1) El documento presenta el árbol genealógico de Yeshúa desde Abraham hasta José, esposo de María. 2) Incluye los nombres de los antepasados de Yeshúa como Abraham, Isaac, Jacob, Judá y David. 3) Concluye indicando que José fue esposo de María, madre de Yeshúa llamado el Mashíaj.
Este documento presenta una introducción y el primer capítulo de la historia de Yeshúa según el evangelio de Mateo. La introducción explica que se ha restaurado el nombre Yeshúa de acuerdo a datos históricos y que se ha vocalizado el nombre de Dios como Yahweh. El capítulo 1 contiene el árbol genealógico de Yeshúa desde Abraham hasta José, su padre adoptivo, listando los nombres de los antepasados de Yeshúa.
Este documento presenta el texto hebreo del Evangelio de Mateo encontrado en el tratado judío del siglo XIV conocido como Even Bojan, escrito por Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut. El texto restaura el nombre original de Jesús como Yeshúa de acuerdo con datos históricos. También restaura el nombre divino YHWH aunque no aparece directamente en el texto de Shem Tov. El documento provee contexto histórico sobre el Evangelio de Mateo original en hebreo y las fuentes que confirman su existencia.
Este documento presenta un resumen de tres oraciones del libro de los Proverbios de Salomón:
1) Explica que los Proverbios de Salomón contienen sentencias breves de sabiduría divinamente inspirada sobre varios aspectos de la vida humana. 2) Señala que el primer principio enseñado en el libro es que el temor a Dios es el inicio de la sabiduría y que los necios desprecian la disciplina. 3) Advierte a los jóvenes que no cedan a la seducción de los pecadores ni sigan
El documento discute la naturaleza del alma y su relación con el cuerpo. Explica que el alma representa la razón de nuestra existencia y nuestra conexión con lo divino, mientras que el cuerpo satisface necesidades físicas. Aunque distintos, el alma y el cuerpo deben trabajar juntos para lograr una vida plena de significado. El conflicto entre ambos surge porque Dios los creó por separado para recordarnos la necesidad de equilibrar lo material y lo espiritual.
El documento explora diferentes formas de definir a Dios y la realidad. Explica que los humanos no pueden definir a Dios completamente debido a sus limitaciones cognitivas y experienciales. Dios se define a sí mismo en la Biblia como "Yo Soy el que Soy", indicando que existe por sí mismo sin causa externa. Para comprender mejor a Dios, los humanos deben ir más allá de sus propias mentes y percepciones limitadas y permitir que Dios se revele a sí mismo.
El documento trata sobre la unidad. Explica que la unidad es la armonía dentro de la diversidad y que buscamos la unidad porque todo fue creado por un solo Dios. También describe cómo Dios revela Su unidad a través de metáforas y ejemplos para acercarnos a Él a nuestro nivel de comprensión, permitiéndonos descubrir gradualmente la unidad divina subyacente.
This document provides an introduction to the Talmud tractate of Shabbat. It discusses the origins and foundations of the laws regarding the observance of the Sabbath in the Torah and how they were expanded upon in the Mishna and rabbinic texts. It explains how prohibitions on carrying objects and laborious acts were instituted to prevent Jews from assimilating and mingling in pagan pleasures on the Sabbath. Regulations were established defining prohibited labor and transfers, with distinctions between public and private domains. Penalties were outlined for intentional and unintentional violations. The tractate of Shabbat will focus on these laws and include ethical teachings and permitted Sabbath enjoyments.
Este documento describe la importancia de cuidar el pacto sagrado y los ojos. En menos de 3 oraciones, resume que cuidar el pacto sagrado y no observar cosas prohibidas con los ojos es fundamental para la santidad y evitar la impureza. Además, masturbarse o emitir semen en vano daña gravemente el pacto y transforma a la persona en una bestia dañina, alejándola de Dios.
Este documento presenta una introducción y el primer capítulo de la historia de Yeshúa según el evangelio de Mateo. La introducción explica que se ha restaurado el nombre Yeshúa de acuerdo a datos históricos y que se ha vocalizado el nombre de Dios como Yahweh. El capítulo 1 contiene el árbol genealógico de Yeshúa desde Abraham hasta José, su padre adoptivo, listando los nombres de los antepasados de Yeshúa.
Este documento presenta el texto hebreo del Evangelio de Mateo encontrado en el tratado judío del siglo XIV conocido como Even Bojan, escrito por Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut. El texto restaura el nombre original de Jesús como Yeshúa de acuerdo con datos históricos. También restaura el nombre divino YHWH aunque no aparece directamente en el texto de Shem Tov. El documento provee contexto histórico sobre el Evangelio de Mateo original en hebreo y las fuentes que confirman su existencia.
Este documento presenta un resumen de tres oraciones del libro de los Proverbios de Salomón:
1) Explica que los Proverbios de Salomón contienen sentencias breves de sabiduría divinamente inspirada sobre varios aspectos de la vida humana. 2) Señala que el primer principio enseñado en el libro es que el temor a Dios es el inicio de la sabiduría y que los necios desprecian la disciplina. 3) Advierte a los jóvenes que no cedan a la seducción de los pecadores ni sigan
El documento discute la naturaleza del alma y su relación con el cuerpo. Explica que el alma representa la razón de nuestra existencia y nuestra conexión con lo divino, mientras que el cuerpo satisface necesidades físicas. Aunque distintos, el alma y el cuerpo deben trabajar juntos para lograr una vida plena de significado. El conflicto entre ambos surge porque Dios los creó por separado para recordarnos la necesidad de equilibrar lo material y lo espiritual.
