Programación de las Fiestas de San Isidro 2024.pdf
Payaso infiel venganza
1.
2. La trama comienza a desarrollarse cuando el bufón sorprende a la esposa del Payaso siéndole infiel, situación que aprovecha para extorsionarla en procura de sus favores amorosos. Sin embargo y ante el desprecio conque ella lo rechaza, decide vengarse y contar lo que acaba de presenciar. Enterado de ello y con el alma destrozada, el Payaso sale igualmente a escena para representar, junto a su esposa infiel, el número habitual (“la gente paga y quiere reír.”) El drama se va tejiendo sobre las mismas tablas hasta que, enceguecido por los celos, el Payaso apuñala a su mujer e incluso al amante, quien ha saltado sorpresivamente desde la platea para defenderla (“la vida imita al arte”). Cuando el telón cae, una voz anuncia con terrible ironía: "La commedia è finita“, mientras que desde las bambalinas se oye al Payaso llorar desconsoladamente. Escuchemos ahora en la voz del inolvidable Luciano Pavarotti, Vesti la giubba , un aria que se ha popularizado como uno de sus fragmentos favoritos.
3. Recitar! Mentre, preso del delirio non so più quel che dico e quel che faccio! ¡A escena! ¡Mientras, presa del delirio, ya no sé qué es lo que digo ni lo que hago! Go on stage while I’m nearly delirious I don’t know what I’m saying or what I’m doing!
4. Recitar! Mentre, preso del delirio non so più quel che dico e quel che faccio! ¡A escena! ¡Mientras, presa del delirio, ya no sé qué es lo que digo ni lo que hago! Go on stage while I’m nearly delirious I don’t know what I’m saying or what I’m doing! Eppur... e d'uopo... sforzati! Bah, se' tu forse un uom! Y sin embargo... es necesario... ¡esfuérzate! ¡Bah! ¿Te crees acaso un hombre? And yet, chin up! I’ll try harder. Bah!, you think you’re a man? Tu se' Pagliaccio! ¡Tú eres payaso! You’re just a clown! Vesti la giubba e la faccia infarina. La gente paga e rider vuole qua. Ponte el saco y enharina tu cara. La gente paga y reír quiere aquí. Put on your costume and your face white. The people pay you and you must make them laugh. E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! Y si Arlequín te vuela a Colombina, ¡ríe, Payaso, y todos aplaudirán! And if harlequin should steal your columbine, laugh. You’re Pagliaccio, and the world will clap for you! Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto; in una smorfia il singhiozzo e il dolore... Transforma en bromas el espasmo y el llanto; en una mueca el sollozo y el dolor... Turn into banter all your pain and sorrow, And with your clowns’ face hide grief and distress... Ridi, Pagliaccio, sul taro amore infranto! Ridi del duol che t'avvelena il cor!... ¡Ríe, payaso, sobre tu amor destrozado! ¡Ríete del dolor que te envenena el corazón! Laugh loud, pagliaccio, forget all of your troubles, Laugh off the pain that so empoisons your heart.
5. [email_address] Italiano, versión original Español, traducción libre de Acartito Inglés, versión de Internet La imagen del payaso es de Internet. En el prólogo se escuchó un fragmento de “Vesti la Giubba” interpretado por el trompetista mexicano Rafael Méndez,
6. [email_address] Italiano, versión original Español, traducción libre de Acartito Inglés, versión de Internet La imagen del payaso es de Internet. En el prólogo se escuchó un fragmento de “Vesti la Giubba” interpretado por el trompetista mexicano Rafael Méndez,