SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
Descargar para leer sin conexión
Ficha para los ejercicios de audio del ΑΚΟΥΣΜΑ 4

Προγυμνάσματα

Estos pequeños sintagmas son los ladrillos con los que construimos la comprensión del texto: cuanto
más los trabajes, más fácil te resultará el audio. No aprendas NUNCA palabras sueltas sino pequeños
sintagmas con sentido completo.

διαδόχους τῆς βασιλείας ἀπολειπεῖν                 dejar herederos del reino
πρός τινα οἰκίως διακεῖσθαι                        tener buena relación con alguien
ἐπὶ κάλλει τινὰ θαυμάζειν                          admirar a alguien por su belleza
ἐπὶ κάλλει τινὶ φθονεῖν                            envidiar a alguien por su belleza
τὴν βασιλείαν πρὸς ἑαυτὸν περισπᾶν                 arrebatar para sí el reino
πράξιν ἀνόσιον παντελῶς ἐπιτελεῖσθαι               cometer una acción absolutamente impía
συνωμοσίαν ποιεῖν                                  conjurarse
παῖς εἶναι τὴν ἡλικίαν                             estar en la edad infantil
καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφος εῖναι                    sentir una gran predilección por su hermano
σύγκοπος γίγνεσθαι                                 desmayarse, cansarse.
εἰς ὕπνον καταφέρεσθαι                             quedarse dormido
ὅψιν ὁρᾶν                                          tener una visión
τὸν τοῦ τέκνον θάνατον θρηνεῖν                     lamentar la muerte del hijo
τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυγχάνειν                 recibir el castigo merecido
εἰς ἀθανάτους φύσεις μετασχηματίζεσθαι             transmutarse en dioses
Σελένην τὴν μήνην προσαγορεύειν                    dirigirse a la luna como Selene.
τὰ περὶ ἑαυτὸν ἀτυχήματα διέρχεσθαι                relatar sus desgracias
τοῦ σώματος τῆς θεοῦ θιγγάνειν                     tocar el cuerpo de la diosa
ἐμμανής γίγνεσθαι                                  volverse loco
 ψόφον ἐπιτελεῖν                                   producir ruido
κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι                           andar errando por el país
τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν                     entrar en trance con el sonido de los tambores
τοὺς ὁρῶντας καταπλήττειν                          asombrar a los espectadores
τὸ περί τινος πάθος ἐλεεῖν                         sentir lástima por la experiencia de alguien
πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι                         caer abundantes lluvias
συνεχεῖς κεραυνῶν πτώσεις ἐπιγίγνεσθαι             caer constantes rayos
ἀφανὴς γίγνεσθαί τις                               desparecer
βωμούς τινι ἱδρῦσθαι                               instaurar altares (el culto) para alguien
τὰ περί τινος σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι                representar lo sucedido a alguien
Ασκήσεις

1. Crear oraciones de ὅτι.
Pasar de una oración de infinitivo a otra de ὅτι es muy sencillo, hay que pasar a nominativo el sujeto (que en la
oración de infinitivo está en acusativo) y convertir el infinitivo en su correspondiente forma personal.
Recuerda que el infinitivo griego expresa sólo aspecto y por ello los infinitivos de "presente" pueden sustituir a
un imperfecto porque ambos "tiempos" comparten la idea de acción en proceso (μυθολογοῦσι τὸν Οὐρανὸν τὰ
ἄστρα παρατηρεῖν > cuentan que Urano observaba las estrellas). Ojo también al tiempo y voz de los
infinitvos... ¡ah! y a los sujetos neutros plurales, que llevan el verbo personal en singular.


   1. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσιν ὕστερον τὴν Βασίλειαν διαδόχους ἀπολιπεῖν βουληθῆναι.
       _________________________________________________________________________
   2. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν πρὸς Ὑπερίονα τὸν ἀδελφὸν οἰκειότατα διακεῖσθαι.
       _________________________________________________________________________
   3. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τῇ Βασιλείᾳ δύο τέκνα γενέσθαι.
       _________________________________________________________________________
   4. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὰ Βασιλείας τέκνα τῷ κάλλει θαυμάζεσθαι.
       _________________________________________________________________________
   5. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀδελφοὺς τῇ Βασιλείᾳ ἐπ᾿ εὐτεκνίᾳ φθονεῖν.
       _________________________________________________________________________
   6. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς πράξιν παντελῶς ἀνόσιον ἐπιτελέσασθαι.
       _________________________________________________________________________
   7. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς συνωμοσίαν ποιησάσθαι.
       _________________________________________________________________________
   8. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ὑπερίονα κατασφάξαι.
       _________________________________________________________________________
   9. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον εἰς ποταμόν τινα ἐμβαλεῖν.
       _________________________________________________________________________
   10. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον ἀποπνίξαι.
       _________________________________________________________________________
   11. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφον εἶναι.
       _________________________________________________________________________
   12. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην ἀπὸ τοῦ τέγους ἑαυτὴν ῥῖψαι.
       _________________________________________________________________________
   13. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν παρὰ ποταμὸν σύγκοπον γενέσθαι.
       _________________________________________________________________________
   14. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Τιτᾶνας τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυχεῖν.
       _________________________________________________________________________
   15. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον πῦρ ἱερὸν καλεῖσθαι τὸν ἥλιον.
       _________________________________________________________________________
   16. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον μήνην καλεῖσθαι τὴν σελήνην.
       _________________________________________________________________________
   17. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τοῖς ὄχλοις τὰ περὶ ἑαυτὴν ἀτυχήματα διελθεῖν.
       _________________________________________________________________________
   18. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὄχλους τοῦ Βασιλείας σώματος μήποτε θιγεῖν.
       _________________________________________________________________________
   19. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ γενέσθαι.
       _________________________________________________________________________
20. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τὰ τῆς θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσαι.
       _________________________________________________________________________
   21. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι ταῦτα τὰ παίγνια ψόφον ἐπιτελεῖν δύνασθαι.
       _________________________________________________________________________
   22. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι.
       _________________________________________________________________________
   23. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν.
       _________________________________________________________________________
   24. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ ὁρῶντας καταπλήττεσθαι.
       _________________________________________________________________________
   25. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὁρῶντας τὸ περί τὴν Βασίλειαν πάθος ἐλεεῖν.
       _________________________________________________________________________
   26.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι.
       _________________________________________________________________________
   27. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ Βασιλείας τέκνα επὶ τὰ ἄστρα μεταγαγεῖν.
       _________________________________________________________________________
   28. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὴν Βασίλειαν θεὸν νομίσαι.
       _________________________________________________________________________
   29. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τῇ Βασιλείᾳ βωμούς ἱδρύσασθαι.
       _________________________________________________________________________
   30. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ περὶ Βασίλειαν σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι.
       _________________________________________________________________________


