El documento presenta un resumen de 10 poemas del Carmina Burana, una colección medieval de poemas en latín y alemán. Los poemas tratan sobre temas como la fortuna, la primavera, el amor y la naturaleza. Detallan la alegría de la primavera, la belleza del bosque florecido, y el deseo humano por el amor y el placer a pesar de los avatares de la fortuna.
Este poema describe una lluvia de abril con agua y sol alternándose. El viento sopla fuerte mientras las nubes se mueven rápidamente en el cielo. A través de la neblina de la lluvia fina, se pueden ver prados verdes y montañas que aparecen y desaparecen. La lluvia cae en las ventanas y los campos mientras el arcoíris brilla en una nube lejana.
Este documento narra el encuentro entre un cazador de zorros y un hombre misterioso en la Tierra del Fuego. Los dos hombres cabalgan en silencio lado a lado y comparten una botella de caña. Mientras, cada uno se sumerge en sus propios pensamientos: el cazador sueña con casarse con su prometida, mientras que el otro hombre recuerda un crimen que cometió años atrás al asesinar a un comprador de oro.
Este documento resume la vida y obra del poeta español Jorge Manrique. Nació en 1440 y pertenecía a la nobleza. Es conocido principalmente por su poema "Coplas por la muerte de su padre", en el que hace el elogio de su padre fallecido. Manrique murió luchando en la guerra contra los partidarios de Juana la Beltraneja en 1479.
GUION DE TEATRO PARA EL DIA DE LA MADRE-BUSCANDO UNA REINAAbelardo Chavarria
Una reina se siente triste y enferma y necesita encontrar a alguien que la reemplace en el trono. Los pajes traen diferentes virtudes como el arte, la cortesía, la modestia y la sabiduría para que la reina elija. Sin embargo, la reina decide que la madre es la más digna para gobernar debido a su amor, sacrificio y dedicación a sus hijos. La madre es coronada como la nueva reina.
El documento presenta varias perspectivas sobre las mujeres a través de la historia. En 3 oraciones: Contiene poemas que celebran la resiliencia y el espíritu de las mujeres, así como su sufrimiento histórico. También incluye reflexiones sobre el papel de la mujer como madre, esposa y ser humano, destacando tanto sus fortalezas como las injusticias que han enfrentado. El documento ofrece una mirada a la complejidad de la experiencia femenina a través de los tiempos.
Este documento narra el primer encuentro del narrador con Ami, un niño de cabello blanco que aterrizó de emergencia en el mar cerca de donde el narrador estaba. Ami nadó hasta la orilla y le contó al narrador que había tenido un "aterrizaje forzoso" desde su avión. A pesar de su apariencia juvenil, Ami afirmó ser el piloto. Intercambiaron algunas preguntas y respuestas misteriosas. Ami parecía más interesado en observar el cielo que en conversar
El soldado narra su viaje de regreso a casa después de recibir un permiso del cuartel. Mientras camina solo por el bosque al atardecer, escucha un fuerte ruido de alas y ve a un gran pájaro negro posado en un árbol que lo mira fijamente. Asustado, dispara su fusil cuando el pájaro vuela hacia él. Más tarde, la policía lo detiene, revelando que el "pájaro" era en realidad una anciana local apodada la bruja, a quien había matado.
Este poema describe una lluvia de abril con agua y sol alternándose. El viento sopla fuerte mientras las nubes se mueven rápidamente en el cielo. A través de la neblina de la lluvia fina, se pueden ver prados verdes y montañas que aparecen y desaparecen. La lluvia cae en las ventanas y los campos mientras el arcoíris brilla en una nube lejana.
Este documento narra el encuentro entre un cazador de zorros y un hombre misterioso en la Tierra del Fuego. Los dos hombres cabalgan en silencio lado a lado y comparten una botella de caña. Mientras, cada uno se sumerge en sus propios pensamientos: el cazador sueña con casarse con su prometida, mientras que el otro hombre recuerda un crimen que cometió años atrás al asesinar a un comprador de oro.
Este documento resume la vida y obra del poeta español Jorge Manrique. Nació en 1440 y pertenecía a la nobleza. Es conocido principalmente por su poema "Coplas por la muerte de su padre", en el que hace el elogio de su padre fallecido. Manrique murió luchando en la guerra contra los partidarios de Juana la Beltraneja en 1479.
GUION DE TEATRO PARA EL DIA DE LA MADRE-BUSCANDO UNA REINAAbelardo Chavarria
Una reina se siente triste y enferma y necesita encontrar a alguien que la reemplace en el trono. Los pajes traen diferentes virtudes como el arte, la cortesía, la modestia y la sabiduría para que la reina elija. Sin embargo, la reina decide que la madre es la más digna para gobernar debido a su amor, sacrificio y dedicación a sus hijos. La madre es coronada como la nueva reina.
El documento presenta varias perspectivas sobre las mujeres a través de la historia. En 3 oraciones: Contiene poemas que celebran la resiliencia y el espíritu de las mujeres, así como su sufrimiento histórico. También incluye reflexiones sobre el papel de la mujer como madre, esposa y ser humano, destacando tanto sus fortalezas como las injusticias que han enfrentado. El documento ofrece una mirada a la complejidad de la experiencia femenina a través de los tiempos.
Este documento narra el primer encuentro del narrador con Ami, un niño de cabello blanco que aterrizó de emergencia en el mar cerca de donde el narrador estaba. Ami nadó hasta la orilla y le contó al narrador que había tenido un "aterrizaje forzoso" desde su avión. A pesar de su apariencia juvenil, Ami afirmó ser el piloto. Intercambiaron algunas preguntas y respuestas misteriosas. Ami parecía más interesado en observar el cielo que en conversar
El soldado narra su viaje de regreso a casa después de recibir un permiso del cuartel. Mientras camina solo por el bosque al atardecer, escucha un fuerte ruido de alas y ve a un gran pájaro negro posado en un árbol que lo mira fijamente. Asustado, dispara su fusil cuando el pájaro vuela hacia él. Más tarde, la policía lo detiene, revelando que el "pájaro" era en realidad una anciana local apodada la bruja, a quien había matado.
Este documento presenta una serie de reflexiones sobre el mar. Describe al mar como la posibilidad de todos los caminos y la sangre y la linfa de la tierra. También habla sobre ríos submarinos, ciudades sumergidas, y seres que vagan bajo las olas. Finalmente, describe una reunión en la cámara de oficiales de un barco con destino a la Antártida, donde se discuten planes de exploración.
Este documento contiene varios poemas cortos del autor Elder Exvedi Morales Mérida sobre temas patrióticos y nacionalistas relacionados con Guatemala, incluyendo la naturaleza, el amor por la patria y la búsqueda de justicia. Los poemas utilizan lenguaje poético y descriptivo para expresar sentimientos de orgullo y admiración por el país.
El documento presenta una obra de teatro corta en la que la reina actual está enferma y necesita encontrar a alguien para reemplazarla en el trono. Los pajes traen varias virtudes como el arte, la música y la cortesía para que la reina elija, pero al final deciden que la madre es la más digna para gobernar, ya que representa el amor más grande y los mayores sacrificios. La reina le cede el trono a la madre.
Una joven china se casa con el hombre que su padre ha dispuesto. Éste es un joven, que dicen que es leproso, hijo de un anciano muy rico y posee una destilería de sorgo. No obstante, ella se enamora de uno de los portadores del palanquín que la conduce a la casa del novio. Todo ello, en el libro, narrado por su nieto; entremezclando la historia con la lucha de los partisanos chinos durante la invasión japonesa, durante la segunda guerra mundial.
El documento narra la historia del Hipocampo de Oro, un rey de los mares que sufre porque cada mes debe buscar nuevos ojos, una copa de sangre y el azahar de un durazno para mantener su poder y belleza. Le cuenta su problema a la viuda Glicina y le explica que aunque es un gran sufrimiento buscarlos cada mes, el placer que siente al encontrarlos y poseerlos por un tiempo lo vale.
