
gos, unos tragos y una parrillada, pero también
es una parada obligada para las excursiones en
barco que van hacia o vienen de la Isla Saona.
SUS ATRACTIVOS
Poblado Mano Juan: con más de 500 habi-
tantes, este pequeño pueblo posee hermosas
playas, con cristalinas aguas e inmensa rique-
ATTRACTIONS
Mano Juan Town: With more than 500 inhabit-
ants, this small town has beautiful beaches, with
crystal clear waters and immense natural and cul-
turalriches.InthissettlementlocatedintheSaona
Island,theinhabitantsliveonfishingandtourism,
where their charming wooden houses, painted
withbrightcolors,givelighttothemainstreetand
welcome tourists. Here you will be received with
the hospitality that characterizes Dominicans and
you will have the opportunity to buy Dominican
handicrafts,aswellasvisittheturtlesanctuary.
ManoJuanTurtleSanctuary:TheSaonaIsland
is the most important nesting area for sea turtles
in the entire Dominican Republic. Thanks to the
efforts made in this space, the population of
turtles in the area has grown slowly. This place
is run by Negro,a former fisherman who used to
hunt turtles and who is now dedicated to saving
them. Throughout the nesting season (March
to November), Negro collects beach turtle eggs
from all parts of the island and keeps them safe.
Palmilla: It is a small beach or "natural pool"
characterized by crystalline waters waist high.
Heretouristsdivefromtheirboatstoenjoyacool
dip.This wonderful place is bordered by coconut
trees, rocky cliffs and ecological trails. Palmilla is
a wonderful place to spend the day with friends,
a few drinks and a barbecue,but it is also a must
stop for boat trips that go to or come from the
Saona Island.
Padre Nuestro Trail: this space takes visitors
to explore the biodiversity of the great Co-
tubanamá National Park, in an easy route.There
PARQUE
COTUBANAMÁ
Ruta dentro del Sendero Padre Nuestro / Route within the Padre Nuestro Trail
Poblado Mano Juan / Mano Juan Town.
EXPLORE LA ROMANA ECOTURISMO / ECOTOURISM28 29
17. www.explorelaromana.com
RESTAURANTE ESPECIALIDAD DIRECCIÓN TELÉFONO
RESTAURANT SPECIALTY ADDRESS TELEPHONE
PlayaTaoBeach Caribeña, Marisco, Mediterránea A30minutosdelpoblado 809-833-9147
ManoJuan, IslaSaona
CatuanoBeach PescadosyMariscos ParqueNacionaldelEste,IslaSaona 809-760-1660
are 575 species of plants in the park, of which
294 grow on the trail; there are also 48 spe-
cies of birds,20 species of reptiles and 33 spe-
cies of butterflies. Visitors are taken to the La
Lechuza (The Owl) springs, the Chicho spring
Sendero Padre Nuestro: este espacio lleva
a los visitantes a explorar la biodiversidad del
gran Parque Nacional Cotubanamá, en una
ruta fácil de hacer. Hay 575 especies de plan-
tas en el parque, de los cuales 294 crecen en
el sendero; también hay 48 especies de aves,
20 especies de reptiles y 33 especies de ma-
riposas. Los visitantes son llevados a los ma-
nantiales La Lechuza, el manantial de Chicho
y el Farallón de La Jarda en las cuevas, algu-
nos de estos poseen arte precolombino. Ubi-
cación: situado a 2 kilómetros de las afueras
de Bayahibe. Si desea realizar un tour privado
directamente, puede contactar a la Sra. Lidia
Pereyra al teléfono: 829-520-9155.
Dentro del Parque Cotubanamá específica-
mente en la Isla Saona encontrará restaurantes
donde degustar sabrosa comida, en el poblado
Mano Juan existen diversos establecimientos
con un abanico gastronómico diverso, aquí le
recomendamos dos opciones estupendas:
and the Farallón de La Jarda in the caves,
some of which have pre-Columbian art. Loca-
tion: located 2 kilometers from the outskirts
of Bayahibe. If you want to make reservations
for a private tour directly, you can contact Mrs.
Lidia Pereyra at: 829-520-9155
Inside the Cotubanamá park, specifically in
Saona Island, you will find restaurants where
you can have tasty food. In the town of Mano
Juan there are several establishments with a
diverse gastronomic range. Here we recom-
mend two great options:
KukkaBeachRestaurant
ABIERTO TODOS LOS DIAS 9:00 am a 11:00 pm
809 708 2619 - 829 699 5852
PLAYA PUBLICA BAYAHIBE, LA ALTAGRACIA
@kukkabeach
Flora y fauna del parque / Flora and fauna of the park
Senderismo / Trekking
Cotorra de la Hispaniola / Hispaniola’s Parrot
EXPLORE LA ROMANA ECOTURISMO / ECOTOURISM30 31
18.
19. www.explorelaromana.com
Los inicios de San Rafael de Yuma se remontan
a principios del sigloXVI.Este pequeño pueblo
limita al norte con el municipio Salvaleón de
Higüey, al oeste con la provincia La Romana y
al sur con el Mar Caribe. Sus casitas de madera
pintadas en colores vibrantes y su emblemáti-
co parque, llaman a primera vista la atención
del visitante. En una planicie aledaña a tres
kilómetros y junto al Río Yuma, se encuentran
las ruinas de la Casa de Juan Ponce de León,
desde la cual este general español gobernó la
región Oriental.
Después de San Rafael de Yuma, aproxima-
damente a unos 10 minutos, se encuentra el
pequeño pueblo costero de Boca de Yuma con
una hermosa bahía donde el río Yuma desem-
boca en el Mar Caribe, lo que la convierte en
un lugar exclusivo y único en el mundo. Esta
ensenada es un lugar ideal para la pesca y ex-
cursiones en botes.
The origins of San Rafael de Yuma date to
the beginning of the XVI century. This small
town limits to the north with the Salvaleón
de Higüey municipality, to the west with La
Romana province and to the south with the
Caribbean Sea. Its wooden houses painted
in vibrant colors and its emblematic park, at-
tract the visitor’s attention at first glance. On
a plain bordering three kilometers and next
to the Yuma River, there are the ruins of the
House of Juan Ponce de León, from which
the Spanish ruled the Eastern region.
After San Rafael de Yuma, approximately 10
minutes away is the small coastal town of
Boca de Yuma with a beautiful bay where
the Yuma River empties into the Caribbean
Sea, which makes it an exclusive and unique
place in the world. This cove is an ideal place
for fishing and boat trips.