2. Traducción inversa, lo mejor para practicar vocabulario y estructuras. Si has asimilado bien ambas
cosas, no tiene que asustarte el ejercicio. Como pequeño consejo, intenta mantener siempre el mismo
orden de los elementos de la frase: el sujeto al principio y el verbo al final; los complementos en medio
y en concreto el acusativo cerca del verbo; el dativo lo antes posible. Esto no tiene por qué ser así
siempre en griego, por supuesto, pero se trata del orden más neutro. Recuerda que esto es un ejercicio
para practicar vocabulario y esquemas gramaticales, no el estilismo. :)

   1. Basilia dejó dos herederos.
   2. Helios y Selene son admirados por su belleza.
   3. Los hermanos envidian a Basilia por su prudencia.
   4. Los hermanos cometieron una acción totalmente impura.
   5. Los hermanos mataron a Hiperión.
   6. Los hermanos ahogaron a Helio cuando era un niño.
   7. Selene se lanzó desde el tejado.
   8. Basilia se desmayó de cansancio junto al Erídano.
   9. Los Titanes tuvieron el castigo merecido.
   10. Basilia tuvo un visión.
   11. y contó sus desgracias a la gente.
   12. Basilia se volvió loca.
   13. y anduvo vagando por el país.
   14. Basilia cogió los juguetes de su hija.
   15. Basilia entraba en trance con el sonido de los tambores.
   16. Los habitantes del Atlas se apiadaron de los sufrimientos de Basilia.
   17. Los habitantes del Atlas colocaron en las estrellas a los hijos de Basilia.
18. Los habitantes del Atlas instauraron altares para Basilia y sus hijos.
   19. Los habitantes del Atlas representaban los sufrimientos de Basilia.
   20. Los habitantes del Atlas siguen contando muchas cosas sorprendentes.
   21. ¿Cuándo dejarán de contar muchas cosas sorprendentes los habitantes del Atlas?


3. Escucha el resumen simplificado del texto ¿lo entiendes todo?


Cada texto es un mundo ... sólo algunas curiosidades.

☞ ¡Las preposiciones sí cuentan! Aunque podemos traducir προσαγορεύειν como ὀνομάζειν, llamar, la
idea de ὀνομάζειν es dar un nombre a alguien y la de προσαγορεύειν dirigirse a alguien con tal
nombre. ἀναγορεύειν siginifica proclamar que fulanito tiene tal nombre, como si dijeramos τὸ ὄνομα
ἀνακηρύττειν ἀνὰ πάσαν τὴν Ἑλλάδα. Así mismo, fíjate que μετονομάζειν se sirve de la misma
estructura sintáctica que ὀνομάζειν: αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα ὠνόμασαν (La llamaron Gran Madre) ,
αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα μετωνόμασαν (Le cambiaron el nombre por el de Gran Madre).

κατακτᾶσθαι, indica la adquisición con violencia y sometimiento (καταπολεμεῖν, καταστρέφειν,
καθαιρεῖν, etc). En otros casos esta prepoposición indica el resultado completo: κατασφάζειν,
καταπλήττειν.

ἐμβάλλειν εὶς τὸν Ἠριδανὸν ποταμόν. Lanzar al río pero dentro (ἐν). En estos contextos la
preposición es siempre necesaria, también con verbos intransitivos: una mosca cayó en un caldero,
μυῖα εἰς χύτραν ἐνέπεσε.