Estos poemas tratan sobre el amor y el sufrimiento que este puede causar. En uno, el autor expresa su deseo de convertirse en espejo, ropa o perfume de su amada para estar siempre con ella. Otro habla sobre la muerte del pájaro de una amada y el dolor que esto le causa. Finalmente, un poema describe la pasión que siente un hombre por una mujer que lo tiene encadenado al amor y al sufrimiento.
Este documento presenta la historia de un grupo de refugiados que huye de una guerra hacia el norte. Entre ellos viajan Feimrir, un cocinero, y Abados, un monje. El capitán Gylweth les pide que lo acompañen a investigar un extraño suceso luminoso nocturno. Aceptan y emprenden el viaje por el bosque, disfrutando de la naturaleza y la compañía, hasta que comienzan a acercarse a su destino al anochecer.
Death march kara hajimaru isekai kyousoukyoku cap 16 1JoFe3
El documento describe la llegada de Satou y sus compañeras a la capital real después de matar al Señor de los Demonios. Una gran multitud se había reunido frente a su mansión para celebrar su hazaña. Al sobrevolar la ciudad en su aeronave, la multitud rugió de emoción al verlo. Luego fue escoltado al castillo real, donde fue recibido con una ceremoniosa bienvenida por el príncipe heredero y otros nobles.
Este documento narra en primera persona el viaje de un elfo llamado Rakion. Conoce a una elfa llamada Lori y deciden viajar juntos escapando de una presencia maligna. Descubren que la presencia pertenece a un hechicero llamado Wildnariam que mató al padre de Rakion años atrás. Lori mata a Wildnariam con una flecha. Pasan un año protegiendo una manada de criaturas llamadas Nutyer y tienen un hijo. Al regresar a la capital, Rakion se da cuenta que no
Este cuento corto narra la historia de Eduardo, un niño prodigio del fútbol. A los 6 años, Eduardo fue invitado a unirse a las categorías inferiores de un club profesional. Sin embargo, su madre se negó a firmar el contrato porque pensaba que la carrera de futbolista era demasiado corta y quería que Eduardo se centrara en sus estudios. Eduardo quedó frustrado. Años más tarde, su madre finalmente le explicó por qué tomó esa decisión. Eduardo siguió estudiando y se convirtió
Palabras e imágenes donde se encarnan sentires amistosos, deseos de diálogo entre quienes, transitando por caminos sociales, por puentes interpersonales, por búsquedas interiores, por los rigores de la ciencia, por desfiladeros filosóficos, por los horizontes espirituales, por senderos metafísicos, por jardines poéticos, por el compromiso con el juego de los niños… van anhelando y construyendo una cultura de paz, de justicia, de armonía con la naturaleza, de relevancias del sentido.
Este poema de Gioconda Belli describe la intensa pasión de una relación amorosa, pero también la dificultad de domar la pasión salvaje representada por el viento áspero. La relación es descrita como una lucha entre caballos salvajes, dando y quitando fuerza el uno al otro, riendo y llorando, en la intensidad del amor y el celo. A pesar del fuerte deseo, la pareja no puede domar la textura áspera del viento y se rinden ante el cansancio a pocos metros de alcan
Este documento presenta la introducción de una historia que describe la exploración de un grupo de personas del Reino de la Oscuridad, el último de los Cinco Reinos. Mientras caminan por un túnel oscuro, encuentran a Gunnar, el príncipe de los Hielos, inconsciente en el suelo. Más adelante, la princesa Diamante está dando un paseo con mariposas cuando siente que algo importante va a ocurrir.
El primer documento resume la canción "O Fortuna" del Carmina Burana, la cual habla sobre la naturaleza cambiante de la fortuna y cómo afecta a los poderosos y débiles por igual. El segundo documento presenta un poema sobre la nobleza del mundo vertida en sangre, gemidos y suspiros. El tercer documento presenta una fábula sobre un águila, una corneja y una tortuga.
El documento presenta una conversación entre Liliana, Yuri y la princesa Alicia sobre cómo rescatar a Godou, Erica, Ena y Salvatore después de que fueran absorbidos por el pasillo de la señora Aisha. Viajar en el tiempo de forma imprudente podría causar cambios difíciles de corregir en la historia. La princesa Alicia sugiere que conozcan a alguien que puede ayudarlos a acceder al pasado. Liliana y Yuri aceptan ir a conocer a esta persona en busca de una solución.
1. El documento presenta varios poemas del ciclo Carmina Burana de Carl Orff. Los poemas describen la llegada de la primavera y el amor, y hacen referencia a temas como la fortuna, la naturaleza floreciente y la belleza femenina.
2. Uno de los poemas habla sobre la diosa Fortuna y cómo sus favores son inconstantes y cambiantes. Otro poema llora las heridas causadas por los cambios de Fortuna.
3. Los poemas celebran la llegada de la primavera, describiendo la n
Este documento presenta 8 poemas del ciclo Carmina Burana de Carl Orff. Los poemas tratan temas como la fortuna, la primavera, el amor y la naturaleza. El primer poema habla de Fortuna como una fuerza cambiante e impredecible. Los poemas 2 al 5 describen la llegada de la primavera y el renacer de la naturaleza. Los poemas 6 al 8 tratan sobre el amor, la belleza de la naturaleza y la alegría de la vida. En general, el documento celebra la llegada de la primaver
Este documento contiene 8 secciones que describen diferentes aspectos de la primavera a través de la poesía. Habla sobre cómo la primavera trae alegría y florecimiento a la naturaleza, y cómo despierta el amor y los sentimientos alegres en las personas. También menciona a la diosa Fortuna y cómo sus favores pueden variar como la luna.
Este documento presenta varios poemas del Carmina Burana, una colección medieval de poemas. Los poemas describen temas como la fortuna, la primavera, el amor cortés y la vida en la taberna. En general, celebran los placeres de la vida pero también reconocen su inconstancia y la influencia del destino.
El documento contiene varios poemas sobre diferentes estaciones y aspectos del clima. Un poema describe la lluvia y sus efectos en el estado de ánimo. Otro habla de la primavera que no llega y la melancolía que esto causa. Un tercer poema describe el otoño y la caída de las hojas.
Programa Mundo De PoesíA Ed13 IngridodgersIngrid Odgers
Autores difundidos en la Edición 13 del Programa "Mundo de Poesía , Tiempo de Poemas" de la escritora chilena Ingrid Odgers en Radio Web Digital Mundial ubicada en la pagina Web http://voznochedealma.com
Este documento presenta una serie de reflexiones sobre el mar. Describe al mar como la posibilidad de todos los caminos y la sangre y la linfa de la tierra. También habla sobre ríos submarinos, ciudades sumergidas, y seres que vagan bajo las olas. Finalmente, describe una reunión en la cámara de oficiales de un barco con destino a la Antártida, donde se discuten planes de exploración.
Este documento contiene varios poemas cortos del autor Elder Exvedi Morales Mérida sobre temas patrióticos y nacionalistas relacionados con Guatemala, incluyendo la naturaleza, el amor por la patria y la búsqueda de justicia. Los poemas utilizan lenguaje poético y descriptivo para expresar sentimientos de orgullo y admiración por el país.
El documento presenta una obra de teatro corta en la que la reina actual está enferma y necesita encontrar a alguien para reemplazarla en el trono. Los pajes traen varias virtudes como el arte, la música y la cortesía para que la reina elija, pero al final deciden que la madre es la más digna para gobernar, ya que representa el amor más grande y los mayores sacrificios. La reina le cede el trono a la madre.
Una joven china se casa con el hombre que su padre ha dispuesto. Éste es un joven, que dicen que es leproso, hijo de un anciano muy rico y posee una destilería de sorgo. No obstante, ella se enamora de uno de los portadores del palanquín que la conduce a la casa del novio. Todo ello, en el libro, narrado por su nieto; entremezclando la historia con la lucha de los partisanos chinos durante la invasión japonesa, durante la segunda guerra mundial.