El documento explora diferentes formas de definir a Dios y la realidad. Explica que los humanos no pueden definir a Dios completamente debido a sus limitaciones cognitivas y experienciales. Dios se define a sí mismo en la Biblia como "Yo Soy el que Soy", indicando que existe por sí mismo sin causa externa. Para comprender mejor a Dios, los humanos deben ir más allá de sus propias mentes y percepciones limitadas y permitir que Dios se revele a sí mismo.
El documento trata sobre la unidad. Explica que la unidad es la armonía dentro de la diversidad y que buscamos la unidad porque todo fue creado por un solo Dios. También describe cómo Dios revela Su unidad a través de metáforas y ejemplos para acercarnos a Él a nuestro nivel de comprensión, permitiéndonos descubrir gradualmente la unidad divina subyacente.
This document provides an introduction to the Talmud tractate of Shabbat. It discusses the origins and foundations of the laws regarding the observance of the Sabbath in the Torah and how they were expanded upon in the Mishna and rabbinic texts. It explains how prohibitions on carrying objects and laborious acts were instituted to prevent Jews from assimilating and mingling in pagan pleasures on the Sabbath. Regulations were established defining prohibited labor and transfers, with distinctions between public and private domains. Penalties were outlined for intentional and unintentional violations. The tractate of Shabbat will focus on these laws and include ethical teachings and permitted Sabbath enjoyments.
Este documento describe la importancia de cuidar el pacto sagrado y los ojos. En menos de 3 oraciones, resume que cuidar el pacto sagrado y no observar cosas prohibidas con los ojos es fundamental para la santidad y evitar la impureza. Además, masturbarse o emitir semen en vano daña gravemente el pacto y transforma a la persona en una bestia dañina, alejándola de Dios.
Este documento enfatiza la importancia de la inmersión ritual (tevilah) antes de realizar tareas sagradas como escribir textos sagrados, faenar animales ritualmente o rezar. Describe las regulaciones sobre la tevilah para estas tareas y personas, incluyendo que una jatzitza (elemento que cubre parte del cuerpo) no invalida generalmente la inmersión, la obligación es mayor ahora que las mikvaot son más accesibles y cómodas, y la tevilah debe realizarse regularmente para comprender plenamente la Torah y sus mandamientos.
Porque es una necesidad que todo ser humano atravieza, es fundamental aprender a hacer cada cosa de acuerdo a lo establecido que nos acerca a la verdad y a evidenciar una identidad definida como pueblo escogido por El Creador del universo.
Este documento describe la amenaza creciente que representan los grupos misioneros cristianos que buscan convertir judíos al cristianismo. Judíos para el Judaísmo fue establecido en 1986 para contrarrestar los esfuerzos de más de 900 grupos misioneros que operan en Norteamérica y a nivel mundial. La organización brinda educación preventiva y apoyo a judíos que han sido influenciados por misioneros, con el objetivo de promover la continuidad del judaísmo.
Este capítulo describe las diferentes etapas de la vida desde el nacimiento hasta la vejez en hebreo, destacando que cada término contiene un mensaje profundo. Explica que la etapa de la adolescencia, llamada "naar", proviene de la palabra que significa "sacudir", ya que en esa edad los jóvenes suelen sacudirse las palabras de los educadores. Finalmente, señala que la etapa de joven, llamada "bajur", significa "elegir", porque deben elegir su camino en la vida, incluyendo
This document is a transliteration of the Hebrew text of the book of Genesis from the Masoretic text. It provides the Hebrew text with vowels for 1:1 through 4:14, which covers the creation story and the story of Cain and Abel. The text is divided into verses and annotated with references to chapters and verses.
El documento presenta una introducción a la Cábala judía. Explica que la Cábala surgió en el siglo XII en Provenza y llegó a la Península Ibérica a través de los judíos catalanes. La obra principal de la Cábala es el Sefer ha-Zohar, compuesto a finales del siglo XIII. La Cábala se basa en el estudio místico de la Torá y sus interpretaciones esotéricas, buscando entender a Dios a través de Su creación y la Ley.
Este documento discute el concepto de la Torá Oral y argumenta que la Torá se refiere a la instrucción escrita que Dios reveló a Moisés en el Monte Sinaí. Señala varios pasajes de las Escrituras que muestran que la Torá fue escrita y que Israel se comprometió a obedecer lo que estaba escrito en el libro de la Torá. Concluye que el concepto de una Torá Oral transmitida oralmente no está respaldado por las Escrituras.
Este documento describe los pasos para configurar una nueva red WiFi. Explica cómo cambiar el nombre de la red y la contraseña predeterminados, además de recomendar usar una contraseña segura y única.
El documento presenta el servicio vespertino de Yom Kipur, incluyendo oraciones, poemas y lecturas. Comienza con la oración "Leja Eli" y continúa con "Hinei Ma Tov", que habla de la unidad entre hermanos. Luego presenta la oración de Kol Nidrei y discute la anulación de votos. Finaliza con las bendiciones de Shema y la creación.