τὰ ἀτυχήματα διέρχεσθαι, contar sus padecimientos. Muchos verbos intransitivos se conviertan en
transitivos al unirse a preposiciones. Otros ejemplos: διαβαίνειν, cruzar. παραπλεῖν, costear. μετιέναι,
buscar. περιθεῖν, rodear. ὑπερβαίνειν, culminar. κατασιωπᾶν, hacer callar. ἐπαληθεύειν, confirmar,
etc. Uno curioso, κατηχεῖν, instruir, pero literalmente hacer repetir un sonido, de ahí nuestros
catequizar, catequesis, hacer que la gente repita como un loro los axiomas religiosos.

☞ εἰς τόπον τινὰ συνάγειν, reunir (llevando) a un sitio, no ἐν τόπῳ τινὶ συνάγειν

☞ τῶν ἄλλων χρησίμων οὐκ ὁλίγα, πολλὰ τῶν γίγνεσθαι μελλώντων, τῶν ἀδελφῶν ἑνί, no pocas
cosas útiles, muchas cosas que iban a pasar, con un hermano. Siempre que aparezca una palabra que
indique cantidad, exacta o no, se usa el genitivo partitivo.

☞ μετὰ τὴν ἐξ ἀνθρώπων μετάστασιν, μετὰ τὴν τελευτήν. Los griegos eran muy supersticiosos con el
tema de la muerte y la mención de la palabreja, más todavía en el caso de estos personajes que
renacieron como dioses.

☞ τοῦ σώματος θυγγάνειν, τοῦ σώματος ἀντέχειν, tocar el cuerpo, sujetar el cuerpo. Los verbos de
contacto rigen genitivo porque el contacto es, en general, parcial.

☞ τὴν πλεῖστην τῆς οἰκουμένης. πολύς, πλείων, πλεῖστος y ἥμισυς llevan el género del sustantivo que
les acompaña: τὴν πλεῖστην τῆς ἡμέρας, τὴν ἡμισεῖαν τῆς ἡμέρας pero τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου, τὸν
ἥμισυν τοῦ χρόνου.
☞ τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε. Dado el cuadro:

   Castellano           Griego              significado                        ejemplo
                                      explica algo sobre el    Reunió en ciudades a los hombres, que
aposición          aposición          antecedente, predica     vivían dispersos.
explicativa        predicativa        algo sobre él.           τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας
                                                               συνήγαγε εἰς πόλεις.
                                      atribuye una             Reunió en ciudades a los hombres que
                                      característica que       vivían dispersos.
aposición          aposición          limita y especifica el   τοὺς σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους
especificativa     atributiva         significado del          συνήγαγε, o bien
                                      antecedente.             τοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην
                                                               οἰκοῦντας συνήγαγε εἰς πόλεις.

comprobamos que en castellano existen dos tipos de aposiciones, explicativas y especificativas, y nos
servimos de la puntuación para diferenciarlas. En griego nos servimos de la sintaxis, en concreto, de la
posición predicativa y de la atributiva respectivamente.
 La posición predicativa consiste en colocar la aposición fuera del grupo artículo+sustantivo: τοὺς
ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας.
 La posición atributiva consiste en colocar la aposición dentro del grupo artículo+sustantivo: τοὺς
σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους o bien τοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην οἰκοῦντας para agilizar la
comprensión.

Queda, pues, claro que en el primer ejemplo no sólo nos cuentan que reunió a los hombres, también
se añade la información de que esta gente vivía dispersa. En el segundo ejemplo interesa especificar que
sólo reunió a los hombres que estaban dispersos, no a los que vivían ya en ciudades o aldeas.

La aposición predicativa tiene un uso casi universal en griego. Aparece donde nosotros usamos
aposiciones, oraciones de relativo, subordinadas temporales, finales, causales, condicionales, etc. Eso sí,
tienes que tener muy claro que todos esos valores anteriores están sólo en la mente del lector-traductor;
el griego no necesita indicarlos (aunque puede hacerlo, si quiere.) Ejemplos:

Οὐρανὸς τῶν ἄστρων ἐπιμελὴς παρατηρητὴς γενόμενος προέλεγε.
Urano, que (cuando/ya que) llegó a ser un observador cuidadoso de las estrellas, hacía predicciones.

Βασίλεια τὰ θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσασα ἐμμανὴς ἐγένετο.
Basilia, que (tras coger) cogió los juguetes de su hija, se volvió loca.

El uso casi constante de esta estructura nos invita a tenerla muy presente siempre.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Caballero de la_armadura_oxidadaboolet
Caballero de la_armadura_oxidadabooletCaballero de la_armadura_oxidadaboolet
Caballero de la_armadura_oxidadabooletNelson Florez
 
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "Liam Yhunseo
 
El triunfo de la muerte.- Brueghel
El triunfo de la muerte.-  BrueghelEl triunfo de la muerte.-  Brueghel
El triunfo de la muerte.- BrueghelJulio Nieto Berrocal
 
Vocabulario y léxico contextual 3ºb
Vocabulario y léxico contextual 3ºbVocabulario y léxico contextual 3ºb
Vocabulario y léxico contextual 3ºbAle Alvarez Delgado
 
Actividades lexemas morfemas-1º eso
Actividades lexemas morfemas-1º esoActividades lexemas morfemas-1º eso
Actividades lexemas morfemas-1º esoLidia Mata
 

La actualidad más candente (13)