El documento narra la historia del Hipocampo de Oro, un rey de los mares que sufre porque cada mes debe buscar nuevos ojos, una copa de sangre y el azahar de un durazno para mantener su poder y belleza. Le cuenta su problema a la viuda Glicina y le explica que aunque es un gran sufrimiento buscarlos cada mes, el placer que siente al encontrarlos y poseerlos por un tiempo lo vale.
Estos poemas tratan sobre el amor y el sufrimiento que este puede causar. En uno, el autor expresa su deseo de convertirse en espejo, ropa o perfume de su amada para estar siempre con ella. Otro habla sobre la muerte del pájaro de una amada y el dolor que esto le causa. Finalmente, un poema describe la pasión que siente un hombre por una mujer que lo tiene encadenado al amor y al sufrimiento.
Este documento presenta la historia de un grupo de refugiados que huye de una guerra hacia el norte. Entre ellos viajan Feimrir, un cocinero, y Abados, un monje. El capitán Gylweth les pide que lo acompañen a investigar un extraño suceso luminoso nocturno. Aceptan y emprenden el viaje por el bosque, disfrutando de la naturaleza y la compañía, hasta que comienzan a acercarse a su destino al anochecer.
Death march kara hajimaru isekai kyousoukyoku cap 16 1JoFe3
El documento describe la llegada de Satou y sus compañeras a la capital real después de matar al Señor de los Demonios. Una gran multitud se había reunido frente a su mansión para celebrar su hazaña. Al sobrevolar la ciudad en su aeronave, la multitud rugió de emoción al verlo. Luego fue escoltado al castillo real, donde fue recibido con una ceremoniosa bienvenida por el príncipe heredero y otros nobles.
Este documento narra en primera persona el viaje de un elfo llamado Rakion. Conoce a una elfa llamada Lori y deciden viajar juntos escapando de una presencia maligna. Descubren que la presencia pertenece a un hechicero llamado Wildnariam que mató al padre de Rakion años atrás. Lori mata a Wildnariam con una flecha. Pasan un año protegiendo una manada de criaturas llamadas Nutyer y tienen un hijo. Al regresar a la capital, Rakion se da cuenta que no
Este cuento corto narra la historia de Eduardo, un niño prodigio del fútbol. A los 6 años, Eduardo fue invitado a unirse a las categorías inferiores de un club profesional. Sin embargo, su madre se negó a firmar el contrato porque pensaba que la carrera de futbolista era demasiado corta y quería que Eduardo se centrara en sus estudios. Eduardo quedó frustrado. Años más tarde, su madre finalmente le explicó por qué tomó esa decisión. Eduardo siguió estudiando y se convirtió
Palabras e imágenes donde se encarnan sentires amistosos, deseos de diálogo entre quienes, transitando por caminos sociales, por puentes interpersonales, por búsquedas interiores, por los rigores de la ciencia, por desfiladeros filosóficos, por los horizontes espirituales, por senderos metafísicos, por jardines poéticos, por el compromiso con el juego de los niños… van anhelando y construyendo una cultura de paz, de justicia, de armonía con la naturaleza, de relevancias del sentido.
Este poema de Gioconda Belli describe la intensa pasión de una relación amorosa, pero también la dificultad de domar la pasión salvaje representada por el viento áspero. La relación es descrita como una lucha entre caballos salvajes, dando y quitando fuerza el uno al otro, riendo y llorando, en la intensidad del amor y el celo. A pesar del fuerte deseo, la pareja no puede domar la textura áspera del viento y se rinden ante el cansancio a pocos metros de alcan
Este documento presenta la introducción de una historia que describe la exploración de un grupo de personas del Reino de la Oscuridad, el último de los Cinco Reinos. Mientras caminan por un túnel oscuro, encuentran a Gunnar, el príncipe de los Hielos, inconsciente en el suelo. Más adelante, la princesa Diamante está dando un paseo con mariposas cuando siente que algo importante va a ocurrir.
El primer documento resume la canción "O Fortuna" del Carmina Burana, la cual habla sobre la naturaleza cambiante de la fortuna y cómo afecta a los poderosos y débiles por igual. El segundo documento presenta un poema sobre la nobleza del mundo vertida en sangre, gemidos y suspiros. El tercer documento presenta una fábula sobre un águila, una corneja y una tortuga.
El documento presenta una conversación entre Liliana, Yuri y la princesa Alicia sobre cómo rescatar a Godou, Erica, Ena y Salvatore después de que fueran absorbidos por el pasillo de la señora Aisha. Viajar en el tiempo de forma imprudente podría causar cambios difíciles de corregir en la historia. La princesa Alicia sugiere que conozcan a alguien que puede ayudarlos a acceder al pasado. Liliana y Yuri aceptan ir a conocer a esta persona en busca de una solución.
1. El documento presenta varios poemas del ciclo Carmina Burana de Carl Orff. Los poemas describen la llegada de la primavera y el amor, y hacen referencia a temas como la fortuna, la naturaleza floreciente y la belleza femenina.
2. Uno de los poemas habla sobre la diosa Fortuna y cómo sus favores son inconstantes y cambiantes. Otro poema llora las heridas causadas por los cambios de Fortuna.
3. Los poemas celebran la llegada de la primavera, describiendo la n
Este documento presenta 8 poemas del ciclo Carmina Burana de Carl Orff. Los poemas tratan temas como la fortuna, la primavera, el amor y la naturaleza. El primer poema habla de Fortuna como una fuerza cambiante e impredecible. Los poemas 2 al 5 describen la llegada de la primavera y el renacer de la naturaleza. Los poemas 6 al 8 tratan sobre el amor, la belleza de la naturaleza y la alegría de la vida. En general, el documento celebra la llegada de la primaver
Este documento contiene 8 secciones que describen diferentes aspectos de la primavera a través de la poesía. Habla sobre cómo la primavera trae alegría y florecimiento a la naturaleza, y cómo despierta el amor y los sentimientos alegres en las personas. También menciona a la diosa Fortuna y cómo sus favores pueden variar como la luna.
Este documento presenta varios poemas del Carmina Burana, una colección medieval de poemas. Los poemas describen temas como la fortuna, la primavera, el amor cortés y la vida en la taberna. En general, celebran los placeres de la vida pero también reconocen su inconstancia y la influencia del destino.
El documento contiene varios poemas sobre diferentes estaciones y aspectos del clima. Un poema describe la lluvia y sus efectos en el estado de ánimo. Otro habla de la primavera que no llega y la melancolía que esto causa. Un tercer poema describe el otoño y la caída de las hojas.
Programa Mundo De PoesíA Ed13 IngridodgersIngrid Odgers
Autores difundidos en la Edición 13 del Programa "Mundo de Poesía , Tiempo de Poemas" de la escritora chilena Ingrid Odgers en Radio Web Digital Mundial ubicada en la pagina Web http://voznochedealma.com
Este documento presenta un diálogo entre varios personajes. El Director y el Poeta discuten sobre el propósito y contenido del arte, con el Director abogando por satisfacer las necesidades del público y el Poeta defendiendo la importancia de la armonía y la inspiración. Mefistófeles luego interrumpe en el Cielo y critica a la humanidad, describiéndola como irracional e imprudente.
Este documento es un proyecto escolar presentado por una alumna de tercer grado de secundaria. Consiste en una antología de poemas del romanticismo del autor mexicano Manuel Acuña. Incluye un prólogo, una dedicatoria e interpretaciones de varios poemas de Acuña como "Dolora", "Un sueño", "La ausencia del olvido" y "Amor". El objetivo era reunir poemas de Acuña que tratan sobre temas de amor y desamor.