SUS ATRACTIVOS
Esta parte del país tiene riquezas naturales
que lo hacen un lugar único, si está intere-
sado en visitar esta zona podrá disfrutar de
diversas actividades como la pesca, excursio-
nes a diferentes puntos de la parte Este del
país, y sobre todo, si es amante de la fotogra-
fía le sorprenderá su diversidad de paisajes y
aves, el colorido de los botes de pesca o tam-
bién navegar a través del río Yuma en busca
de las cuevas donde, según la tradición, se re-
fugiaba el pirata Cofresí, prisionero y fusilado
en Puerto Rico el 29 de mayo de 1829.
Cueva Cofresí: lleva el nombre de un pira-
ta que de acuerdo con el folklore local uso la
gruta como base. Desde este lugar se realiza
un paseo en barco donde podrá ver iguanas
rinocerontes y aves, especialmente pelíca-
nos. El paseo dura aproximadamente 30 mi-
nutos e incluye una parada en Playa Blanca.
Ubicación: situada a unos 2 km por el río
Yuma y este recorrido solo es accesible me-
diante un viaje en barco.
Playa Blanca: mientras recorre el río Yuma
hacia la cueva Cofresí, puede parar en Pla-
ya Blanca y disfrutar de esta hermosa ribera
que solo se puede acceder a ella en barco.
Ubicación: Boca de Yuma.
La Cueva de Berna: esta caverna es sin
duda la cueva más espectacular desde el
punto de vista del número y la calidad de los
petroglifos que contiene, en comparación
con todas las que se conocen en el Este de
la República Dominicana. Alrededor de tres-
cientas figuras están grabadas en sus suelos
y paredes con hermosas estalagmitas y es-
talactitas que muestran dibujos y rasgos de
la cultura precolombina. Ubicación: Boca
de Yuma.
Hoyo Zumbador: es una playa pequeña
conectada al océano a través de una cueva
subterránea, como resultado, la zona parece
un hoyo. Es un lugar ideal para nadar.
Ubicación: Boca de Yuma al lado del restau-
rante El Arponero.
ATTRACTIONS
This part of the country has natural wealth that
makes it a unique place. If you are interested in
visiting this area, you can enjoy various activities
such as fishing, excursions to different parts of the
eastern part of the country, and above all, if you
are a lover of photography, this area will surprise
you with its diversity of landscapes and birds, the
colorful fishing boats or also navigate through the
Yuma river in search of the caves where,according
totradition,thepirateCofresí,imprisonedandshot
inPuertoRicoonthe29th,May1829,tookrefuge.
Cofresí Cave: It is named after a pirate who, ac-
cording to local folklore, used the cave as a base.
From this place there is a boat ride where you can
see iguanas, rhinoceroses and birds, especially
pelicans.The ride lasts approximately 30 minutes
and includes a stop at Playa Blanca. Location:
located 2 kms away fromYuma river and this tour
isonlyaccessiblebyboat.
Playa Blanca: While traveling the Yuma River to
the Cofresi cave,you can stop at Playa Blanca and
enjoy this beautiful riverbank that can only be ac-
cessedbyboat.Location: BocadeYuma.
The Berna Cave: This cavern is undoubtedly the
most spectacular cave from the point of view of
the number and quality of the petroglyphs it con-
tains,in comparison with all those that are known
in the East of the Dominican Republic. Around
three hundred figures are engraved on their
floors and walls with beautiful stalagmites and
stalactites that show drawings and features of the
pre-Columbianculture.Location: BocadeYuma.
Hoyo Zumbador: It is a small beach connected
to the ocean through an underground cave, as a
result,thearealookslikeahole.Itisanidealplace
to swim. Location: Boca de Yuma next to El Ar-
poneroRestaurant.
Ponce De León Museum: The purpose of this
museum is to revive the legendary history of the
Spanish explorer and conqueror Juan Ponce de
León. Here the furniture, utensils and historical
artifacts are exhibited. This space was the house
of the conqueror in the year 1505-1508 and from
SAN RAFAEL
DE YUMA
EXPLORE LA ROMANA SAN RAFAEL DE YUMA34 35
20. www.explorelaromana.com
TONY TRANSPORTEtransporte turístico • de personal • giras • excursiones
tonytransporte@hotmail.com
829.928.5001 • 809.696.8518
Garantía de Servicio
Puntualidad
Reponsabilidad
Museo Ponce De León: este museo tiene
como propósito reavivar la historia legendaria
del explorador y conquistador español Juan
Ponce de León, aquí se exhiben muebles,
utensilios y artefactos históricos. Este espacio
fue la casa del conquistador en los años entre
1505-1508 y desde aquí luchó en contra los
aborígenes, luego de este episodio el explora-
dor conquistó la isla de Puerto Rico y se propuso
descubrir la Florida.
Ubicación: carretera Los Jovitos, San Rafael de
Yuma. Si desea comunicarse favor llamar a Raúl
Núñez al Tel.: 809-330- 7866.
Punta de la Virgen: este lugar ofrece una
hermosa vista panorámica donde la desembo-
cadura del río Yuma se une con la bahía Boca de
Yuma, formando un espectáculo único. Este par-
que solía ser en los años 1800 una fortaleza y se
cree que fue mandada a crear por el rey de Espa-
ña para la defensa y protección del Santuario de
nuestra Señora de La Altagracia en Higüey. Hoy
en día,un número de cañones se encuentran en
esta ensenada. La Punta de la Virgen ofrece una
bonita vista de la desembocadura del río, así
como a lo largo de la costa del Parque Nacional
Cotubanamá, en el oeste.
Ubicación: Boca de Yuma.
Río Yuma: en este afluente puede navegar
durante unos dos kilómetros o un poco más, y
mientras recorre rio adentro podrá ver iguanas,
pelícanos y otras aves exóticas.
Hoyo Azulito: al llegar a este impresionante
manantial de agua salada recibe la impresión
de una piscina natural donde sus transparentes
aguas y sus diferentes tonos de azul, le hacen
apreciar la vida y la naturaleza en otros colores
más sublimes, sin contar que el recorrido para
llegar hasta él es toda una aventura, puesto que
se encuentra en los límites del Parque Nacional
Cotubanamá debajo de uno de los tantos farallo-
nes de rocas que se encuentran en el lugar, don-
de podrá apreciar una naturaleza virgen y sentir
la refrescante brisa costera proveniente del Mar
Caribe que baña las costas de este poblado.
Ubicación: en el poblado costero de Boca de
Yuma.