El mito de edipo
El mito de edipoEl mito de edipo
El mito de edipo
 
La Iliada
La IliadaLa Iliada
La Iliada
 
Afrodita
AfroditaAfrodita
Afrodita
 
La odisea
La odiseaLa odisea
La odisea
 
Caballero de la_armadura_oxidadaboolet
Caballero de la_armadura_oxidadabooletCaballero de la_armadura_oxidadaboolet
Caballero de la_armadura_oxidadaboolet
 
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "
Análisis literario de la obra la Iliada " Nivel Universaritario "
 
Vocabulario i
Vocabulario iVocabulario i
Vocabulario i
 
Prueba odisea
Prueba odiseaPrueba odisea
Prueba odisea
 
El triunfo de la muerte.- Brueghel
El triunfo de la muerte.-  BrueghelEl triunfo de la muerte.-  Brueghel
El triunfo de la muerte.- Brueghel
 
Vocabulario y léxico contextual 3ºb
Vocabulario y léxico contextual 3ºbVocabulario y léxico contextual 3ºb
Vocabulario y léxico contextual 3ºb
 
Textosliterarios ii 2
Textosliterarios ii 2Textosliterarios ii 2
Textosliterarios ii 2
 
Los mitos griegos y el hilado
Los mitos griegos y el hiladoLos mitos griegos y el hilado
Los mitos griegos y el hilado
 
Actividades lexemas morfemas-1º eso
Actividades lexemas morfemas-1º esoActividades lexemas morfemas-1º eso
Actividades lexemas morfemas-1º eso
 

Destacado

правительство российской федерации
правительство российской федерацииправительство российской федерации
правительство российской федерацииFintfin
 
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012NPOサポートセンター
 
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29tibid
 
Skate rad dad eentje
Skate rad dad eentjeSkate rad dad eentje
Skate rad dad eentjejufIngrid
 
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannya
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannyaKlimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannya
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannyatibid
 
4th General Meeting Recap
4th General Meeting Recap4th General Meeting Recap
4th General Meeting Recaptexaspredent
 
Jill en lauren 2
Jill en lauren 2Jill en lauren 2
Jill en lauren 2rcmuziek8
 
Arizona edmmorricone2.ando
Arizona edmmorricone2.andoArizona edmmorricone2.ando
Arizona edmmorricone2.andoGeorge Martin
 
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.com
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.comMirage 06 www.mitsubishibekasi.com
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.commitsubishibekasi
 
Red sea under_water1
Red sea under_water1Red sea under_water1
Red sea under_water1George Martin
 
Sistemi videoconferenza-web
Sistemi videoconferenza-webSistemi videoconferenza-web
Sistemi videoconferenza-webangeloniofficina
 
Como Marido E Mulher
Como Marido E MulherComo Marido E Mulher
Como Marido E Mulheredubh1
 
Mongolfi res _immenses___ann____
Mongolfi res _immenses___ann____Mongolfi res _immenses___ann____
Mongolfi res _immenses___ann____George Martin
 
SegurançA InformáTica E Na Internet
SegurançA InformáTica E Na InternetSegurançA InformáTica E Na Internet
SegurançA InformáTica E Na Internetmcmq
 

Destacado (20)

правительство российской федерации
правительство российской федерацииправительство российской федерации
правительство российской федерации
 
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012
Nonprofit marketing program 2012 presentation07 blastbeat #npomap2012
 
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29
Gea v singapure__28_dr.pallab_saha_29
 
Skate rad dad eentje
Skate rad dad eentjeSkate rad dad eentje
Skate rad dad eentje
 
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannya
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannyaKlimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannya
Klimenko i v_linov_k_o_tehnologi_elektronnogo_uryaduvannya
 
4th General Meeting Recap
4th General Meeting Recap4th General Meeting Recap
4th General Meeting Recap
 
Jill en lauren 2
Jill en lauren 2Jill en lauren 2
Jill en lauren 2
 
Arizona edmmorricone2.ando
Arizona edmmorricone2.andoArizona edmmorricone2.ando
Arizona edmmorricone2.ando
 
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.com
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.comMirage 06 www.mitsubishibekasi.com
Mirage 06 www.mitsubishibekasi.com
 
Photosdutempspass
PhotosdutempspassPhotosdutempspass
Photosdutempspass
 
Beach Soccer Law 8
Beach Soccer Law 8Beach Soccer Law 8
Beach Soccer Law 8
 
Red sea under_water1
Red sea under_water1Red sea under_water1
Red sea under_water1
 
Sistemi videoconferenza-web
Sistemi videoconferenza-webSistemi videoconferenza-web
Sistemi videoconferenza-web
 
Como Marido E Mulher
Como Marido E MulherComo Marido E Mulher
Como Marido E Mulher
 
Mongolfi res _immenses___ann____
Mongolfi res _immenses___ann____Mongolfi res _immenses___ann____
Mongolfi res _immenses___ann____
 
SegurançA InformáTica E Na Internet
SegurançA InformáTica E Na InternetSegurançA InformáTica E Na Internet
SegurançA InformáTica E Na Internet
 
Community Marketing Call 03 03 10
Community Marketing Call 03 03 10Community Marketing Call 03 03 10
Community Marketing Call 03 03 10
 
Bharti Airtel
Bharti AirtelBharti Airtel
Bharti Airtel
 
2 hurto mtt
2 hurto mtt2 hurto mtt
2 hurto mtt
 
120820 nposc recruit_info
120820 nposc recruit_info120820 nposc recruit_info
120820 nposc recruit_info
 