Dolores Veintimilla de Galindo fue una poeta ecuatoriana del siglo XIX que sufrió gran incomprensión y ataques a lo largo de su vida. Nació en 1829 en Quito y organizó tertulias literarias que generaron rumores sobre su comportamiento. En 1857 murió tras ingerir cianuro a los 28 años, no soportando más las calumnias de que era inmoral e impía. A través de su obra poética expresa los sufrimientos de su alma sensible y el desencanto con una sociedad que no aceptaba
POESÍA DE TRISTEZA DE SABRA Y EURÍDICE CANOVA LIBRO 4EURIDICECANOVA
Este documento contiene una colección de poemas de dos autoras, Sabra y Eurídice Canova. Los poemas exploran temas de tristeza, dolor, soledad y amor perdido a través de la utilización de imágenes como la noche, el silencio y la ausencia. La colección está dividida en dos secciones, una para cada autora, donde comparten sus sentimientos a través del lenguaje poético.
Este documento presenta una selección de antiguos cantos de amor egipcios traducidos al español. Los cantos expresan la pasión y el deseo entre amantes a través de imágenes poéticas de la naturaleza y la mitología egipcia. Abordan temas como la belleza de la amada, la añoranza por su presencia, y la fuerza abrumadora del amor.
Este poema expresa la confusión de un hablante que se siente atraído por alguien pero sabe que no puede estar con esa persona. El hablante dice que sus sentimientos son tan claros que ni puede mirar a la persona ni dejar de verla. Esta tensión lo deja en un estado constante de sufrimiento.
El documento presenta varios poemas y extractos literarios sobre el amor y las relaciones entre parejas. Los textos describen sentimientos como el cariño, la pasión, los celos y la tristeza que surgen en el contexto del amor y las relaciones íntimas. Algunos poemas usan la naturaleza como metáfora para expresar emociones.
Este poema narra la historia de una reina solitaria que libera a un pájaro de su jaula. Al besarlo y dejarlo volar libre, el pájaro simple (un gorrión) toma el lugar de la reina en su corazón, mientras que el pájaro colorido (un cardenal) queda triste al comprender que ha perdido su lugar especial junto a la reina.
Este documento contiene varios poemas cortos de Eva Suárez Nogueira que tratan sobre temas como la naturaleza, el amor, los sueños y la vida. Los poemas expresan sentimientos de esperanza, aprecio por la naturaleza y deseos para el nuevo año.
A LA VEZ: antología mundial de mujeres poetas (Estefanía Rodero Sanz)Estefanía Rodero Sanz
Antología realizada por la Asociación de críticas literarias Julia Kristeva (Universidad Complutense de Madrid) para la Oficina de Igualdad de Género UCM. Un recorrido por la voz poética de las mujeres a nivel mundial.Una aventura.
En esta carta, el autor describe y compara brevemente las ciudades de Guayaquil y Quito en Ecuador. Describe a Guayaquil como una hermosa ciudad próspera con un clima agradable, mientras que describe a Quito de forma más negativa, señalando sus asientos rotos y malas procesiones religiosas. Luego menciona varios grupos de personas pobres que se pueden encontrar frecuentemente en las calles de Quito.
Queridas semillas de La Jardinera
Reforzar vuestra Fe y la esperanza como nos dice La Jardinera
Unir y enviar con todo vuestro ser a nuestra amada Carmen Melis
No os dejéis atrapar por la rutina o por las vacaciones o la pereza o la comodidad
Sentaros y escribir un poquito a La Jardinera de vuestras reflexiones, las recibirá con su amor de siempre.
Os amamos por esos Hilos Divinos que nos unen, entre los unos y los otros ser solidarios y aprovechar lo
que La Jardinera nos quiere decir en cada una de estas líneas de amor.
Blancos y Negros de La Jardinera
He reunido con cautela todo lo que he podido acerca del sufrido werther y aqu...Xochz Mendoza Esquinca
El documento presenta extractos del libro "Las penas del joven Werther" de Goethe. En 3 oraciones resume:
Werther expresa su alegría por haber dejado su pasado atrás y disfrutar del presente en la naturaleza, que lo llena de paz. Describe lugares encantadores como un jardín y una fuente que frecuenta, y personas que ha conocido recientemente. Sin embargo, también expresa sentimientos de soledad y la añoranza de una amiga de su juventud.
Jaramillo martínez maría de los ángeles grupo 442Maria Jaramillo
El documento resume un reporte de lectura del libro Lascas de Salvador Díaz Mirón. El libro fue publicado en 1901 y contiene poemas que plasman los sentimientos del escritor y son un ejemplo de la lírica de la época en México. El reporte analiza tres poemas en particular, "Avernus", "Paquito" y "Música fúnebre", describiendo su métrica, rima y estructura. El autor concluye que los poemas atrapan al lector debido a su cuidadosa estructuración y capacidad de transmitir
Este documento presenta extractos del diario del protagonista de la novela La Náusea de Jean-Paul Sartre. En él, el protagonista describe los cambios extraños que está experimentando en su percepción de los objetos y las personas, lo que lo llena de temor e incertidumbre sobre su propia estabilidad mental. Vive de forma solitaria y aislada, sin conexiones significativas con los demás.
El documento resume un cuento de Agatha Christie sobre un asesinato misterioso. Poirot y Hastings investigan la muerte de Henry Reedburn, un empresario encontrado muerto en su biblioteca. La bailarina Valerie Sinclair encontró el cuerpo y huyó a la casa vecina en estado de shock. Poirot interroga a testigos como el mayordomo y un doctor, y examina la escena del crimen para descubrir qué ocurrió.
El documento resume la historia de varios personajes mencionados en la novela En busca del tiempo perdido de Marcel Proust. Explica que el padre del narrador criticaba a Swann por alardear de sus nuevas amistades políticas, a diferencia del respetado doctor Cottard cuyo talento médico era reconocido. También resume brevemente la carrera diplomática del marqués de Norpois.
Este documento resume el diario íntimo de una princesa rusa llamada Vávara Softa que vivió durante el reinado de Catalina II y Pablo I. Describe la corrupta sociedad de la corte rusa de la época y cómo la princesa, a los 14 años, comenzó una aventura con un oficial llamado Petróvich con la ayuda de su doncella Proscovia, a pesar de los grandes riesgos si eran descubiertos.
El documento resume una historia de Edgar Allan Poe titulada "La carta robada" en la que el prefecto de la policía de París visita a Dupin y su amigo para pedir ayuda en resolver el misterio de una carta robada de gran importancia política. El prefecto explica que el ministro D*** robó la carta y la está usando para chantajear a una figura política importante. A pesar de registrar la casa de D*** en múltiples ocasiones, el prefecto no ha podido encontrar la carta.
La mujer, Helen Stoner, visita a Holmes asustada. Vive con su padrastro, el Dr. Grimesby Roylott, en la antigua propiedad familiar de Stoke Moran. Roylott se ha vuelto huraño y amenazante desde su regreso de la India, donde mató a un sirviente. Stoner teme por su seguridad y la de su hermana debido a extraños sucesos en la casa, pero sus temores son difusos. Pide ayuda a Holmes para descubrir los peligros que las amenazan.
Este documento proporciona información sobre los beneficios de la meditación para la salud mental y física. Explica que la meditación puede reducir el estrés y la ansiedad, mejorar el estado de ánimo y la concentración, y promover un sistema inmunológico más fuerte.
Siddharta, el hijo de un brahmán, se siente insatisfecho con las enseñanzas y prácticas religiosas que le han enseñado. Comienza a cuestionar los sacrificios a los dioses y desea encontrar un camino para alcanzar el atman, o yo interior. Un día decide unirse a tres samanas, o ascetas, que pasan por la ciudad, buscando una vida más espiritual. Le dice a su amigo Govinda que al día siguiente se irá con los samanas para convertirse en uno de ellos.