Shavuot (Capacitación Bet Hillel/Gadol 2015)ShukDelMadrij
Shavuot es la fiesta judía que conmemora la recepción de la Torá en el Monte Sinaí. Se celebra el 6 de Sivan según el calendario hebreo y en mayo según el calendario gregoriano. Durante la festividad, los judíos leen el libro de Rut, que trata sobre la lealtad, y comen alimentos lácteos como símbolo de pureza. Shavuot también enfatiza valores como la libertad, la lealtad hacia Dios, la igualdad y la unión del pueblo judío.
Este documento presenta un resumen de tres capítulos de un libro sobre leyendas del Talmud. Contiene historias y enseñanzas de sabios rabínicos como Hilél, Shamai, Elías y otros. También incluye leyendas sobre eventos bíblicos como la muerte del rey David y preguntas de Salomón, así como discusiones sobre temas como el estudio, la oración y el comportamiento.
Este documento presenta un cuento jasídico sobre un príncipe que cree ser un pavo y se sienta debajo de la mesa. Un hombre sabio se sienta con él y gradualmente lo convence de vestirse y sentarse a la mesa como un ser humano, curándolo. El documento luego explica que esta historia representa cómo el mundo material puede verse como independiente cuando en realidad es parte de un orden mayor creado por Dios, y que Dios creó el mundo para que los humanos puedan elegir unirse a Él a través de sus acciones.
Este documento presenta una introducción al tema de la oración según la enseñanza de Jesús. Explica que la perspectiva hebrea de los autores de la Biblia es diferente a la perspectiva occidental moderna, por lo que es importante analizar el tema desde una óptica hebrea para comprender plenamente el significado. También define la oración como una intercesión según su origen en la palabra hebrea, y analiza cada palabra de la oración del Padre Nuestro para descubrir su verdadero significado desde una perspectiva cultural
Maimonides: Guia de los descarriados (Tratado del Conocimiento de Dios)AGEAC Geofilosofia
Maimonides: Guia de los descarriados.
TRATADO DEL CONOCIMIENTO DE DIOS
ESTUDIO PRELIMINAR. I. — MAIMÓNIDES Y LA FILOSOFÍA ESPAÑOLA
Cuando el Excm°. e Ilustrm°. Sr. D. Adolfo de Castro publicó en 1873 las OBRAS ESCOGIDAS DE FILÓSOFOS ESPAÑOLES, para la Biblioteca de Rivadeneyra, comentando el discurso preliminar del sabio académico, decía Don Juan Valera que "era cuestión importante y previa resolver si hay o no una filosofía española". Y añadía: "Si por filosofía española hemos de entender el desenvolvimiento filosófico del pensamiento español en una dirección marcada, llevado a cabo por una serie o sucesión de pensadores cuyos trabajos se enlazan y completan, formando todos ellos un conjunto dialéctico"..."creo yo que no existe ni ha existido jamás tal filosofía española". "Grande es mi amor patrio, pero no me ciega hasta el punto de sostener que haya habido en España nada parecido a lo que se llama filosofía francesa, desde Descartes hasta el día; a lo que se llama filosofía alemana, desde Kant...; a lo que se llama filosofía griega, más completa, más enlazada dialécticamente en un desarrollo, desde Tales y Pitágoras hasta Sócrates, y desde Sócrates hasta los últimos filósofos alejandrinos".
Hay en la tesis de Don Juan Valera una imprecisión e incoherencia de que no suelen adolecer otros escritos suyos, frutos sazonados de una inteligencia clara, de una cultura vastísima, de un pensamiento organizado. En primer lugar, clasificar la filosofía nacional francesa y alemana, al lado de la griega, es ya un tanto caprichoso y antojadizo; porque la Grecia antigua no fue nunca nada parecido a una nacionalidad moderna. Fue sí una civilización común de pueblos relacionados por vínculos geográficos, raciales y lingüísticos; pero no una nación, en el sentido que se aplica la palabra cuando hablamos de España, Alemania o Francia. Las naciones; como ideal y como estado político, son un producto de la Edad Moderna, que no es lícito asimilar a las civilizaciones y formas políticas de la antigüedad.
El documento resume el significado de la frase "muy bueno" usada por Dios al crear al hombre. Explica que la muerte es "muy buena" porque purifica al hombre de impurezas para prepararlo para el "Mundo que Viene". También que la beneficencia es "muy buena" porque guía al hombre al próximo mundo. Finalmente, que el hombre, "Adam", es "muy bueno" porque puede alcanzar la espiritualidad más elevada a través de su vida en este mundo.
Este documento describe las fiestas judías de Rosh Hashaná e Iom Kipur. Explica que estas fechas son conocidas como "Días de reflexión" en los que los judíos asumen la responsabilidad por sus acciones del año pasado y son juzgados por Dios para determinar si serán inscritos en el Libro de la Vida para el próximo año. También describe algunas de las costumbres asociadas con estas fiestas como el sonido del shofar y el deseo de un año dulce simbolizado por manzanas con m
Tekiá, Teruá, Tekiá
Congregación: El día de Rosh HaShaná es proclamado.
El sonido del Shofar anuncia el comienzo del juicio divino.
Oficiante: Que este año nuevo nos traiga paz, justicia y
armonía. Amén.
Todos: Amén.