Similar a Ejercicios de oraciones de ὅτι para el texto griego sobre Basilea

Similar a Ejercicios de oraciones de ὅτι para el texto griego sobre Basilea (20)

La Creación
La CreaciónLa Creación
La Creación
 
Askisis akusma 3
Askisis akusma 3Askisis akusma 3
Askisis akusma 3
 
Recursos literarios y publicidad
Recursos literarios y publicidadRecursos literarios y publicidad
Recursos literarios y publicidad
 
Leer griego
Leer griegoLeer griego
Leer griego
 
Locuciones
LocucionesLocuciones
Locuciones
 
Locuciones
LocucionesLocuciones
Locuciones
 
Tópicos literarios
Tópicos literariosTópicos literarios
Tópicos literarios
 
13 los vicios del lenguaje
13 los vicios del lenguaje13 los vicios del lenguaje
13 los vicios del lenguaje
 
Ejercicios oraciones
Ejercicios oracionesEjercicios oraciones
Ejercicios oraciones
 
Lecturas comprensivas Tartessos
Lecturas comprensivas TartessosLecturas comprensivas Tartessos
Lecturas comprensivas Tartessos
 
Te inMito a una MEDEA
Te inMito a una MEDEA Te inMito a una MEDEA
Te inMito a una MEDEA
 
Gnss c o n j u r a c i o n e s
Gnss c o n j u r a c i o n e sGnss c o n j u r a c i o n e s
Gnss c o n j u r a c i o n e s
 
Leyendas Urbanas
Leyendas UrbanasLeyendas Urbanas
Leyendas Urbanas
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
Ortografia
OrtografiaOrtografia
Ortografia
 
Ortografia c,s y z
Ortografia c,s y zOrtografia c,s y z
Ortografia c,s y z
 
Ortografia
OrtografiaOrtografia
Ortografia
 
Cibercelulaw
CibercelulawCibercelulaw
Cibercelulaw
 
TierraColombiana
TierraColombiana
TierraColombiana
TierraColombiana
 
Poemas de amor grecolatinos2
Poemas de amor grecolatinos2Poemas de amor grecolatinos2
Poemas de amor grecolatinos2
 

Más de Sito Yelas

juego localizaciones.pdf
juego localizaciones.pdfjuego localizaciones.pdf
juego localizaciones.pdfSito Yelas
 
Mapa Grecia antigua 2
Mapa Grecia antigua 2Mapa Grecia antigua 2
Mapa Grecia antigua 2Sito Yelas
 
Mapa Grecia antigua 1
Mapa Grecia antigua 1Mapa Grecia antigua 1
Mapa Grecia antigua 1Sito Yelas
 
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonte
Del pozo   textos griegos-presentacion -jenofonteDel pozo   textos griegos-presentacion -jenofonte
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonteSito Yelas
 
Máximas y frases célebres griegas
Máximas y frases célebres griegasMáximas y frases célebres griegas
Máximas y frases célebres griegasSito Yelas
 
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙSito Yelas
 
Alpha flight ellenika
Alpha flight ellenikaAlpha flight ellenika
Alpha flight ellenikaSito Yelas
 
En tiempos de los romanos
En tiempos de los romanosEn tiempos de los romanos
En tiempos de los romanosSito Yelas
 
Homero Odisea1-12 (imprimir)
Homero Odisea1-12 (imprimir)Homero Odisea1-12 (imprimir)
Homero Odisea1-12 (imprimir)Sito Yelas
 
Homero odisea 1 12
Homero odisea 1 12Homero odisea 1 12
Homero odisea 1 12Sito Yelas
 
Epitome historiae graecae ad usum collegiorum
Epitome historiae graecae ad usum collegiorumEpitome historiae graecae ad usum collegiorum
Epitome historiae graecae ad usum collegiorumSito Yelas
 
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1Sito Yelas
 
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12Sito Yelas
 
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.Sito Yelas
 
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.Sito Yelas
 

Más de Sito Yelas (20)

juego localizaciones.pdf
juego localizaciones.pdfjuego localizaciones.pdf
juego localizaciones.pdf
 
Heroes 21
Heroes 21Heroes 21
Heroes 21
 
Lucrecia
LucreciaLucrecia
Lucrecia
 
Mapa Grecia antigua 2
Mapa Grecia antigua 2Mapa Grecia antigua 2
Mapa Grecia antigua 2
 
Mapa Grecia antigua 1
Mapa Grecia antigua 1Mapa Grecia antigua 1
Mapa Grecia antigua 1
 
Poster Roma 2
Poster Roma 2Poster Roma 2
Poster Roma 2
 
Poster Roma 3
Poster Roma 3Poster Roma 3
Poster Roma 3
 
Poster Roma 1
Poster Roma 1Poster Roma 1
Poster Roma 1
 
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonte
Del pozo   textos griegos-presentacion -jenofonteDel pozo   textos griegos-presentacion -jenofonte
Del pozo textos griegos-presentacion -jenofonte
 
Máximas y frases célebres griegas
Máximas y frases célebres griegasMáximas y frases célebres griegas
Máximas y frases célebres griegas
 
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
ΤΟ ΑΟΡΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
 
Alpha flight ellenika
Alpha flight ellenikaAlpha flight ellenika
Alpha flight ellenika
 
En tiempos de los romanos
En tiempos de los romanosEn tiempos de los romanos
En tiempos de los romanos
 
Homero Odisea1-12 (imprimir)
Homero Odisea1-12 (imprimir)Homero Odisea1-12 (imprimir)
Homero Odisea1-12 (imprimir)
 
Homero odisea 1 12
Homero odisea 1 12Homero odisea 1 12
Homero odisea 1 12
 
Epitome historiae graecae ad usum collegiorum
Epitome historiae graecae ad usum collegiorumEpitome historiae graecae ad usum collegiorum
Epitome historiae graecae ad usum collegiorum
 
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
EJERCICIOS HOMÉRICOS - ODISEA 1
 
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO 12
 
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio.
 