GASTRONOMÍA
Por ser un pueblo costero en San Rafael deYuma
podrá saborear en sus restaurantes todas las de-
licias del mar.
here he fought against the aboriginals. After, the
explorer conquered the island of Puerto Rico and
set out to discover Florida. Location: carretera
Los Jovitos, San Rafael de Yuma. If you wish to
visit,pleasecallRaúlNúñezTel.:809-330-7866.
Punta de la Virgen: This place offers a beautiful
panoramic view where the Yuma River joins the
BocadeYumabayinauniquespectacle.Thispark
usedtobeafortressinthe1800,anditisbelieved
that it was commissioned by the King of Spain for
thedefenseandprotectionoftheSanctuaryofOur
LadyofLaAltagraciainHigüey.Today,anumberof
guns are in this inlet. La Punta de laVirgen offers
a beautiful view of of the river,as well as the coast
of theCotubanamáNationalPark,inthewest.Lo-
cation: BocadeYuma.
Yuma River: in this river you can sail for about
two kilometers or more.While touring inland you
canseeiguanas,pelicansandotherexoticbirds.
Hoyo Azulito: When you reach this impres-
sive spring of salt water you get the impres-
sion of a natural pool where its transparent
waters and its different shades of blue make
you appreciate life and nature in other sub-
lime colors, not to mention that the route to
get there is an adventure, since it is located
in the limits of the Cotubanamá National
Park under one of the many cliffs of rocks
that are in the place, where you will be able
to appreciate a virgin landscape and feel the
refreshing coastal breeze coming from the
Caribbean Sea that bathes the coasts of this
town. Location: in the beach town of Boca
de Yuma.
GASTRONOMY
San Rafael de Yuma is a beach town where you
will be able to taste all the delights of the sea in
itsrestaurants.
Cueva Berna / Cave Berna.
Museo Ponce de León / Ponce De León Museum.
EXPLORE LA ROMANA SAN RAFAEL DE YUMA36 37
22. www.explorelaromana.com
LaRomana posee excelentescondicionesnatura-
les que lo convierten en un importante destino
para la práctica de buceo.Una nueva atracción se
suma a las razones que vuelven este punto obli-
gatorio en cualquier recorrido turístico. Corales a
baja profundidad, cuevas submarinas aptas para
laexploración,corrientesdeaguafavorables,bar-
cos hundidos y los denominados “Museos vivos
del mar”, incluyen una amplia variedad de espe-
cies submarinas y un patrimonio cultural suba-
cuático de incalculable valor, que proporcionan
tantas opciones emocionantes y nuevas aven-
turas para todo el que esté dispuesto a practicar
buceoosnorkeling.
Los sitios destacados serían la parte donde se
encuentra el conocido Quedagh Merchant de
Captain Kidd, que fue encontrado cerca de la
costa de la Isla Catalina en el 2008,a tan solo 3
metros bajo agua, al igual que el naufragio de
St. George, una gran opción para buzos certifi-
cados y de naufragios.
La Romana has excellent natural condi-
tions that make it an important destina-
tion for diving. A new attraction adds to
the reasons that make this point manda-
tory in any tourist route. Shallow corals,
underwater caves suitable for exploration,
favorable water currents, sunken ships and
the so-called “Living Museums of the Sea”,
include a wide variety of underwater spe-
cies and a priceless underwater cultural
heritage, that provide so many exciting op-
tions and new adventures for all who are
willing to practice diving or snorkeling.
The featured sites would be the part where
the known Quedagh Merchant of Captain
Kidd is, which was found near the coast
of Catalina Island in 2008, just 3 meters
under water, as well as the wreck of St.
George, A great option for certified ship-
wrecks divers.
ÁREAS DE BUCEO
Entre las múltiples zonas de buceo, estas son
las más reconocidas.
Naufragio Captain Kidd: el histórico lugar
de descanso protegido del Quedagh Mer-
chant de Captain Kidd, es uno de los barcos
piratas más infames del mundo. Como este
lugar está protegido y aún está siendo cientí-
ficamente observado, es necesario obtener un
permiso para visitarlo. Profundidad: Apta
para todo público.
Naufragio Atlantic Princess: este naufra-
gio está encallado frente a Dreams La Romana
y mientras el plan era hundirlo intencional-
mente, una tormenta lo arrastró a un lugar
con poca profundidad. El resultado es un nue-
vo naufragio que puede ser disfrutado por bu-
zos con experiencia al igual que aficionados.
Profundidad: 12m. Apta para todo público.
Cañón Catalina & Pared Catalina: es un
cañón marino dónde el fondo del mar se des-
vanece en las profundidades del océano. En
la parte baja de la Pared de corales encontrará
los hermosos corales negros y verdes, además
de grandes esponjas de mar. Profundidad:
20m-30m. Apta para buzos avanzados o de
segundo nivel.
AREAS FOR DIVING
Among the multiple diving zones, these are
the most well-known are:
Shipwreck Captain Kidd: the historic
protected resting place of Captain Kidd's
Quedagh Merchant is one of the most infa-
mous pirate ships in the world. As this place
is protected and is still being scientifically
observed, obtaining a permit to visit is nec-
essary. Depth: Suitable for all public.
Shipwreck Atlantic Princess: this wreck is
stranded in front of Dreams La Romana and
while the plan was to sink it intentionally, a
storm dragged it to a place with little depth.
The result is a new shipwreck that can be en-
joyed by experienced divers as well as ama-
teurs. Depth: 12m Suitable for all public.
Catalina Canyon & Catalina Wall: it is a
marine canyon where the bottom of the sea
fades in the depths of the ocean. In the low-
er part of the coral wall you will find beauti-
BUCEO-DIVING
EXPLORE LA ROMANA BUCEO-DIVING40 41
23. www.explorelaromana.com
El Faro: un magnífico arrecife caribeño que
está en un jardín superficial el cual tiene una
variedad de coral y esponjas marinas, un lugar
donde florece la típica vida acuática caribeña.
Profundidad: 14m-18m. Apta para buzos
avanzados o de segundo nivel.
Padre Nuestro: un emocionante buceo de
caverna saliendo desde la cueva Padre Nues-
tro en el Parque Nacional Cotubanamá. Para
este recorrido es necesario obtener un permi-
so y ser buzo de cueva certificado.
Profundidad: 16m.Sólo para buzos de cuevas.
La Cueva de Chicho: es un pequeño lago
de agua dulce dentro del Parque Nacional
Cotubanamá y es la puerta de entrada a un
mundo lleno de galerías repletas de esta-
lactitas y estalagmitas. Es necesario obtener
un permiso y ser buzo de cueva para realizar
inmersiones en caverna.