11
Himno de Apertura para el Servicio Vespertino
ַ שיר לםעֲלֹותאשא עֵינַי אֶל ַהה
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos:
El documento habla sobre el tema de la reencarnación desde una perspectiva judía mística. Explica conceptos como el origen de las almas, la creación, el pecado y la reparación. También analiza casos históricos de figuras bíblicas que posiblemente reencarnaron en otras personas a lo largo de la historia para completar su misión de reparación.
El documento explica que las letras fueron el elemento fundamental con el cual Dios creó todo lo existente. Primero, Dios creó las letras y les asignó valores numéricos. Luego, Dios usó las letras para elaborar la Torá, el plano del universo, el cual contiene todos los parámetros y detalles estructurales necesarios para la creación y existencia del universo. Al igual que un plano arquitectónico, la Torá debe ser interpretada para extraer información general y detalles más específicos. Las letras que componen
1. Este documento presenta una colección de leyendas del Talmud babilónico, jerosolimitano y tosefta sobre varios temas como la caridad, el respeto a los padres, la prohibición de mezclar ciertos materiales y plantas, y historias ejemplares sobre sabios rabínicos.
2. Las leyendas están organizadas en capítulos por tema como Pea (caridad para los pobres), Demai (diezmos), Mixtures (prohibición de mezclar ciertos materiales) y contienen
Este documento presenta tres resúmenes de cuentos recopilados por el Rabino Efraim Jadad de diferentes fuentes. El primer cuento narra cómo el Rabino Iosef Caro se separó de su socio comercial y cómo, gracias a la compra de un mortero de oro, pudo mudarse a Safed y convertirse en una persona adinerada. El segundo cuento describe el encuentro de Rabi Abraham Ibn Ezra con un hombre de apariencia imponente, a quien le ofrece hacerse pasar por él para obtener un puesto de rabino. El ter
Este documento enfatiza la importancia de la inmersión ritual (tevilah) antes de realizar tareas sagradas como escribir textos sagrados, faenar animales ritualmente o rezar. Describe las regulaciones sobre la tevilah para estas tareas y personas, incluyendo que una jatzitza (elemento que cubre parte del cuerpo) no invalida generalmente la inmersión, la obligación es mayor ahora que las mikvaot son más accesibles y cómodas, y la tevilah debe realizarse regularmente para comprender plenamente la Torah y sus mandamientos.
Porque es una necesidad que todo ser humano atravieza, es fundamental aprender a hacer cada cosa de acuerdo a lo establecido que nos acerca a la verdad y a evidenciar una identidad definida como pueblo escogido por El Creador del universo.
Este documento describe la amenaza creciente que representan los grupos misioneros cristianos que buscan convertir judíos al cristianismo. Judíos para el Judaísmo fue establecido en 1986 para contrarrestar los esfuerzos de más de 900 grupos misioneros que operan en Norteamérica y a nivel mundial. La organización brinda educación preventiva y apoyo a judíos que han sido influenciados por misioneros, con el objetivo de promover la continuidad del judaísmo.
Este capítulo describe las diferentes etapas de la vida desde el nacimiento hasta la vejez en hebreo, destacando que cada término contiene un mensaje profundo. Explica que la etapa de la adolescencia, llamada "naar", proviene de la palabra que significa "sacudir", ya que en esa edad los jóvenes suelen sacudirse las palabras de los educadores. Finalmente, señala que la etapa de joven, llamada "bajur", significa "elegir", porque deben elegir su camino en la vida, incluyendo
This document is a transliteration of the Hebrew text of the book of Genesis from the Masoretic text. It provides the Hebrew text with vowels for 1:1 through 4:14, which covers the creation story and the story of Cain and Abel. The text is divided into verses and annotated with references to chapters and verses.
El documento presenta una introducción a la Cábala judía. Explica que la Cábala surgió en el siglo XII en Provenza y llegó a la Península Ibérica a través de los judíos catalanes. La obra principal de la Cábala es el Sefer ha-Zohar, compuesto a finales del siglo XIII. La Cábala se basa en el estudio místico de la Torá y sus interpretaciones esotéricas, buscando entender a Dios a través de Su creación y la Ley.
Este documento discute el concepto de la Torá Oral y argumenta que la Torá se refiere a la instrucción escrita que Dios reveló a Moisés en el Monte Sinaí. Señala varios pasajes de las Escrituras que muestran que la Torá fue escrita y que Israel se comprometió a obedecer lo que estaba escrito en el libro de la Torá. Concluye que el concepto de una Torá Oral transmitida oralmente no está respaldado por las Escrituras.
Este documento describe los pasos para configurar una nueva red WiFi. Explica cómo cambiar el nombre de la red y la contraseña predeterminados, además de recomendar usar una contraseña segura y única.
El documento presenta el servicio vespertino de Yom Kipur, incluyendo oraciones, poemas y lecturas. Comienza con la oración "Leja Eli" y continúa con "Hinei Ma Tov", que habla de la unidad entre hermanos. Luego presenta la oración de Kol Nidrei y discute la anulación de votos. Finaliza con las bendiciones de Shema y la creación.
Shavuot (Capacitación Bet Hillel/Gadol 2015)ShukDelMadrij
Shavuot es la fiesta judía que conmemora la recepción de la Torá en el Monte Sinaí. Se celebra el 6 de Sivan según el calendario hebreo y en mayo según el calendario gregoriano. Durante la festividad, los judíos leen el libro de Rut, que trata sobre la lealtad, y comen alimentos lácteos como símbolo de pureza. Shavuot también enfatiza valores como la libertad, la lealtad hacia Dios, la igualdad y la unión del pueblo judío.