El documento explica qué es la energía y sus diferentes formas. Define la energía como la capacidad de los cuerpos para producir trabajo, emitir luz o generar calor. Distingue entre fuentes de energía renovables como el sol y el viento, e fuentes no renovables como el petróleo y el carbón. También diferencia entre energía primaria obtenida directamente de la naturaleza y energía final apta para el consumo después de transformación. El documento ofrece consejos para ahorrar energía en el hogar a través de la iluminación, calef
Este documento presenta el inicio de la historia corta "El misterio del jarrón azul" de Agatha Christie. Cuenta que Jack Hartington, un joven de 24 años apasionado por el golf, escucha un grito de auxilio que dice "¡Asesino!". Corre hacia donde provino el grito y encuentra a una joven en el jardín de una casa cercana, pero ella dice no haber oído nada. Jack queda confundido pero sigue escuchando el mismo grito a la misma hora los días siguientes.
Este documento resume un cuento de Sherlock Holmes donde el Dr. Watson va a un fumadero de opio en Londres para rescatar a un amigo, Isa Whitney, adicto a la droga. Allí encuentra a Sherlock Holmes disfrazado como un anciano. Holmes le pide a Watson que envíe a Whitney a casa y que espere fuera para hablar con él.
Un niño entra en la habitación de Ed Hunter mientras este descansa con una costilla rota. Ed enciende la luz y descubre al niño revisando uno de sus cajones. A pesar de estar asustado, el niño se muestra desafiante y dice que estaba buscando una pistola. Ed intenta obtener más información sobre por qué el niño entró en su habitación y qué necesitaba realmente.
El documento presenta la historia de un sombrero viejo y destartalado que llegó a manos de Sherlock Holmes. Al examinar el sombrero, Holmes deduce varios detalles sobre su propietario original, incluyendo que era inteligente pero había caído en desgracia económica y moral, probablemente debido al alcoholismo. A pesar de las dudas de Watson, Holmes explica cómo dedujo cada conclusión a partir de pequeños detalles en el sombrero.
Este documento describe una serie de novelas mexicanas ilustradas publicadas por la Secretaría de Educación Pública de México a principios de los años 1980. La serie buscaba promover la lectura entre las masas populares mediante adaptaciones en historieta de obras literarias mexicanas clásicas y contemporáneas. Se publicaron alrededor de 70 volúmenes que adaptaron novelas de autores como Fernández de Lizardi, Altamirano, Azuela y Vasconcelos. El objetivo era ofrecer historietas de calidad que presentaran la historia
This document provides a summary of the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe in 3 paragraphs. It discusses that Robinson Crusoe is a publication by Penn State University and is available freely. It then provides a brief summary of the plot of Robinson Crusoe, mentioning that the protagonist is born in York, England and against his father's wishes leaves to go to sea, facing a storm early in his voyage that causes him to regret his decision. It summarizes some of the advice his father had given him to stay home and pursue a moderate life. The summary concludes by saying after the storm ends, Crusoe's companion gets him drunk and he forgets his promises to change, facing further trials from Providence.
Este documento presenta una introducción al libro La Peste de Albert Camus. Describe brevemente la ciudad de Orán en Argelia, donde se desarrolla la historia, caracterizándola como una ciudad moderna y práctica pero sin alma. También narra los primeros indicios de la plaga que azotará la ciudad, como la aparición de ratas muertas en el edificio donde vive el doctor Rieux, protagonista de la historia.
Este documento presenta el inicio de la novela "El maestro y Margarita" de Mijaíl Bulgákov. Describe el encuentro entre el jefe de redacción Berlioz y el poeta Desamparado en un parque de Moscú, donde discuten sobre la existencia histórica de Jesucristo. Aparece un extraño hombre que observa los edificios circundantes, y luego se acerca a los dos hombres.
El anciano recuerda películas y objetos del pasado que molestan a los jóvenes en el parque. Un joven se enfada y golpea al anciano. Un hombre que presenció la escena lleva al anciano a su casa para curar sus heridas. El anciano cuenta una historia sobre un cómico y un loco que termina con el loco matando al cómico, dejando al anfitrión y su esposa en silencio.
El documento presenta un resumen de la novela "Asesinato en Mesopotamia" de Agatha Christie. La enfermera Amy Leatheran ha sido contratada por el doctor Reilly para cuidar de la señora Leidner, cuya esposa presenta "fantasías". Leatheran relata los hechos a través de una carta a una amiga. El doctor Reilly la convence de que escriba un relato sobre el caso ocurrido en una excavación arqueológica en Tell Yarimjah para esclarecer los rumores. Leatheran a
Este documento presenta una descripción detallada de la ciudad de Vetusta y sus alrededores en el otoño. Se describe la torre de la catedral y dos personajes, Bismarck y Celedonio, que se encuentran en la torre tocando las campanas. Cuando el Magistral sube a la torre, Bismarck se asusta pensando que podría recibir una bofetada, aunque no hay motivo. El documento ofrece detalles sobre el paisaje y la atmósfera de la ciudad.
1. CARMINA BURANA
I.- FORTUNA IMPERATRIX MUNDI I.- FORTUNA EMPERATRIZ DEL MUNDO
1. O Fortuna 1. Oh Fortuna
O Fortuna Oh Fortuna,
velut luna variable como la Luna
statu variabilis, como ella creces sin cesar
semper crescis o desapareces.
aut decrescis; ¡Vida detestable!
vita detestabilis Un día, jugando,
nunc obdurat entristeces a los débiles sentidos,
et tunc curat para llenarles de satisfacción
ludo mentis aciem al día siguiente.
egestatem, La pobreza y el poder
potestatem se derriten como el hielo.
dissolvit ut glaciem. ante tu presencia.
Sors immanis Destino monstruoso
et inanis, y vacío,
rota tu volubilis, una rueda girando es lo que eres,
status malus, si está mal colocada
vana salus la salud es vana,
semper dissolubilis, siempre puede ser disuelta,
obumbrata eclipsada
et velata y velada;
michi quoque niteris; me atormentas también
nunc per ludum en la mesa de juego;
dorsum nudum mi desnudez regresa
fero tui sceleris. me la trajo tu maldad.
Sors salutis El destino de la salud
et virtutis y de la virtud
michi nunc contraria, está en contra mía,
est affectus es atacado
et deffectus y destruido
semper in angaria. siempre en tu servicio.
Hac in hora En esta hora
sine mora sin demora
corde pulsum tangite; toquen las cuerdas del corazón;
quod per sortem el destino
sternit fortem, derrumba al hombre fuerte
mecum omnes plangite! que llora conmigo por tu villanía.
2. Fortune plango vulnera 2. Llanto por las ofensas de Fortuna
Fortune plango vulnera Lloro por las ofensas de Fortuna
stillantibus ocellis con ojos rebosantes,
quod sua michi munera porque sus regalos para mí
subtrahit rebellis. ella rebeldemente se los lleva.
Verum est, quod legitur, Verdad es, escrito está,
fronte capillata, que la cabeza debe tener cabello
sed plerumque sequitur pero frecuentemente sigue
occasio calvata. un tiempo de calvicie.
2. In Fortune solio En el trono de Fortuna
sederam elatus, yo acostumbraba a sentarme noblemente
prosperitatis vario con prosperidad
flora coronatus; y con flores coronado;
quicquid enim florui evidentemente mucho prosperé
felix et beatus, feliz y afortunado,
nunc a summo corrui ahora me he desplomado de la cima
gloria privatus. privado de la gloria.
Fortune rota volvitur: La rueda de la Fortuna gira;
descendo minoratus; un hombre es humillado por su caída,
alter in altum tollitur; y otro elevado a las alturas.
nimis exaltatus Todos muy exaltados;
rex sedet in vertice el rey se sienta en la cima,
caveat ruinam! permítanle evitar la rutina
nam sub axe legimus ya que bajo la rueda leemos
Hecubam reginam. que Hécuba es reina.