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
G Jerez -La enseñanza del griego en Bizancio. Handout.
 

Ejercicios de oraciones de ὅτι para el texto griego sobre Basilea

  • 1. Ficha para los ejercicios de audio del ΑΚΟΥΣΜΑ 4 Προγυμνάσματα Estos pequeños sintagmas son los ladrillos con los que construimos la comprensión del texto: cuanto más los trabajes, más fácil te resultará el audio. No aprendas NUNCA palabras sueltas sino pequeños sintagmas con sentido completo. διαδόχους τῆς βασιλείας ἀπολειπεῖν dejar herederos del reino πρός τινα οἰκίως διακεῖσθαι tener buena relación con alguien ἐπὶ κάλλει τινὰ θαυμάζειν admirar a alguien por su belleza ἐπὶ κάλλει τινὶ φθονεῖν envidiar a alguien por su belleza τὴν βασιλείαν πρὸς ἑαυτὸν περισπᾶν arrebatar para sí el reino πράξιν ἀνόσιον παντελῶς ἐπιτελεῖσθαι cometer una acción absolutamente impía συνωμοσίαν ποιεῖν conjurarse παῖς εἶναι τὴν ἡλικίαν estar en la edad infantil καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφος εῖναι sentir una gran predilección por su hermano σύγκοπος γίγνεσθαι desmayarse, cansarse. εἰς ὕπνον καταφέρεσθαι quedarse dormido ὅψιν ὁρᾶν tener una visión τὸν τοῦ τέκνον θάνατον θρηνεῖν lamentar la muerte del hijo τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυγχάνειν recibir el castigo merecido εἰς ἀθανάτους φύσεις μετασχηματίζεσθαι transmutarse en dioses Σελένην τὴν μήνην προσαγορεύειν dirigirse a la luna como Selene. τὰ περὶ ἑαυτὸν ἀτυχήματα διέρχεσθαι relatar sus desgracias τοῦ σώματος τῆς θεοῦ θιγγάνειν tocar el cuerpo de la diosa ἐμμανής γίγνεσθαι volverse loco ψόφον ἐπιτελεῖν producir ruido κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι andar errando por el país τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν entrar en trance con el sonido de los tambores τοὺς ὁρῶντας καταπλήττειν asombrar a los espectadores τὸ περί τινος πάθος ἐλεεῖν sentir lástima por la experiencia de alguien πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι caer abundantes lluvias συνεχεῖς κεραυνῶν πτώσεις ἐπιγίγνεσθαι caer constantes rayos ἀφανὴς γίγνεσθαί τις desparecer βωμούς τινι ἱδρῦσθαι instaurar altares (el culto) para alguien τὰ περί τινος σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι representar lo sucedido a alguien
  • 2. Ασκήσεις 1. Crear oraciones de ὅτι. Pasar de una oración de infinitivo a otra de ὅτι es muy sencillo, hay que pasar a nominativo el sujeto (que en la oración de infinitivo está en acusativo) y convertir el infinitivo en su correspondiente forma personal. Recuerda que el infinitivo griego expresa sólo aspecto y por ello los infinitivos de "presente" pueden sustituir a un imperfecto porque ambos "tiempos" comparten la idea de acción en proceso (μυθολογοῦσι τὸν Οὐρανὸν τὰ ἄστρα παρατηρεῖν > cuentan que Urano observaba las estrellas). Ojo también al tiempo y voz de los infinitvos... ¡ah! y a los sujetos neutros plurales, que llevan el verbo personal en singular. 1. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσιν ὕστερον τὴν Βασίλειαν διαδόχους ἀπολιπεῖν βουληθῆναι. _________________________________________________________________________ 2. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν πρὸς Ὑπερίονα τὸν ἀδελφὸν οἰκειότατα διακεῖσθαι. _________________________________________________________________________ 3. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τῇ Βασιλείᾳ δύο τέκνα γενέσθαι. _________________________________________________________________________ 4. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὰ Βασιλείας τέκνα τῷ κάλλει θαυμάζεσθαι. _________________________________________________________________________ 5. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀδελφοὺς τῇ Βασιλείᾳ ἐπ᾿ εὐτεκνίᾳ φθονεῖν. _________________________________________________________________________ 6. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς πράξιν παντελῶς ἀνόσιον ἐπιτελέσασθαι. _________________________________________________________________________ 7. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς συνωμοσίαν ποιησάσθαι. _________________________________________________________________________ 8. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ὑπερίονα κατασφάξαι. _________________________________________________________________________ 9. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον εἰς ποταμόν τινα ἐμβαλεῖν. _________________________________________________________________________ 10. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Βασιλείας ἀδελφοὺς τὸν Ἥλιον ἀποπνίξαι. _________________________________________________________________________ 11. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην καθ᾿ ὑπερβολὴν φιλάδελφον εἶναι. _________________________________________________________________________ 12. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Σελήνην ἀπὸ τοῦ τέγους ἑαυτὴν ῥῖψαι. _________________________________________________________________________ 13. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν παρὰ ποταμὸν σύγκοπον γενέσθαι. _________________________________________________________________________ 14. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς Τιτᾶνας τῆς προσηκούσης τιμωρίας τυχεῖν. _________________________________________________________________________ 15. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον πῦρ ἱερὸν καλεῖσθαι τὸν ἥλιον. _________________________________________________________________________ 16. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πρότερον μήνην καλεῖσθαι τὴν σελήνην. _________________________________________________________________________ 17. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τοῖς ὄχλοις τὰ περὶ ἑαυτὴν ἀτυχήματα διελθεῖν. _________________________________________________________________________ 18. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὄχλους τοῦ Βασιλείας σώματος μήποτε θιγεῖν. _________________________________________________________________________ 19. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ γενέσθαι. _________________________________________________________________________
  • 3. 20. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τὰ τῆς θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσαι. _________________________________________________________________________ 21. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι ταῦτα τὰ παίγνια ψόφον ἐπιτελεῖν δύνασθαι. _________________________________________________________________________ 22. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν κατὰ τὴν χώραν πλανᾶσθαι. _________________________________________________________________________ 23. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τὴν Βασίλειαν τῷ τῶν τυμπάνων ψόφῳ ἐνθεάζειν. _________________________________________________________________________ 24. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς τὴν Βασίλειαν ἐμμανῆ ὁρῶντας καταπλήττεσθαι. _________________________________________________________________________ 25. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ὁρῶντας τὸ περί τὴν Βασίλειαν πάθος ἐλεεῖν. _________________________________________________________________________ 26.Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι πλῆθος ὄμβρου ἐπιγίγνεσθαι. _________________________________________________________________________ 27. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ Βασιλείας τέκνα επὶ τὰ ἄστρα μεταγαγεῖν. _________________________________________________________________________ 28. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὴν Βασίλειαν θεὸν νομίσαι. _________________________________________________________________________ 29. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τῇ Βασιλείᾳ βωμούς ἱδρύσασθαι. _________________________________________________________________________ 30. Οἱ Ἄτλαντες μυθολογοῦσι τοὺς ἀνθρώπους τὰ περὶ Βασίλειαν σύμβαντα ἀπομιμεῖσθαι. _________________________________________________________________________ 2. Traducción inversa, lo mejor para practicar vocabulario y estructuras. Si has asimilado bien ambas cosas, no tiene que asustarte el ejercicio. Como pequeño consejo, intenta mantener siempre el mismo orden de los elementos de la frase: el sujeto al principio y el verbo al final; los complementos en medio y en concreto el acusativo cerca del verbo; el dativo lo antes posible. Esto no tiene por qué ser así siempre en griego, por supuesto, pero se trata del orden más neutro. Recuerda que esto es un ejercicio para practicar vocabulario y esquemas gramaticales, no el estilismo. :) 1. Basilia dejó dos herederos. 2. Helios y Selene son admirados por su belleza. 3. Los hermanos envidian a Basilia por su prudencia. 4. Los hermanos cometieron una acción totalmente impura. 5. Los hermanos mataron a Hiperión. 6. Los hermanos ahogaron a Helio cuando era un niño. 7. Selene se lanzó desde el tejado. 8. Basilia se desmayó de cansancio junto al Erídano. 9. Los Titanes tuvieron el castigo merecido. 10. Basilia tuvo un visión. 11. y contó sus desgracias a la gente. 12. Basilia se volvió loca. 13. y anduvo vagando por el país. 14. Basilia cogió los juguetes de su hija. 15. Basilia entraba en trance con el sonido de los tambores. 16. Los habitantes del Atlas se apiadaron de los sufrimientos de Basilia. 17. Los habitantes del Atlas colocaron en las estrellas a los hijos de Basilia.