Este documento presenta un resumen de tres capítulos de un libro sobre leyendas del Talmud. Contiene historias y enseñanzas de sabios rabínicos como Hilél, Shamai, Elías y otros. También incluye leyendas sobre eventos bíblicos como la muerte del rey David y preguntas de Salomón, así como discusiones sobre temas como el estudio, la oración y el comportamiento.
Este documento presenta un cuento jasídico sobre un príncipe que cree ser un pavo y se sienta debajo de la mesa. Un hombre sabio se sienta con él y gradualmente lo convence de vestirse y sentarse a la mesa como un ser humano, curándolo. El documento luego explica que esta historia representa cómo el mundo material puede verse como independiente cuando en realidad es parte de un orden mayor creado por Dios, y que Dios creó el mundo para que los humanos puedan elegir unirse a Él a través de sus acciones.
Este documento presenta una introducción al tema de la oración según la enseñanza de Jesús. Explica que la perspectiva hebrea de los autores de la Biblia es diferente a la perspectiva occidental moderna, por lo que es importante analizar el tema desde una óptica hebrea para comprender plenamente el significado. También define la oración como una intercesión según su origen en la palabra hebrea, y analiza cada palabra de la oración del Padre Nuestro para descubrir su verdadero significado desde una perspectiva cultural
Maimonides: Guia de los descarriados (Tratado del Conocimiento de Dios)AGEAC Geofilosofia
Maimonides: Guia de los descarriados.
TRATADO DEL CONOCIMIENTO DE DIOS
ESTUDIO PRELIMINAR. I. — MAIMÓNIDES Y LA FILOSOFÍA ESPAÑOLA
Cuando el Excm°. e Ilustrm°. Sr. D. Adolfo de Castro publicó en 1873 las OBRAS ESCOGIDAS DE FILÓSOFOS ESPAÑOLES, para la Biblioteca de Rivadeneyra, comentando el discurso preliminar del sabio académico, decía Don Juan Valera que "era cuestión importante y previa resolver si hay o no una filosofía española". Y añadía: "Si por filosofía española hemos de entender el desenvolvimiento filosófico del pensamiento español en una dirección marcada, llevado a cabo por una serie o sucesión de pensadores cuyos trabajos se enlazan y completan, formando todos ellos un conjunto dialéctico"..."creo yo que no existe ni ha existido jamás tal filosofía española". "Grande es mi amor patrio, pero no me ciega hasta el punto de sostener que haya habido en España nada parecido a lo que se llama filosofía francesa, desde Descartes hasta el día; a lo que se llama filosofía alemana, desde Kant...; a lo que se llama filosofía griega, más completa, más enlazada dialécticamente en un desarrollo, desde Tales y Pitágoras hasta Sócrates, y desde Sócrates hasta los últimos filósofos alejandrinos".
Hay en la tesis de Don Juan Valera una imprecisión e incoherencia de que no suelen adolecer otros escritos suyos, frutos sazonados de una inteligencia clara, de una cultura vastísima, de un pensamiento organizado. En primer lugar, clasificar la filosofía nacional francesa y alemana, al lado de la griega, es ya un tanto caprichoso y antojadizo; porque la Grecia antigua no fue nunca nada parecido a una nacionalidad moderna. Fue sí una civilización común de pueblos relacionados por vínculos geográficos, raciales y lingüísticos; pero no una nación, en el sentido que se aplica la palabra cuando hablamos de España, Alemania o Francia. Las naciones; como ideal y como estado político, son un producto de la Edad Moderna, que no es lícito asimilar a las civilizaciones y formas políticas de la antigüedad.
El documento resume el significado de la frase "muy bueno" usada por Dios al crear al hombre. Explica que la muerte es "muy buena" porque purifica al hombre de impurezas para prepararlo para el "Mundo que Viene". También que la beneficencia es "muy buena" porque guía al hombre al próximo mundo. Finalmente, que el hombre, "Adam", es "muy bueno" porque puede alcanzar la espiritualidad más elevada a través de su vida en este mundo.
Este documento describe las fiestas judías de Rosh Hashaná e Iom Kipur. Explica que estas fechas son conocidas como "Días de reflexión" en los que los judíos asumen la responsabilidad por sus acciones del año pasado y son juzgados por Dios para determinar si serán inscritos en el Libro de la Vida para el próximo año. También describe algunas de las costumbres asociadas con estas fiestas como el sonido del shofar y el deseo de un año dulce simbolizado por manzanas con m
Tekiá, Teruá, Tekiá
Congregación: El día de Rosh HaShaná es proclamado.
El sonido del Shofar anuncia el comienzo del juicio divino.
Oficiante: Que este año nuevo nos traiga paz, justicia y
armonía. Amén.
Todos: Amén.
11
Himno de Apertura para el Servicio Vespertino
ַ שיר לםעֲלֹותאשא עֵינַי אֶל ַהה
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos:
El documento habla sobre el tema de la reencarnación desde una perspectiva judía mística. Explica conceptos como el origen de las almas, la creación, el pecado y la reparación. También analiza casos históricos de figuras bíblicas que posiblemente reencarnaron en otras personas a lo largo de la historia para completar su misión de reparación.