II.- PRIMO VERE II.- PRIMAVERA
3. Veris leta facies 3. La cara jovial de la Primavera
Veris leta facies La cara jovial de la primavera
mundo propinatur, está de frente al mundo;
hiemalis acies la severidad del invierno
victa iam fugatur, ahora huye derrotada
in vestitu vario con variada vestimenta.
Flora principatur, Flora reina,
nemorum dulcisono y en el espeso bosque
que cantu celebratur. es alabada con agradables himnos.
Flore fusus gremio Postrado en el regazo de Flora,
Phebus novo more Febo nuevamente
risum dat, hoc vario ríe con mas de una
iam stipate flore. flor a la que está unido.
Zephyrus nectareo Céfiro con dulce aliento
spirans in odore. perfuma su camino.
Certatim pro bravio Nos abandona raudo
curramus in amore. para competir por el premio del amor.
Cytharizat cantico Aves cantando,
dulcis Philomena, dulce Filomena;
flore rident vario varias flores sonrientes
prata iam serena, en prados apacibles;
salit cetus avium una bandada de pájaros revolotea
silve per amena, por el bosque placentero,
chorus promit virginum y un coro de doncellas ofrece,
iam gaudia millena. felicidad por millares.
4. Omnia Sol Temperat 4. El sol conforta a todos
Omnia sol temperat Conforta a todos el sol
purus et subtilis, puro y fino;
novo mundo reserat está de nuevo radiante
facies Aprilis, la cara del mundo en abril;
ad amorem properat hacia el amor se apresura
animus herilis el corazón del hombre,
3. et iocundis imperat y sobre un pueblo feliz,
deus puerilis. reina el dios de la juventud.
Rerum tanta novitas ¡Cuántas novedades
in solemni vere en la celebración de la primavera!
et veris auctoritas Su autoridad
jubet nos gaudere; nos ordena estar contentos.
vias prebet solitas, Nos ofrece caminos ya conocidos,
et in tuo vere y en tu propia primavera,
fides est et probitas es leal y correcto
tuum retinere. poseer a tu amante.
Ama me fideliter, Ámame fielmente,
fidem meam noto: piensa que confío en ti;
de corde totaliter con todo mi corazón,
et ex mente tota con toda mi voluntad
sum presentialiter estoy contigo,
absens in remota, aun cuando yo esté muy lejos.
quisquis amat taliter, Quien ama como yo,
volvitur in rota. está girando en la rueda.
5. Ecce Gratum 5. Ve complaciente
Ecce gratum Ve complaciente
et optatum y anhelante
ver reducit gaudia, que la primavera renueva la alegría;
purpuratum un resplandor de color
floret pratum, pues la pradera está florecida
Sol serenat omnia. y el sol ilumina todo.
Iam am cedant tristia! ¡Dejemos que la tristeza se vaya!
Estas redit, El verano regresa
nunc recedit y desaparece
Hyemis sevitia. la ferocidad del invierno.
Iam liquescit Ya se derrite
et decrescit y desvanece
grando, nix et cetera, el granizo, la nieve y todo;
bruma fugit, se dispersa la bruma
et iam sugit y ahora se amamanta la primavera
Ver estatis ubera; de los pechos del verano.
illi mens est misera, El que bajo el reinado de la vida,
qui nec vivit, no disfrute de ella
nec lascivit ni la goce
sub Estatis dextera. es un alma miserable.
Gloriantur Ellos dan gloria
te letantur y están contentos
in melle dulcedinis, en la miel del placer.
qui conantur, Los que nos afanamos
ut utantur por conquistar
premio Cupidinis: el premio de cupido,
simus jussu Cypridis permítasenos,
gloriantes por orden de Venus, la gloriosa,
et letantes que estemos contentos,
pares esse Paridis. pues somos súbditos de Paris.
III.- UF DEM ANGER III.- EN EL JARDÍN
6. Tanz. 6. Danza
4. 7. Floret Silva Nobilis 7. El noble bosque florece
Floret silva nobilis El noble bosque florece
floribus et foliis. con flores y hojas.
Ubi est antiquus ¿Dónde esta mi
meus amicus? viejo amante?
Hinc equitavit, Se ausentó de aquí...
eia, quis me amabit? ¡ay! ¿quién me amara?
Floret silva undique, El bosque florece por doquier
nach mime gesellen ist mir we. y yo añoro a mi amante.
Gruonet der walt allenthalben Si el bosque está verde por doquier,
wa ist min geselle alse lange? ¿por qué mi amante está tan lejos?
Der ist geriten hinnen, Él se ha ido de aquí,
o wi, wer sol mich minnen? ¡ay! ¿quién me amará?
8. Chramer, Gip Die Varwe Mir 8. El tendero me da color
Chramer, gip die varwe mir, El tendero, me da el color
die min wengel roete, para ruborizar mis mejillas,
damit ich die jungen man así puedo cazar a los muchachos,
an ir dank der minnenliebe noete. gracias a ti, por cortejarme.
Seht mich an, ¡Míradme,
jungen man! muchachos
lat mich iu gevallen! y dejadme complaceros!
Minnet, tugentliche man, ¡Haced el amor muchachos
minnecliche frouwen! y muchachas adorables!
minne tuot iu hoch gemuot El amor os hace intrépidos
unde lat iuch in hohlen eren y os permite ser muy honorables.
schouwen. ¡Míradme,
Seht mich an muchachos
jungen man! y dejadme complaceros!
lat mich iu gevallen!
¡Bienvenido, mundo, tú que
Wol dir, werit, das du bist estás tan lleno de alegrías!
also freuden riche! Yo seré tu esclava,
ich wil dir sin undertan siempre segura en tu amor.
durch din liebe immer sicherliche. ¡Míradme,
Seht mich an, muchachos
jungen man! y dejadme complaceros!
lat mich iu gevallen!
9. Danza circular.
9. Reie.
Ellas van de aquí para allá
Swaz hie gat umbe todas son doncellas.
daz sint alles megede, Ellas no han tenido un hombre
die wellent an man en todo este largo verano.
allen disen sumer gan!
Ven, ven mi señora
Chume, chum geselle min, te imploro lastimoso,
ih enbite harte din, te imploro lastimoso,
ih enbite harte din, ven, ven mi señora.
chume, chum geselle min.
Dulce boca de color rosado,
Suzer rosenvarwer munt, ven y haz que me sienta bien,
chum unde mache mich gesunt, ven y haz que me sienta bien,
chum unde mache mich gesunt, dulce boca de color rosado.
5. suzer rosenvarwer munt.
Ellas van de aquí para allá
Swaz hie gat umbe todas son doncellas,
daz sint alles megede, ellas no han tenido un hombre
die wellent an man en todo este verano.
allen disen sumer gan!
10. Si el mundo fuera mío
10. Were Diu Werlt Alle Min
Si el mundo fuera mío,
Were div werlt alle min desde el mar hasta el Rhin,
von dem mere unze an den Rin gustoso lo entregaría
des volt ih mih darben, porque la reina de Inglaterra
daz diu chünegin von Engellant yaciera entre mis brazos.
lege an minen armen.
IV.- EN LA TABERNA
IV.- IN TABERNA
11. Ardiendo interiormente
11. Estuans interius
Ardiendo interiormente
Estatus interius con ira vehemente,
ira vehementi en mi amargura
in amaritudine hablo conmigo mismo.
loquor mee menti: De materia hecho,
factus de materia, mi elemento es la ceniza,
cinis elementi soy como una hoja
similis sum folio, con la que los vientos juegan.
de quo ludunt venti.
En vista de que es lo propio
Cum sit enim proprium para que un hombre sabio
viro sapienti pueda colocar sobre la roca
supra petram ponere los cimientos de su morada,
sedem fundamenti, soy indómito,
stultus ego comparor como un río impetuoso,
fluvio labenti, bajo cuyo curso
sub eudem tramite nada perdura.
nunquam permanenti.