Profundidad: 18 a 36 pies.
Parque, Casa Estrella, Acuario & Paraí-
so Anquillas: estos cuatro arrecifes poco
profundos están llenos de coral y esponjas
marinas.
Profundidad: 12m-14m. Apta para todo
público.
Shark Point: un sitio favorito para bucear
en los arrecifes y La Pared de corales marino.
En este sitio podrá ver mantarrayas y anguila,
pez ángel e incluso pequeños tiburones. Pro-
ful black and green corals, as well as large
sea sponges. Depth: 20m-30m. Suitable for
advanced or second level divers.
El Faro: a magnificent Caribbean reef that
is in a shallow garden which has a variety
of coral and marine sponges, a place where
the typical Caribbean aquatic life flourishes.
Depth: 14m-18m. Suitable for advanced or
second level divers.
Padre Nuestro: an exciting cavern dive
from the Padre Nuestro cave in the Parque
Nacional Cotubanamá. To participate in this
tour it is necessary to obtain a permit.
Depth: 16m Only for cave divers and be a
certified cave diver.
Chicho’s Cave: is a small freshwater lake
within the Parque Nacional Cotubanamá
and is the gateway to a world full of galler-
ies full of stalactites and stalagmites. It is
necessary to obtain a permit and be a cave
diver to make cavern dives.
Depth: 18 to 36 feet.
Park, Star House, Aquarium & Eels Para-
dise: these four shallow reefs are full of
coral and marine sponges. Depth: 12m-
14m Suitable for all public.
Shark Point: a favorite place to dive on the
KukkaBeachRestaurant
ABIERTO TODOS LOS DIAS 9:00 am a 11:00 pm
809 708 2619 - 829 699 5852
PLAYA PUBLICA BAYAHIBE, LA ALTAGRACIA
@kukkabeach
KukkaBeachRestaurant
ABIERTO TODOS LOS DIAS 9:00 am a 11:00 pm
809 708 2619 - 829 699 5852
PLAYA PUBLICA BAYAHIBE, LA ALTAGRACIA
@kukkabeach
Como dive With Scubafun!!
Get Wet!!
LA ROMANA
Aeropuerto Internacional de La Romana
π Hacia Higüey
π Hacia Guaymate
PARQUE DEL ESTE
CATALINA
Río Soco
Mar Caribe
Río Chavón
Río Yuma
ISLA SAONA
BAYAHÍBE
MANO JUAN
BOCA DE YUMA
SAN RAFAEL DEL YUMA
1
17
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 - Pared de la Catalinita
2 - Bajo de La Mina
3 - Bajo de La Altagracia
4 - Pecio del Saint George
5 - Reservas arqueológicas submarinas
6 - Arrecife de Guaraguao
7 - Arrecife de Los Cocos
8 - Arrecife de La Tortuga
9 - Peñón
10 -Arrecife de Catuano
11 -Arrecife de Punta Canon
12 -La Parguera
13 -El Faro
14 -Arrecife de Caballo Blanco
15 -Pared de la Catalinita
PUNTOS DE BUCEO
16 - Cavernas de Padre Nuestro
17 - Acuario (Catalina)
16
LA ROMANA
Aeropuerto Internacional de La Romana
π Hacia Higüey
π Hacia Guaymate
PARQUE DEL ESTE
CATALINA
Río Soco
Mar Caribe
Río Chavón
Río Yuma
ISLA SAONA
BAYAHÍBE
MANO JUAN
BOCA DE YUMA
SAN RAFAEL DEL YUMA
1
17
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 - Pared de la Catalinita
2 - Bajo de La Mina
3 - Bajo de La Altagracia
4 - Pecio del Saint George
5 - Reservas arqueológicas submarinas
6 - Arrecife de Guaraguao
7 - Arrecife de Los Cocos
8 - Arrecife de La Tortuga
9 - Peñón
10 -Arrecife de Catuano
11 -Arrecife de Punta Canon
12 -La Parguera
13 -El Faro
14 -Arrecife de Caballo Blanco
15 -Pared de la Catalinita
PUNTOS DE BUCEO
16 - Cavernas de Padre Nuestro
17 - Acuario (Catalina)
16
EXPLORE LA ROMANA BUCEO-DIVING42 43
24. www.explorelaromana.com
reefs and The Marine Coral Wall. In this site
you can find stingrays and eels, angelfish
and even small sharks. Depth: 16m Suit-
able for experienced and qualified divers.
Peñón: in this place you can enjoy beauti-
ful corals with a variety of colors, you can
also see stingrays, eels, speckled fish and
sharks. Depth: 14m-25m. Suitable for ex-
perienced and qualified divers.
Shipwreck ST. George: This transatlantic car-
go ship which measures 240 feet, which use
to transport wheat and barley from Norway to
America, was sunk in 1999 to create an artifi-
cial reef. St. George offers clear visibility, large
open areas, and a large amount of marine life.
Here you can see barracudas, sponges, crabs,
squid and octopus. Depth: 30m-40m. Suit-
able for advanced or second level divers.
fundidad: 16m. Apto para buzos experimen-
tados y cualificados.
Peñón: en este lugar podrá observar her-
mosos corales con una variedad de colores,
además podrá ver mantarrayas, anguilas, mo-
teadas y tiburones.
Profundidad: 14m-25m. Apto para buzos
experimentados y cualificados.
Naufragio ST. George: este buque de carga
trasatlántico que mide 240 pies, que trans-
portaba trigo y cebada desde Noruega hasta
América, fue hundido en 1999 para crear un
arrecife artificial. St. George ofrece visibilidad
clara, grandes áreas abiertas, y una gran can-
tidad de vida marina. Aquí podrá ver barracu-
das, esponjas, cangrejos, calamares y pulpos.
Profundidad: 30m-40m. Apta para buzos
avanzados o de segundo nivel.
EXPLORE LA ROMANA44
25. www.explorelaromana.com
Dar el sí al ser amado en este mágico lu-
gar puede ser un sueño hecho realidad,
porque en este destino, los futuros contra-
yentes podrán elegir escenarios que van
desde atractivos jardines tropicales o la ex-
clusividad de un pintoresco pueblo, a una
hermosa boda en playa en uno de nuestros
hermosos resorts, un ambiente religioso,
íntimo o extravagante.
DOCUMENTOS NECESARIOS
PARA CASARSE EN REPÚBLICA
DOMINICANA
Para celebrar su boda en República Do-
minicana es necesario cumplir con los
siguientes requisitos y disponer de los do-
cumentos que se detallan a continuación:
En caso de extranjeros:
• Acta de Nacimiento.