El documento explica que las letras fueron el elemento fundamental con el cual Dios creó todo lo existente. Primero, Dios creó las letras y les asignó valores numéricos. Luego, Dios usó las letras para elaborar la Torá, el plano del universo, el cual contiene todos los parámetros y detalles estructurales necesarios para la creación y existencia del universo. Al igual que un plano arquitectónico, la Torá debe ser interpretada para extraer información general y detalles más específicos. Las letras que componen
1. Este documento presenta una colección de leyendas del Talmud babilónico, jerosolimitano y tosefta sobre varios temas como la caridad, el respeto a los padres, la prohibición de mezclar ciertos materiales y plantas, y historias ejemplares sobre sabios rabínicos.
2. Las leyendas están organizadas en capítulos por tema como Pea (caridad para los pobres), Demai (diezmos), Mixtures (prohibición de mezclar ciertos materiales) y contienen
Este documento presenta tres resúmenes de cuentos recopilados por el Rabino Efraim Jadad de diferentes fuentes. El primer cuento narra cómo el Rabino Iosef Caro se separó de su socio comercial y cómo, gracias a la compra de un mortero de oro, pudo mudarse a Safed y convertirse en una persona adinerada. El segundo cuento describe el encuentro de Rabi Abraham Ibn Ezra con un hombre de apariencia imponente, a quien le ofrece hacerse pasar por él para obtener un puesto de rabino. El ter
1. Este libro presenta leyendas del Talmud Babilonico, Jerosolimitano y Tosefta.
2. Fue preparado y clarificado por el Rabino Moshe Basri con comentarios agregados.
3. Fue editado por el Instituto Majon HaktaV en Jerusalén en 1993.
Este documento presenta un resumen de tres conceptos básicos del calendario hebreo y la creación según la perspectiva hebrea: 1) La semana de la creación representa los seis milenios de la historia humana, 2) El ciclo lunar de 29.5 días en el que se basa el calendario hebreo, 3) Las diferencias entre el calendario hebreo lunar y el gregoriano solar utilizado hoy en día. Explica que estos conceptos son fundamentales para comprender las profecías bíblicas.
Este documento presenta un resumen de las 70 semanas de Daniel, una profecía bíblica que predice eventos relacionados con el Mesías. Explica que las 70 semanas representan 490 años, divididos en períodos de 7 semanas, 62 semanas y 1 semana final. La profecía señala que Jerusalén sería reconstruida hasta la llegada del Mesías después de 7 semanas y 62 semanas, es decir después de 483 años desde un evento inicial no especificado.
This summarizes a document discussing a passage from the Talmud about the scarlet thread that would turn white on Yom Kippur as a sign that God had forgiven Israel's sins. The passage is analyzed in the context of debates between Jewish anti-missionary groups and Messianic Jews about its connection to the crucifixion of Jesus. The document argues that the passage does not seem to have been taken out of context and may historically support the Gospel accounts, though traditional Jewish interpretations reject Jesus' messiahship. It also addresses arguments that animal sacrifices were abolished.
Este documento resume las ideas del Dr. Gerald Schroeder sobre la edad del universo según la Torá y la ciencia. Explica que la Torá cuenta los años desde la creación de Adán, no del universo, y que los primeros seis días de creación están separados de este conteo. También señala que comentaristas judíos antiguos distinguían entre estos dos relojes, sugiriendo que el tiempo en los primeros días fue diferente al tiempo humano.
El documento resume la historia de ataques y genocidios contra el pueblo judío a lo largo de los siglos, y argumenta que la creación de un estado palestino podría poner en peligro la existencia de Israel, dado que los objetivos declarados de la OLP en su constitución incluyen la destrucción de Israel y la eliminación de la presencia sionista mediante el uso de la fuerza.
The document discusses the history of attacks against Jewish people throughout history from ancient times to the present. It then discusses concerns that Israel may become a "death camp" surrounded by enemies and argues that establishing a Palestinian state could endanger Israel's security and potentially lead to genocide against Jews. The document claims Western media falsely accused Serbs of atrocities during the Yugoslav wars in the 1990s and draws parallels to accusations against Israel.
El documento resume la nota dejada por el rabino y kabalista Itzjak Kaduri poco antes de morir, en la cual dejó codificado en acróstico el nombre del Mashiaj como "Iehoshua". Describe las similitudes entre la descripción que hizo Kaduri sobre la revelación del Mashiaj y los eventos asociados con la vida de Iehoshua de Nazaret, aunque no confirma explícitamente que se refería a él. También analiza más a fondo el trasfondo de la nota de Kaduri.