Soy arrastrado violentamente
Feror ego veluti como una nave sin marinero,
sine nauta navis, igual que por los aires
ut per vias aeris vaga una ave extraviada.
vaga fertur avis; Las cadenas no me atan,
non me tenent vincula, una llave no me retiene;
non me tenet clavis, Busco a aquellos que son como yo,
quero mihi similes y me encuentro con la perversidad.
et adiungor pravis.
La languidez de mi corazón
Mihi cordis gravitas parece un asunto grave;
res videtur gravis; bromear es agradable
iocis est amabilis y más dulce que los panales.
dulciorque favis; Todo lo que Venus pueda ordenar
quicquid Venus imperat, es muy agradable,
labor est suavis, ella nunca habita
que nunquam in cordibus en los corazones indolentes.
habitat ignavis.
Sobre un escabroso camino voy,
Via lata gradior como cualquier hombre joven,
more iuventutis sumergido en la depravación,
inplicor et vitiis olvidando la virtud,
immemor virtutis, ávido de placer
6. voluptatis avidus más que de salud,
magis quam salutis, muerto en espíritu
mortuus in anima yo cuido mi piel.
curam gero cutis.
12. El cisne asado canta
12. Cignus ustus cantat
En otro tiempo yo vivía en el lago,
Olim lacus colueram, en otro tiempo yo era hermoso,
olim pulcher extiteram, cuando yo era un cisne.
dum cignus ego fueram.
¡Desdichado de mí!
Miser, miser! ¡Ahora negro
modo niger y churrascado!
et ustus fortiter!
El asador da vueltas y vueltas,
Girat, regirat garcifer; mi pira funeraria vorázmente me asa;
me rogus urit fortiter; ya se acerca a mí el sirviente.
propinat me nunc dapifer.
¡Desdichado de mí!
Miser, miser! ¡Ahora negro
modo niger y churrascado!
et ustus fortiter!
Ahora me encuentro en una bandeja
Nunc in scutella iaceo, y no puedo volar lejos,
et volitare nequeo veo dientes impacientes.
dentes frendentes video:
¡Desdichado de mí!
Miser, miser! ¡Ahora negro
modo niger y churrascado!
et ustus fortiter!
13. Yo soy el abad de Cucaniensis
13. Ego sum abbas
Yo soy el abad de Cucaniensis
Ego sum abbas Cucaniensis y mi consejo es para los bebedores,
et consilium meum est cum bibulis, y mi voluntad es ser fiel a Decius,
et in secta Decii voluntas mea y quien me busque temprano en la
est, taberna,
et qui mane me quesierit in para el atardecer saldrá desnudo,
taberna, y así despojado de sus ropas,
post vesperam nudus egredietur, llorará:
et sic denudatus veste clamabit:
¡Wafna, Wafna!
Wafna, wafna! Destino ruin, ¿qué has hecho?
quid fecisti sors turpissima? ¡Los placeres de nuestra vida,
Nostre vite gaudia todos, te los has llevado!
abstulisti omnia!
14. In taberna quando sumus 14. Cuando estamos en la taberna
In taberna quando sumus Cuando estamos en la taberna,
non curamus quit sit humus, no nos interesa donde sentarnos,
sed ad ludum properamus, sino el apresurarnos al juego
cui semper insudamus. que siempre nos hace sudar.
Quid agatur in taberna, Lo que sucede en la taberna
ubi nummus est pincerna, es que el dinero se gasta;
hoc est opus ut queratur, más vale que preguntes antes,
si quid loquar, audiatur. si yo te lo digo, entonces escucha.
Quidam ludunt, quidam bibunt, Algún juego, alguna bebida,
quidam indiscrete vivunt. algo que disfruten unos y otros
Sed in ludo qui morantur, de aquellos que se quedan a jugar.
7. ex his quidam denudantur Algunos están desnudos,
quidam ibi vestiuntur, otros están vestidos,
quidam saccis induuntur. y otros cubiertos con sacos.
Ibi nullus timet mortem Ninguno teme a la muerte,
sed pro Baccho mittunt sortem. y echan suertes en honor a Baco.
Primo pro nummata vini, Una vez, por el tabernero
ex hac bibunt libertini; los hombres libres beben
semel bibunt pro captivis, ansiosamente;
post hec bibunt pro captivis, dos veces, beben por los cautivos;
quater pro Christianis cunctis, luego, tres veces por la vida;
quinquies pro fidelibus defunctis, cuatro, por todos los cristianos;
sexies pro sororibus vanis, cinco veces, por los mártires;
septies pro militibus silvanis. seis, por los hermanos enfermos;
siete, por los soldados en guerra.
Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis, Ocho veces, por los hermanos
decies pro navigantibus, errantes;
undecies pro discordantibus, nueve, por los monjes disgregados;
duodecies pro penitentibus, diez veces, por los navegantes;
tredecies pro iter agentibus. once, por los desavenidos;
Tam pro papa quam pro rege doce veces, por los penitentes;
bibunt omnes sine lege. trece veces, por los viajeros;
tanto por el Papa como por el rey
Bibit hera, bibit herus todos beben sin límite.
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa, La señora bebe, el señor bebe,
bibit servus, cum ancilla, el soldado bebe, el clérigo bebe,
bibit velox, bibit piger, el hombre bebe, la mujer bebe,
bibit albus, bibit niger, el esclavo bebe, la esclava bebe,
bibit constants, bibit vagus, el hombre activo bebe, el indolente
bibit rudis, bibit magus. bebe,
el hombre blanco bebe, el negro bebe,
Bibit pauper et egrotus, el perseverante bebe, el vago bebe,
bibit exul et ignotus, el ignorante bebe, el sabio bebe.
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus, El hombre pobre bebe y el invalido
bibit soror, bibit frater, bebe,
bibit anus, bibit mater, el desterrado bebe, y el desconocido
bibit ista, bibit ille bebe,
bibunt centum, bibunt mille. el muchacho bebe, el anciano bebe,
el presidente bebe, el decano bebe,
Parum sexcente nummate la hermana bebe, el hermano bebe,
Durant, cum immoderate el viejo bebe, la madre bebe,
bibunt omnes sine meta. esta bebe, aquel bebe,
Quamvis bibant mente leta, centenares beben, miles beben.
sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes. Seiscientas monedas son muy pocas
Qui nos rodunt confundantur para que alcancen, cuando
et cum iustis non scribantur. desenfrenados
e incesantes, todos están bebiendo.
Déjenlos beber cuanto quieran,
la gente los inoportuna tanto
a pesar de ser tan pobres.
Dejen que se confundan los
inoportunos
y en justicia no figuren entre los
probos.
V.- COUR D'AMOURS V.- LA CORTE DE AMOR
8. 15. Amor volat undique 15. El amor vuela por todos lados
Amor volat undique, El amor vuela por todos lados
captus est libidine. y es capturado por el deseo.
Iuvenes, iuvencule Jóvenes, hombres y mujeres,
coniunguntur merito. copulad merecidamente.
Siqua sine socio, La muchacha sin compañero
caret omni gaudio; carece de placer,
tenet noctis infima y pasa las noches
sub intimo sola e ínfima
cordis in custodia: con su corazón anhelante.
fit res amarissima. Es el destino mas amargo.
16. Dies, noxe et omnia 16. Día, noche y todas las cosas
Dies, nox et omnia El día, la noche y todas las cosas
michi sunt contraria; están en contra mía.
virginum colloquia La chrarla de las doncellas
me fay planszer, me hace llorar.
oy suvenz suspirer, Con frecuencia suspiro
plu me fay temer. y eso me hace temer más.
O sodales, ludite, ¡Oh amigos, jugad!
vos qui scitis dicite Y ustedes que saben, díganme;
michi mesto parcite, compadézcanse de mí,
grand ey dolur es mi tristeza grande en dolor;
attamen consulite al menos por gentileza,
per voster honur. aconséjenme.