• Pasaporte, si el mismo está en castella-
no y consigna el estado civil como soltero
(a) no es obligatoria la presentación de la
constancia de soltería.
Para los demás casos, constancia de solte-
ría expedida por el Registro Civil del país
de origen o residencia de estos.
• Si el documento no está escrito en caste-
llano debe ser traducido por un intérprete
judicial y legalizado por la Procuraduría
General de la República y el Ministerio de
Relaciones Exteriores. Esta constancia de
declaración debe estar legalizada por la
autoridad consular dominicana acreditada
al lugar donde fue expedida.
CASO ITALIANO
En los casos de ciudadanos italianos no
debe dispensarse el edicto, debiendo fijar-
se el mismo en lugar visible de la oficialía
tres (3) días antes, por lo menos a la fecha
en que se celebrará el matrimonio. Se le-
vantará una constancia en ese sentido.
LOCACIONES
Si los futuros contrayentes prefieren una
ceremonia religiosa, sus deseos serán ór-
REQUIRED DOCUMENTS TO GET
MARRIED IN THE DOMINICAN
REPUBLIC
To celebrate your wedding in the Domini-
can Republic you need to comply with the
following requirements and documents de-
tailed as follows:
In case of foreigners:
• Birth Certificate.
• Passport. If the same is in Spanish and
To say I do to your love one in this magical
place could be a dream come true, becau-
se in this destiny the future spouses could
choose scenarios that go from attractive tro-
pical gardens o the exclusiveness of a pictu-
resque town, to a beautiful beach wedding
in one of our gorgeous resorts, a religious,
intimate or extravagant ambiance.
states the owner as single, he or she is not
obliged to present a proof of bachelorhood.
For all other cases, proof of bachelorhood is-
sued by the Civil Registry of the country of
origin or residence of the intending spouses
is needed.
• If the document is not written in Spanish,
it must be translated by a judicial interpreter
and legalized by the Attorney General’s Office
and by the Ministry of Foreign Affairs. This cer-
tification must be legalized by the Dominican
consular authority where it was issued.
ITALIAN CASE
In the case of Italian citizens, the edict must
not be dispensed; the edict must be posted
in a visible place of the Civil Registry Office
three (3) days before, at least on the date on
which the marriage will be celebrated. There
will be a record in that sense.
BODAS-WEDDINGS
Iglesia San Estanislao de Altos de Chavón / San Estanislao Church in Altos de Chavón.
EXPLORE LA ROMANA BODAS / WEDDING46 47
26. www.explorelaromana.com
denes en la de ciudadela Altos de Chavón,
donde se encuentra la hermosa iglesia ca-
tólica San Etanislao, llamada así en honor
a Papa Juan Pablo II.
Este será un lugar perfecto donde puede
convertir el sueño de su boda en realidad,
en esta zona se encuentra Casa de Campo
y Altos de Chavón, y los resorts en las pla-
yas de Bayahibe y Dominicus, así como las
islas Saona y Catalina, cada uno de estos
lugares son mágicos y únicos.
Casa de Campo: es un lugar ideal para
realizar su boda, con opciones que van
desde las más tradicionales hasta las más
exóticas y religiosa, ya sea dentro del ho-
tel o en una villa. A esto se suma que el
lugar es idóneo para vivir una luna de miel
LOCATIONS
If the future newlyweds fancy a religious
ceremony, their wishes will be granted at
the citadel of Altos de Chavon, where there
is a beautiful catholic church named Saint
Estanislao in honor of Pope John Paul II.
This will be the perfect place where you can
turn your dream wedding into a reality. In
this zone you will also find Casa de Campo
and the resorts in Bayahibe and Dominicus
beaches, as well as the islands of Saona and
Catalina, each of these places magic and
unique.
Casa de Campo: is an ideal place to cele-
brate your wedding, with options that range
from the most traditional to the most exotic
or religious. Be it inside the hotel or in a
villa, plus the place is perfect to experience
an unforgettable honey moon.
Location La Romana. Tel.: 809-523-3333
ext. 8734.
Hotels and Beaches: This zone possesses a
great amount of all-inclusive-resorts that of-
fer attractive wedding packages. These pack-
agesincludeaweddingplan,avenue,atoastwith
champagne, wedding pictures, spa services and
C/ Altagracia esq. Francisco Richiez, #11 B,
La Romana, R. D.
(809) 556-5959 / (809) 556-8595
info@eventosycatering.com
Eventos y CateringLR Eventosycatering
EXPLORE LA ROMANA48
27. www.explorelaromana.com
inolvidable. Ubicación La Romana. Tel.:
809-523-3333 ext. 8734.
Hoteles y playas: esta zona posee gran
cantidad de resorts todo incluido que ofre-
cen atractivos paquetes de bodas. Dichos
paquetes incluyen un plan de bodas, una
locación para el enlace, un brindis de cham-
paña, fotos de la boda, servicios en el spa y
el peinado y maquillaje de la novia. Estos
complejos son ideales para hacer una boda
de ensueño, frente al mar y con una vista
maravillosa junto a familiares y amigos.
Si elige casarse en este atractivo polo turísti-
co a continuación le presentamos un listado
con los mejores organizadores y wedding
planners de los resorts en esta zona.
the hairdresser and makeup for the bride. These
complexareidealtorealizeadreamwedding,with
the sea in front with a beautiful view with all you
familyandfriends.
If you choose to marry in this attractive tour-
ist pole, following we list of the best orga-
nizers and wedding planners of this region.
EMPRESA DIRECCION TELEFONO WEBSITE
COMPANY ADDRESS TELEPHONE WEBSITE
BeLiveCollectionCanoa Playa Dominicus, 22000, 809-682-2662 www.belivehotels.com
Bayahibe
CataloniaGranDominicus Playa Dominicus 809-616-6767 www.cataloniahotels.com
CataloniaRoyalLaRomana Playa Dominicus 809-947-3400 www.cataloniahotels.com
DreamsLaRomana Carretera Bayahibe 809-221-8880 www.dreamsresorts.com
ext. 1983/1985
DreamsDominicus Playa Dominicus 809-221-0303 www.dreamsresorts.com
LaRomana ext. 3523 / 3524
EventosyCatering C/ Altagracia esq. 809-556-5959 www.eventosycatering.com
Francisco Richiez, Nº 11-B 809-556-8595
HotelCasadeCampo La Romana 809-523-8734 www.casadecampo.com.do
Iberostar Hacienda Playa Dominicus, Bayahibe 809-688-3600 www.iberostar.com
Dominicus ext. 1304
Tres Decoración C/ 6 Este, esq.Av. 809-813-3367 @TresCoordinacionyDecora-
yCoordinacióndeEventos Las Palmas ciondeEventos
VivaWyndham Dominicus 809-686-5658 www.vivaresorts.com
DominicusBeach
VivaWyndham Dominicus 809-686-5658 www.vivaresorts.com
DominicusPalace
WhalaBayahibe Calle los Corales 809-468-1619 www.whalabayahibe.com
Dominicus
Boda en el Anfiteatro Altos de Chavón / Wedding at the Altos de Chavón Amphitheater.