El documento presenta la inquietud de un estudioso de Torá sobre el concepto de reencarnación. Un rabino responde que las reencarnaciones existen en el judaísmo según fuentes como el Zohar y oraciones. Otro rabino, R' Dan Avraham H., señala que las fuentes citadas son extrabíblicas y que el judaísmo bíblico no conoce la reencarnación. Explica que la doctrina se introdujo luego en el misticismo judío a partir de la Kabbalah pero no forma parte del judaísmo pro
Este documento argumenta que Yahshua el Mesías no es Yahwéh Todopoderoso. Analiza varios pasajes bíblicos para mostrar que Yahwéh es el Creador y Padre celestial, mientras que Yahshua es Su Hijo enviado. Sostiene que aunque Yahshua es digno de gran honor, las Escrituras claramente distinguen entre las identidades de Yahwéh y Yahshua y no apoyan la idea de que Yahshua existió previamente como Yahwéh. El documento busca aclarar esta rel
Este documento describe la historia del antisemitismo cristiano desde los primeros siglos después de Cristo hasta la época moderna. Explica cómo predicadores cristianos como Juan Crisóstomo y Agustín de Hipona promovieron discursos de odio que llevaron a la quema de sinagogas y a la persecución de los judíos. También describe cómo la Iglesia enseñó a los cristianos a golpear a los judíos cada Viernes Santo y apoyó las Cruzadas y la Inquisición, que resultaron en miles de muertes
Este documento presenta un resumen de los primeros tres capítulos del Evangelio de Mateo de la Biblia Ortodoxa Judía. Resume los antepasados de Jesús, su nacimiento en Belén, la huida a Egipto para escapar de Herodes y el regreso a Nazaret. También describe el ministerio de Juan el Bautista y su bautismo de Jesús en el río Jordán.
El documento discute las diferentes formas del nombre del Mesías en hebreo, incluyendo Yahoshúa, Yeshúa y Yahshúa. Explica que los nombres hebreos a menudo tenían varias formas y que con el tiempo algunos nombres se abreviaban. Señala que la forma "Jesús" no representa adecuadamente la forma hebrea original y que las Escrituras muestran que el nombre del hijo de Nun, originalmente llamado Hoshea, fue abreviado a Yeshúa. También cita un antiguo libro
Este documento explora la posible ascendencia judía del Che Guevara. Según nuevos documentos desclasificados, la madre del Che, Celia, era de origen judío ruso pero ocultó sus raíces. Poco antes de morir, Celia reveló al Che que su familia materna era judía según la tradición, lo que lo convertía a él también en judío. Esto causó gran confusión en el Che, quien comenzó a estudiar sobre el pueblo judío y el estado de Israel. Sorprendentemente, durante un viaje secreto a Israel en 1965
Este documento discute la naturaleza del infierno y critica la enseñanza de que es un lugar de tormento eterno. Argumenta que esto contradice la descripción bíblica de Dios como misericordioso y amoroso. En su lugar, sugiere que el arrepentimiento proviene del amor y conocimiento de Dios, no del miedo. También critica el uso de esta doctrina por el clero para ganancias y control sobre las personas.
En 3 oraciones o menos:
1) El documento discute la doctrina del arrebatamiento de la iglesia, explicando que se refiere a que los santos que viven y murieron en el Mesías serán arrebatados a las nubes para recibir al Mesías cuando regrese, no para llevarlos al cielo. 2) También explica que Israel desempeñará un papel clave, convirtiéndose al Mesías y gobernando sobre las naciones desde Jerusalén bajo el reinado mesiánico. 3) Finalmente, señala
1) El documento critica la creencia tradicional cristiana de que los creyentes van al cielo después de morir, argumentando que las Escrituras enseñan que los muertos resucitarán en el día postrero.
2) Cita varios pasajes bíblicos que muestran que los creyentes verán a Dios y a Cristo en la resurrección, no en el cielo o después de morir.
3) Argumenta que la historia bíblica de Lázaro también apoya esta conclusión, mostrando que los muertos esperan
Este documento resume la historia de Israel desde su creación por Dios hasta la caída del reino unido bajo el rey Salomón. Describe a los patriarcas Abraham, Isaac y Jacob y el establecimiento de la nación de Israel. Luego cubre la entrega de la Torá, los reinados de Saúl, David y Salomón, y cómo el pecado de Salomón condujo a la división y caída del reino unido de Israel.
Todo sobre la tarjeta de video (Bienvenidos a mi blog personal)AbrahamCastillo42
Power point, diseñado por estudiantes de ciclo 1 arquitectura de plataformas, esta con la finalidad de dar a conocer el componente hardware llamado tarjeta de video..
La inteligencia artificial sigue evolucionando rápidamente, prometiendo transformar múltiples aspectos de la sociedad mientras plantea importantes cuestiones que requieren una cuidadosa consideración y regulación.
Infografia TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol)codesiret
Los protocolos son conjuntos de
normas para formatos de mensaje y
procedimientos que permiten a las
máquinas y los programas de aplicación
intercambiar información.
El uso de las TIC en la vida cotidiana.pptxjgvanessa23
En esta presentación, he compartido información sobre las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) y su aplicación en diversos ámbitos de la vida cotidiana, como el hogar, la educación y el trabajo.
He explicado qué son las TIC, las diferentes categorías y sus respectivos ejemplos, así como los beneficios y aplicaciones en cada uno de estos ámbitos.
Espero que esta información sea útil para quienes la lean y les ayude a comprender mejor las TIC y su impacto en nuestra vida cotidiana.
2. Introducción
Este libro está en preparación, es una edición preliminar, de prueba, con el fin de mejorarlo
y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamente su apoyo y
cooperación.