Tua pulchra facies Tu hermoso rostro
me fey planszer milies, me hace llorar a raudales,
pectus habet glacies. hielo es tu pecho.
A remender Para curarme,
statim vivus fierem ahora mismo quisiera,
per un baser. revivir por un beso.
17. Stetit puella 17. Una muchacha se detuvo
Stetit puella Una muchacha se detuvo
rufa tunica; con una túnica roja;
si quis eam tetigit, alguien la tocó
tunica crepuit. y la túnica se rompió.
Eia. ¡ay!
Stetit puella Una muchacha se detuvo,
tamquam rosula; era como un botón de rosa,
facie splenduit, su cara era radiante,
os eius fioruit. su boca una flor.
Eia. ¡ay!
18. Circa mea pectora 18. En mi pecho
Circa mea pectora En mi pecho
multa sunt suspiria hay muchos suspiros
de tua pulchritudine, por tu hermosura
que me ledunt misere. que me hieren cruelmente.
Manda liet, Manda liet
9. Manda liet, manda liet
min geselle mi amante,
chumet niet. no viene.
Tui lucent oculi Tus ojos son brillantes
sicut solis radii, como los rayos del sol,
sicut splendor fulguris como el resplandor del relámpago
lucem donat tenebris. que da luz en la oscuridad.
Manda liet, Manda liet
Manda liet, manda liet
min geselle mi amante
chumet niet. no viene.
Vellet deus, vellent dii Podrá Dios, podrán los dioses
quod mente proposui: conceder los deseos de mi mente:
ut eius virginea que sus virginales
reserassem vincula. lazos pueda yo romper.
Manda liet, Manda liet
Manda liet, manda liet
min geselle mi amante,
chumet niet. no viene.
19. Si puer cum puellula 19. Si un muchacho y una muchacha
Si puer cum puellula Si un muchacho y una muchacha,
moraretur in cellula, yacen en una pequeña habitación,
felix coniunctio. feliz su unión.
Amore suscrescente A medida que el amor aumenta,
pariter e medio y desde su intimidad,
avulso procul tedio, el tedio es lanzado lejos,
fit ludus ineffabilis y empieza un inefable juego
membris, lacertis, labii. en sus miembros, sus brazos, sus
labios.
20. Veni, veni, venias
20. Ven, ven, ven
Veni, veni, venias.
Veni, veni, venias, Ven, ven, ven.
ne me mori facias Ven, ven, ven,
hyrca, hyrca, nazaza, no me hagas morir,
trillirivos... hyrca, hyrce, nazaza,
trillirivos ...
Pulchra tibi facies
oculorum acies, Tu hermoso rostro,
capillorum series, el brillo de tus ojos,
o quam clara species! los rizos de tu cabello,
¡oh que gloriosa criatura!
Rosa rubicundior,
lilio candidior Más roja que la rosa,
omnibus formosior, más blanca que el lirio,
semper in te glorior! más bella que todo,
¡siempre te glorificaré!
21. In truitina
21. En la balanza
In trutina mentis dubia
fluctuant contraria En la balanza incierta de mi razón
lascivus amor et pudicitia. los adversarios vacilan,
Sed eligo quod video, entre el amor y el pudor,
collum iugo prebeo: pero yo elijo lo que veo,
ad iugum tamen suave transeo. ofrezco mi cuello al yugo:
10. me someto a tan dulce yugo.
22. Tempus es iocundum
22. Este es un tiempo alegre
Tempus est iocundum,
o virgines, Este es un tiempo alegre,
modo congaudete oh doncellas,
vos iuvenes. gozad ahora
muchachos.
Oh, oh, oh,
totus floreo, Oh, oh, oh,
iam amore virginali estoy rejuveneciendo.
totus ardeo, Por el amor de una doncella,
novus, novus amor me consumo totalmente;
est, quo pereo. un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.
Mea me confortat
Promissio, Me conformo
mea me deportat cuando prometo,
me deprimo, cuando rechazo.
Oh, oh, oh,
totus floreo, Oh, oh, oh,
iam amore virginali Estoy rejuveneciendo
totus ardeo, por el amor de una doncella,
novus, novus amor me consumo totalmente;
est, quo pereo. un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.
Tempore brumali
vir patiens En la temporada invernal
animo vernali el hombre es paciente,
lasciviens. en las brisas primaverales
está anhelante.
Oh, oh, oh,
totus floreo, Oh, oh, oh,
iam amore virginali estoy rejuveneciendo
totus ardeo, por el amor de una doncella,
novus, novus amor me consumo totalmente;
est, quo pereo. un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.
Mea mecum ludit
virginitas, Juega con mi
mea me detrudit virginidad,
simplicitas. estimula
mi simplicidad.
Oh, oh, oh,
totus floreo, Oh, oh, oh,
iam amore virginali estoy rejuveneciendo
totus ardeo, por el amor de una doncella,
novus, novus amor me consumo totalmente;
est, quo pereo. un nuevo, un nuevo amor
es por lo que muero.
Veni, domicella,
cum gaudio, Ven, mi señora,
veni, veni, pulchra con alegría,
iam pereo. ven, ven, mi preciosa,
ahora que estoy muriendo.
Oh, oh, oh,
totus floreo, Oh, oh, oh,
iam amore virginali estoy rejuveneciendo
totus ardeo, por el amor de una doncella,
novus, novus amor me consumo totalmente;
est, quo pereo. un nuevo, un nuevo amor
11. es por lo que muero.
23. Dulcissime
23. Dulcísima
Dulcissime,
totam tibi subdo me! ¡Dulcísima
me entrego por entero a ti!
VI.- BLANZIFLOR ET HELENA
VI.- BLANCAFLOR Y HELENA
24. Ave formosissima
24. Salve, hermosísima
Ave formosissima,
gemma pretiosa, Salve, hermosísima,
ave decus virginum, gema preciosa,
virgo gloriosa, salve, gloria de las doncellas,
ave mundi luminar gloriosa doncella,
ave mundi rosa, salve, luz del mundo,
Blanziflor et Helena salve, rosa del mundo,
Venus generosa! Blancaflor y Helena,
¡Venus generosa!
VII.-FORTUNA IMPERATRIX MUNDI VII.- FORTUNA EMPERATRIZ DEL MUNDO
25. O Fortuna 25. Oh Fortuna
O Fortuna, Oh Fortuna,
velut luna variable como la Luna
statu variabilis, como ella creces sin cesar
semper crescis o desapareces.
aut decrescis; ¡Vida detestable!
vita detestabilis Un día, jugando,
nunc obdurat entristeces a los débiles sentidos,
et tunc curat para llenarles de satisfacción
ludo mentis aciem, al día siguiente.
egestatem, La pobreza y el poder
potestatem se derriten como el hielo.
dissolvit ut glaciem. ante tu presencia.
Sors immanis Destino monstruoso
et inanis, y vacío,
rota tu volubilis, una rueda girando es lo que eres,
status malus, si estás mal colocada
vana salus la salud es vana,
semper dissolubilis, siempre puede ser disuelta,
obumbrata eclipsada
et velata y velada;
michi quoque niteris; me atormentas también
nunc per ludum en la mesa de juego;
dorsum nudum mi desnudez regresa
fero tui sceleris. me la traigo a tu maldad.
Sors salutis El destino de la salud
et virtutis y de la virtud
michi nunc contraria, esta en contra mía,
est affectus es atacado
et defectus y destruido
semper in angaria. siempre en tu servicio.
En esta hora
12. Hac in hora sin demora
sine mora toquen las cuerdas del corazón;
corde pulsum tangite; el destino
quod per sortem derrumba al hombre fuerte,
sternit fortem, que llora conmigo por tu villanía.
mecum omnes plangite!
Escaneado por:
Antonio González Guerrero 2000