EXPLORE LA ROMANA BODAS / WEDDING50 51
28. www.explorelaromana.com
Hacer turismo ecológico o de aventura es una
modalidad que no se puede perder.Viajar y co-
nocerlospaisajesmásincreíblesynaturalescon
los que cuenta esta media isla se ha convertido
en “una fiebre” que ha contagiado tanto a do-
minicanos como extranjeros y una de las zonas
más apropiadas para vivir esta hermosa expe-
riencia es el destino de La Romana.
Hay una gran variedad de excursiones disponi-
blesatravésdelosoperadoresturísticosenlista-
dos al final de esta sección.Algunas excursiones
también se pueden reservar directamente.Aquí
le recomendamos mochila a la espalda, agua
fresca,zapatoscómodos,pantalonescortosyfra-
nelas o t-shirt,los atuendos idóneos para iniciar
una aventura al natural,y a todo terreno.
To embark on ecological tourism or an ad-
venture is something that you cannot miss.
Traveling and getting to know the most in-
credible and natural landscapes of this half
island has become “a fever” that has infected
both Dominicans and foreigners and one of
the most appropriate areas to live this beau-
tiful experience are the destinations of La
Romana , Bayahibe, Dominicus and Cotuba-
namá Park.
There are a variety of excursions available
through the tour operators listed at the end
of this section. Some excursions can also
be booked directly. Here we recommend
backpacks, fresh water, comfortable shoes,
shorts and flannels or t-shirt, which are the
ideal outfits to start an adventure in nature
and all over the area.
ziplines, fast jump, tour en helicóptero, crazy whe-
el, entre otros, aquí podrás poner su adrenalina al
máximo.
Altos de Chavón: durante este recorrido podrá
conocer esta ciudadela de estilo mediterráneo
del siglo XVI, construida sobre el río Chavón, que
es conocida mundialmente como la ciudad de los
artistasyquecuentacongrandesatracciones,entre
ellas, un museo indígena, una hermosa capilla,
un majestuoso anfiteatro de piedras, de estilo ro-
mano, escuela de arte y diseño, así como también
variosrestaurantes,boutiquesdelujo.
Río Chavón: en este espectacular paseo disfruta-
rá de una vista majestuosa,impresionante vegeta-
ción y la diversidad de la fauna del lugar. Durante
esterecorridopodráconfirmarporquéOlvierStone
escogió esta mágica locación para rodar la película
“ApocalypseNow”.Ademáspodráobservarlamara-
villosaescenadeladesembocaduradelríoChavón
enelmarCaribe.
Cueva de las Maravillas: es uno de los
mayores atractivos turísticos de la zona este
museo natural de arte rupestre taíno preco-
lombino, que le conectará directamente con el
pasado más remoto de la Isla Española. Den-
tro de la cueva se pueden apreciar alrededor
de 500 grabados y pinturas en las paredes
de color rojo y negro. Las sedimentaciones de
calcio han dado lugar con el tiempo también a
formaciones de estalactitas y estalagmitas que
complementan el aspecto maravilloso de la
Aventura Dominicana: es una emocionante
manera de explorar el campo dominicano y sus
cañaverales,donde podrá conocer todo el proceso,
desdelasplantacioneshastaelproductofinal.Este
recorridoincluyepaseoenbuggys,acaballo,safari,
Dominican Adventure: It is an exciting way
to explore the Dominican countryside and its
sugarcane fields where you can learn about
the entire process, from plantations to the
final product. This tour includes buggy ride,
horseback riding, safari, ziplines, fast jump,
helicopter tours, crazy wheel, among others.
Here you can enjoy to the fullest.
Altos de Chavón: During this tour you can
visit this sixteenth century Mediterranean-
style citadel, built on the Chavón River,
which is known worldwide as the city of art-
ists and has great attractions, including an
indigenous museum, a beautiful chapel, a
majestic stone amphitheater, Roman style,
school of art and design, as well as several
restaurants and luxury boutiques.
Chavón River: In this spectacular tour you
will enjoy a majestic view, impressive veg-
etation and the diversity of the fauna of the
place. During this tour you can confirm why
Olvier Stone chose this magical location to
shoot the movie “Apocalypse Now”. You can
also observe the wonderful scene of of mouh
of the Chavón River in the Caribbean Sea.
Cueva de las Maravillas: It is one of the
biggest tourist attractions in the area. This
natural museum of pre-Columbian Taíno
rock art will connect you directly with the
most remote history of the Spanish Island.
Inside the cave you can see around 500 en-
gravings and paintings on the red and black
walls. Calcium deposits have also given rise
to formations of stalactites and stalagmites
EXCURSIONES/EXCURSIONS
Excursión en Buggy / Buggy Excursion.
Zipline.
EXPLORE LA ROMANA EXCURSIONES / EXCURSIONS52 53
29. www.explorelaromana.com
Be Live Collection Canoa *****
PUERTO PLATA | Be Live Collection Marien *****
Nuestros destinos Be Live en República Dominicana:
PUNTA CANA | Be Live Collection Punta Cana *****
BOCA CHICA | Be Live Experience Hamaca ****
#BeLiveHotels
YOUR
SUMMER
Tu eliges La Romana,
nosotros nos encargamos del resto
Be Live Collection Canoa *****
PUERTO PLATA | Be Live Collection Marien *****
Nuestros destinos Be Live en República Dominicana:
PUNTA CANA | Be Live Collection Punta Cana *****
BOCA CHICA | Be Live Experience Hamaca ****
#BeLiveHotels
YOUR
SUMMER
belivehotels.com
Tu eliges La Romana,
nosotros nos encargamos del resto
Be Live Collection Canoa *****
PUERTO PLATA | Be Live Collection Marien *****
Nuestros destinos Be Live en República Dominicana:
PUNTA CANA | Be Live Collection Punta Cana *****
BOCA CHICA | Be Live Experience Hamaca ****
#BeLiveHotels
YOUR
SUMMER
belivehotels.com
Tu eliges La Romana,
nosotros nos encargamos del resto
caverna. Para más información puede comuni-
carse al teléfono 809-951-9009.