  • 4. 18. Los habitantes del Atlas instauraron altares para Basilia y sus hijos. 19. Los habitantes del Atlas representaban los sufrimientos de Basilia. 20. Los habitantes del Atlas siguen contando muchas cosas sorprendentes. 21. ¿Cuándo dejarán de contar muchas cosas sorprendentes los habitantes del Atlas? 3. Escucha el resumen simplificado del texto ¿lo entiendes todo? Cada texto es un mundo ... sólo algunas curiosidades. ☞ ¡Las preposiciones sí cuentan! Aunque podemos traducir προσαγορεύειν como ὀνομάζειν, llamar, la idea de ὀνομάζειν es dar un nombre a alguien y la de προσαγορεύειν dirigirse a alguien con tal nombre. ἀναγορεύειν siginifica proclamar que fulanito tiene tal nombre, como si dijeramos τὸ ὄνομα ἀνακηρύττειν ἀνὰ πάσαν τὴν Ἑλλάδα. Así mismo, fíjate que μετονομάζειν se sirve de la misma estructura sintáctica que ὀνομάζειν: αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα ὠνόμασαν (La llamaron Gran Madre) , αὐτὴν Μεγάλην Μήτερα μετωνόμασαν (Le cambiaron el nombre por el de Gran Madre). κατακτᾶσθαι, indica la adquisición con violencia y sometimiento (καταπολεμεῖν, καταστρέφειν, καθαιρεῖν, etc). En otros casos esta prepoposición indica el resultado completo: κατασφάζειν, καταπλήττειν. ἐμβάλλειν εὶς τὸν Ἠριδανὸν ποταμόν. Lanzar al río pero dentro (ἐν). En estos contextos la preposición es siempre necesaria, también con verbos intransitivos: una mosca cayó en un caldero, μυῖα εἰς χύτραν ἐνέπεσε. τὰ ἀτυχήματα διέρχεσθαι, contar sus padecimientos. Muchos verbos intransitivos se conviertan en transitivos al unirse a preposiciones. Otros ejemplos: διαβαίνειν, cruzar. παραπλεῖν, costear. μετιέναι, buscar. περιθεῖν, rodear. ὑπερβαίνειν, culminar. κατασιωπᾶν, hacer callar. ἐπαληθεύειν, confirmar, etc. Uno curioso, κατηχεῖν, instruir, pero literalmente hacer repetir un sonido, de ahí nuestros catequizar, catequesis, hacer que la gente repita como un loro los axiomas religiosos. ☞ εἰς τόπον τινὰ συνάγειν, reunir (llevando) a un sitio, no ἐν τόπῳ τινὶ συνάγειν ☞ τῶν ἄλλων χρησίμων οὐκ ὁλίγα, πολλὰ τῶν γίγνεσθαι μελλώντων, τῶν ἀδελφῶν ἑνί, no pocas cosas útiles, muchas cosas que iban a pasar, con un hermano. Siempre que aparezca una palabra que indique cantidad, exacta o no, se usa el genitivo partitivo. ☞ μετὰ τὴν ἐξ ἀνθρώπων μετάστασιν, μετὰ τὴν τελευτήν. Los griegos eran muy supersticiosos con el tema de la muerte y la mención de la palabreja, más todavía en el caso de estos personajes que renacieron como dioses. ☞ τοῦ σώματος θυγγάνειν, τοῦ σώματος ἀντέχειν, tocar el cuerpo, sujetar el cuerpo. Los verbos de contacto rigen genitivo porque el contacto es, en general, parcial. ☞ τὴν πλεῖστην τῆς οἰκουμένης. πολύς, πλείων, πλεῖστος y ἥμισυς llevan el género del sustantivo que les acompaña: τὴν πλεῖστην τῆς ἡμέρας, τὴν ἡμισεῖαν τῆς ἡμέρας pero τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου, τὸν ἥμισυν τοῦ χρόνου.
  • 5. ☞ τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε. Dado el cuadro: Castellano Griego significado ejemplo explica algo sobre el Reunió en ciudades a los hombres, que aposición aposición antecedente, predica vivían dispersos. explicativa predicativa algo sobre él. τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε εἰς πόλεις. atribuye una Reunió en ciudades a los hombres que característica que vivían dispersos. aposición aposición limita y especifica el τοὺς σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους especificativa atributiva significado del συνήγαγε, o bien antecedente. τοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην οἰκοῦντας συνήγαγε εἰς πόλεις. comprobamos que en castellano existen dos tipos de aposiciones, explicativas y especificativas, y nos servimos de la puntuación para diferenciarlas. En griego nos servimos de la sintaxis, en concreto, de la posición predicativa y de la atributiva respectivamente. La posición predicativa consiste en colocar la aposición fuera del grupo artículo+sustantivo: τοὺς ἀνθρώπους σποράδην οἰκοῦντας. La posición atributiva consiste en colocar la aposición dentro del grupo artículo+sustantivo: τοὺς σποράδην οἰκοῦντας ἀνθρώπους o bien τοὺς ἀνθρώπους τοὺς σποράδην οἰκοῦντας para agilizar la comprensión. Queda, pues, claro que en el primer ejemplo no sólo nos cuentan que reunió a los hombres, también se añade la información de que esta gente vivía dispersa. En el segundo ejemplo interesa especificar que sólo reunió a los hombres que estaban dispersos, no a los que vivían ya en ciudades o aldeas. La aposición predicativa tiene un uso casi universal en griego. Aparece donde nosotros usamos aposiciones, oraciones de relativo, subordinadas temporales, finales, causales, condicionales, etc. Eso sí, tienes que tener muy claro que todos esos valores anteriores están sólo en la mente del lector-traductor; el griego no necesita indicarlos (aunque puede hacerlo, si quiere.) Ejemplos: Οὐρανὸς τῶν ἄστρων ἐπιμελὴς παρατηρητὴς γενόμενος προέλεγε. Urano, que (cuando/ya que) llegó a ser un observador cuidadoso de las estrellas, hacía predicciones. Βασίλεια τὰ θυγατρὸς παίγνια ἁρπάσασα ἐμμανὴς ἐγένετο. Basilia, que (tras coger) cogió los juguetes de su hija, se volvió loca. El uso casi constante de esta estructura nos invita a tenerla muy presente siempre.