Deportes acuáticos: en este destino vivirá una
experiencia bajo el Mar Caribe sin precedentes,ya
queenestazonaabundan museos,cuevasycaver-
nas, arrecifes naturales y artificiales y una diversa
vidamarina. Adéntreseenunmundoenelquelas
mantarrayas se desplazan sin esfuerzo o imagine
la vida a bordo del infame Quedagh Merchant.
Bajolasfrescasyemocionantesaguasdeestazona
podrás practicar diversos deportes acuáticos, entre
ellos, snorkel y buceo, no importa si es un princi-
piante,explorador o un experto buzo,aquí ofrecen
instrucción,guíayserviciosinigual.
Pesca deportiva: la pesca deportiva es un cotiza-
do atractivo turístico que viene a complementar la
oferta de la zona como destino de ocio. La condi-
ción insular de este destino ha hecho que el país
seanombradaBillfishery #1delmundo por Billfish
Report, lo que la distingue como el lugar más im-
portante para la captura de especies de pico (Mar-
linAzul,Pez Espada y Marlin Blanco,entre otros),y
enlazonadeLaRomana,BayahibeyDominicuses
donde más abundan estas especies.La temporada
seextiendedesdefebrerohastamayodecadaaño,
that complement the wonderful appearance
of the cavern. If you are interested in touring
this cave, you can contact at 809-951-9009
for more information.
Water Sports: In this destination you will
live an unprecedented experience under the
Caribbean Sea, as this area abounds with mu-
seums, caves and caverns, natural and artifi-
cial reefs and a diverse marine life. Step into
a world where manta rays move effortlessly
or imagine life aboard the infamous Qued-
agh Merchant. Under its fresh and exciting
waters, you can practice various water sports,
including snorkeling and diving, no matter
if you are a beginner, explorer or an expert
diver, here they offer instruction, guidance
and unparalleled service.
Sport fishing: Sport fishing is a popular
tourist attraction that complements the offer
of the area as a leisure destination. The insu-
lar condition of this destination has named
the country Billfishery # 1 in the world by
Billfish Report, which distinguishes it as the
most important place to capture of species
of beak (Blue Marlin, Swordfish and White
Excurisones hacia Isla Saona / Saona Island to Excursions.
EXPLORE LA ROMANA54
30. www.explorelaromana.com
cuando los peces de competencia visitan estas cá-
lidasaguas.
Isla Saona: esteislotesecaracterizaportenerpla-
yasdearenadoradayaguascristalinas,pocoprofun-
das, en sus alrededores enmarcadas con cocoteros
que se extienden a lo largo de la costa, forman un
paraísoperfectoparadisfrutardeundíadesolypla-
ya,es por esta razón que un viaje en barco,catama-
ránolancharápida,hacequeestaexcursiónseauna
delasmásatractivas.Ademáspodrádegustarunrico
almuerzoytragosderondominicano.
Isla Catalina: es un Parque Natural protegido
donde no existe edificación alguna. En esta expe-
riencia observará aguas color turquesa, vida mari-
na y formaciones de coral. Explore aquí los sitios
de esnórquel y buceo más bellos que posee Re-
públicaDominicana;suplayaestácompletamente
a resguardo del viento, gracias a lo cual, el mar se
encuentra siempre en absoluta calma. Durante el
Marlin, among others). And in the area of La
Romana, Bayahibe and Dominicus is where
these species abound and the season extends
from February to May of each year,when these
types of fish visit these warm waters.
Saona Island: This islet is characterized by
golden sand beaches and crystal clear,shallow
waters, surrounded by coconut trees that ex-
tend for thousands of miles, forming a perfect
paradise to enjoy a day of sun and beach. It is
for this reason that a trip by boat, catamaran
or speedboat, makes this excursion one of the
most attractive. You can also enjoy a delicious
lunch and drinks of Dominican rum.
Catalina Island: It is a protected Natural
Park where there are no buildings or dwell-
ers. In this tour, you will see turquoise wa-
ters, marine life and coral formations. Here
you will explore the most beautiful snorkel-
viaje disfrutará de una fiesta dominicana y una
barbacoa.
Tour de Tabaco: es una excursión emocionante y
cultural donde aprenderá como nacen los mejores
cigarrosdelmundo.Aquípodrávertodoelproceso
y la técnica de producción tradicional de los puros
hechos a mano, desde la plantación del tabaco en
el campo hasta el empaque del cigarro terminado,
enseñando el orgulloso trabajo de los torcedores
conmásexperienciaylasherramientasconlascua-
les estos artesanos trabajan para crear el famoso
tabacodominicano.Teléfono 809-550-3000.
JustasdeGolf:porserelhogardealgunosdelos
más espectaculares campos de golf en el mundo
que han sido diseñado por leyendas como Pete
Dye, P.B. Dye, Jack Nicklaus, Robert Trent Jones,
GaryPlayeryTomFazio,LaRomanaesellugarindi-
cado para jugar magistrales rondas de golf en sus
campos que bordean el Mar Caribe, cada uno con
ing and diving sites that the Dominican Re-
public has and its beach is completely shel-
tered from the wind, thanks to which, the sea
is always calm. During the trip you will enjoy
a Dominican party and a barbecue.
Tabaco Tour: It is an exciting and cultural ex-
cursion where you will learn how the best ci-
gars of the world are born. Here you will wit-
ness the processes and the techniques of the
traditional production of handmade cigars,
from the planting of the tobacco in the field
to the packing of the finished cigar, while
showing the proud work of the most experi-
enced cigar rollers and the tools with which
these artisans work to create the famous Do-
minican tobacco. Phone 809-550-300.
Golf Tournaments: home to some of the
most spectacular golf courses in the world
that have been designed by legends such
as Pete Dye, P.B. Dye, Jack Nicklaus, Robert
Trent Jones, Gary Player and Tom Fazio, La
Romana is the right place to play masterful
rounds of golf in its fields bordering the Ca-
ribbean Sea, each with stunning views and
unique challenges. This area has five im-
EXPLORE LA ROMANA EXCURSIONES / EXCURSIONS56 57
31. www.explorelaromana.com Alimentos europeos y locAles
Av. Fuller, 104 - Dominicus Americanus 8:00 am to 8:00 pm
Alimentos Europeos y Locales
Alimentos europeos y locAles
Av. Fuller, 104 - Dominicus Americanus 8:00 am to 8:00 pm
Delivery Service 809-833-0027
Alimentos Europeos y Locales
EXCURSION DIRECCIÓN TELÉFONO
EXCURSION ADDRESS TELEPHONE
AlamosTravel C/Cayuco,casiAv.Laguna#03PlazaCayucolocalB6-B7 809-686-9292
BayahibeAcuaticTours CalleLaBahía#6 809-833-0035
BayahibeFishingCentre PlayadeBayahibe 809-833-0195
CaribbeanSaona Calle7Este#4,BuenaVistaNorte. 809-813-2366
CigarCountryTours Salida Boca de Chavón,Aut.delCoral,LaEstancia 809-550-3000
ColonialTours Av.LaLagunaplazaCayuco,localB2Dominicus–Bayahibe 809-688-7802
ComercialCostaRomántica CalleOpalo#1SectorLasPiedras 809-556-1206
CumayasaSkyAdventure Km.14,carreteraSanPedro-LaRomana 829-755-5054
829-755-5052
DresselDiversInternational Oficina:HotelIberostarHaciendaDominicus,Bayahibe 809-688-3600
ext.1365
ExcursionesNadal CalleCayucoesquinaFuller,Dominicus–Bayahibe. 829-293-9228
ToursdelCaribe
ElTourCaribeDiveSchool Los Melones 809 251-6543
andPrivateBoatCharter
HispaniolaExplorerVIP CalleCayucoesquinaFuller,Dominicus–Bayahibe 809-833-0260
InversionesAkoya C/LaAltagracia#13,LaRomana 809-556-3155
MariposaTours CallepeatonalDominicus–Bayahibe. 809-660-5343
OperadoraCaoba PlazaCayuco,local#3,Dominicus 809-686-9292
PalmeraTurísticaSaona Av.SantaRosaesquina.Dr.Hernández,1er.nivel#29,LaRomana 809-550-7613
PROExcursions CallepeatonalesquinaFulle,Dominicus-Bayahibe 829-6594689
Reptours Av.DominicusAmericanusalladodelhotelCatalonia 829-521-3838
RunnersAdventures CalleFuller#8,Dominicus-Bayahibe 809-833-0969
SaonaDreams C/Duarte#8PlazadelParque3erNivel,SuiteNo.11 809-523-6868
ScubaFun CalleprincipalJuanBrito#28,Bayahibe 809-833-0003
SeavisTours PlayaBayahibe 809-833-0477
SkyTours Av.Fuller,edificioLosFlamencos,local#28Dominicus–Bayahibe 809-933-3469
TalCruise Callepeatonal#10Bayahibe-Dominicus 809-833-0006
TouroperadoresEsperanza DoctorFerris#109,LaRomana 829-523-5453
VivaDivingExcursion Oficina:HotelesViva WyndhamDominicusBeach&Palace 809-686-5658
YelaineTours Ave.PadreAbreu#56,2doNivel,Oficina#2LaRomana 809-655-4754
Paravivirestagrataexperiencia,puedecontactarlossiguientesoperadoresquevendencadaunadeestasexcursiones.
To live this pleasant experience you can contact the following operators that sell each of these excursions.
impresionantes vistas y desafíos únicos. Esta zona
cuenta con cinco importantes campos como son:
Teeth of the dog, The Links, Dye Fore, La Romana
CountryClubyPlayaNuevaRomana.
portant fields such as Teeth of the Dog, The
Links, Dye Fore, La Romana Country Club and
Playa Nueva Romana.
TRANSPORTE DIRECCIÓN TELÉFONO
TRANSPORTATION ADDRESS TELEPHONE
AvisRentCar La Romana 809-331-500
Sichotubareb Bayahibe 809-833-0059
Sichotaro La Romana 809-550-2222
TonyTransporte La Romana 809-349-3122
EXPLORE LA ROMANA58
32. www.explorelaromana.com
DONDE COMPRAR / WHERE TO BUY
EMPRESA TIPO DIRECCIÓN TELÉFONO
COMPANY TYPE/ KIND ADDRESS TELEPHONE
ArtGallery Galerías de arte, Museos, Altos de Chavón 809-995-1500
atAltosdeChavón Compras / Art Galery,
Musem, Shopping
CigarCountryTours Tienda de cigarro / Cigar Store Salida Boca de Chavón, 809-550-3000
Aut.delCoral,LaEstancia
CornelioCigarFactory Puros / Cigars CalleCastilloMárquez#16B 809-349-4802
EduardoGalleria Joyería & souvenirs Calle Eugenio A Miranda 809- 566-5435
Jewelry & Souvenirs
FerreteríaDetallista Ferretería/ Hardware Pedro A. Lluberes 809-556-4666
Jumbo Tienda & supermercado Av. Libertad 809-813-5032
Store & Supermarket
LaMatilde Puros / Cigar La Estancia 809-550-3000
LaSirena Tienda & supermercado Av. 14 de junio 809-472-4444
Store & Supermarket
MultiplazaLaRomana Centro Comercial Autopista del Este, 809-556-4446
Comercial Center esq.Av. Circunvalación
PlazaLama Tienda & supermercado Calle Francisco Richiez 809-349-1016
Store & Supermarket
YinaBambu Detalles artesanales y joyería Kilómetro 4 1/2 carretera 809-550-8322
Hand Craft articles and jewelry Romana-San Pedro
BayahibeMarineSupply Tienda de productos Los Melones 829-540-6433
Supply Store
LaDenfensaBayahibe Supermercado/ Supermarket Calle Tomasa Cedeño 809- 419-9570
esq.Juan Brito
PamelasGiftShop Joyería & souvenirs Carretera Bayahibe 809-833-0445
Jewelry & Souvenirs Los Melones
PlazaTaina Tiendasdecigarros, joyeríaycasino Carretera Bayahibe,
Cigar store, jewerly and casino Boulevard Dominicus Americanus
Senjuya Taller de artesanías Los Melones 809- 833-0786
Crafts workshop
LAROMANABAYAHIBE
EcoNaturalStyle Ropa, joyería & souvenirs Calle Eladia Peatonal # 8 809-905-2919
Craft,Jewerlry and cloths
El Rincón Minimarket Calle Cayuco 809-556-5932
esq. Eladia peatonal
Karina Gift Shop Artesanías y souvenirs Av. D.Americus# 1 809-833-0454
Hand Craft and Souvenis
Mini Market Minimarket Av.Wayner Fuller, #104 809-833-0027
Meghan y Aaron
WP Ámbar y Larimar Joyería & souvenirs Av.Wayner Fuller 809-440-3743
Jewelry & Souvenirs
DOMINICUS EXPLORE LA ROMANA60