Una característica notable de esta edición es que hemos restaurado el nombre del Nazareno
en armonía con la data histórica. Una antigua obra judía, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del
Nazareno que “su nombre era Yehoshúa pero después ... se le cambió a Yeshúa”
Este es un testimonio histórico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la
edición de Shem Tov, pues él substituye la forma antigua Yahoshúa por la forma abreviada
Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yeshúa, y en Mat 6:5 donde se dejó la forma
original Yahoshúa, y sólo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el uso de las formas
Yeshu y Yeshúa por parte de Shem Tov refleja una manipulación del texto original. Por otro
lado, siendo que los judíos tienden a utilizar evasivas gramaticales para ocultar el Nombre
Sagrado (YHWH), hemos seguido los textos arameos en su manera de transcribir los nombres
teofóricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masorética del nombre hebreo Yehoshafat se
escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edición hemos aplicado ese mismo principio
de vocalización al nombre de Yahoshúa el Nazareno en Mat. 6:5. En los demás lugares hemos
empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, así hemos restaurado Yeshúa
donde Shem Tov abrevió a Yeshu.
En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del Elohim
de Yisrael, YHWH, aparece representado con una He hebrea seguida de un apóstrofe (H'), lo
que indica que es una abreviación de "HaShem" y una substitución del Tetragrámaton. En esta
edición hemos restaurado ese nombre a la forma original hebrea, Yod, He, Waw, He (YHWH),
y la hemos dejado sin vocalización. Hoy día se sabe que su pronunciación antigua era Yahweh.
En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hallarse en la
presente edición sino también agregar más notas explicativas sobre pasajes especiales.
Entretanto, se pueden encontrar en Internet artículos dedicados a explicar las diferencias entre
el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del
Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta
edición bilingüe hebreo-castellana en columnas paralelas. Muchos versos en el texto hebreo
terminan con un guión (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para
corroborar la corrección de la vocalización. Todos los demás están cotejados y corroborados.
Si los lectores encuentran errores en esta edición, les agradeceremos que nos lo
comuniquen escribiéndonos a esta dirección: hebraica @ gmail . com (sin los espacios).
Esperamos que esta edición especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de
bendición para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos.
José A. Alvarez
2009-2010
2
3. ‰È¿ÈËÓ Èt « ÚeL≈ ˙„¿…z
«Ë ƒ « ƒ-χ « È …ÏÂ
Historia de Yeshúa Según Matityah
‡ ˜¯t
∆∆ Capítulo 1
.̉¯·‡ Ôa „Âc Ôa ÚeL≈ ˙„¿…z ‰l≈ 1
» »¿« ∆ ƒ» ∆ « È …Ï ∆‡ 1 Estas son las generaciones de Yeshúa,1
hijo de David, hijo de Avraham:
˜ÁˆƒÂ ,˜Áˆƒ ˙‡ „ÈÏ…‰ ̉¯·‡ 2
»¿È ¿ »¿È ∆ ƒÂ » »¿« 2 Avraham engendró a Yitsjaq, y Yitsjaq
˙‡ „ÈÏ…‰ ·˜Ú«Â ,·˜Ú« ˙‡ „ÈÏ…‰
∆ ƒÂ … ¬È ¿ … ¬È ∆ ƒÂ engendró a Yaaqov, y Yaaqov engendró a
Yahudah y a sus hermanos.
.ÂÈÁ‡¿ ‰„e‰È
» ∆ » «
,¯Óz ƒ Á¯Ê¿ı¯t ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰„e‰È 3
» »Ó «∆ ∆∆ ∆ ƒÂ » ƒ 3 Y Yahudah engendró a Pérets y a Zéraj
˙‡ „Èω Ô…¯ˆÁ ,Ô…¯ˆÁ ˙‡ „ÈÏ…‰ ı¯Ù
∆ ƒ…  ¿∆  ¿∆ ∆ ƒÂ ∆∆ de Tamar; Pérets engendró a Jetsrón;
Jetsrón engendró a Ram,
.̯
»
·„»Èn«¿ ,·„»Èn« ˙‡ „ÈÏ…‰ ̯ 4
» ƒÚ » ƒÚ ∆ ƒÂ »¿ 4 Y Ram engendró a Amminadav; y
˙‡ „ÈÏ…‰ Ô…LÁ«Â ,Ô…LÁ« ˙‡ „ÈÏ…‰
∆ ƒÂ  ¿ ¿  ¿ ∆ ƒÂ Amminadav engendró a Najshón; y
Najshón engendró a Salmón.
.Ô…ÓÏN
 ¿«
,[‰»…f‰] ·Á¯Ó ÊÚ…a ˙‡ „ÈÏ…‰ Ô…ÓÏN 5
 « » ¿∆ «Â ∆ ƒÂ  ¿« 5 Salmón engendró a Bóaz de Rajav [la
„·…ÚÂ ,˙e¯Ó „·…Ú ˙‡ „ÈÏ…‰ ÊÚ…a
≈ ¿ ≈ ≈ ∆ ƒÂ «Â ramera];2 Bóaz engendró a Oved de Rut;
y Oved engendró a Yishay.
.ÈLƒ ˙‡ „ÈÏ…‰
«È ∆ ƒÂ
˙‡ „ÈÏ…‰ „Âc ,„Âc ˙‡ „ÈÏ…‰ È˘ƒ 6
∆ ƒÂ ƒ» ƒ» ∆ ƒÂ « È 6 Yishay engendró a Dawid; Dawid
.‰i ƒe‡ ˙L≈Ó ‰ÓÏL
»¯ ∆‡ ≈ … …¿ engendró (a Shelomoh) de la esposa de
Uriyah.
ÌÚ¿Á¯ ,ÌÚ¿Á¯ ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰ÓÏ˘ 7
»·« ¿ »·« ¿ ∆ ƒÂ … …¿ 7 Shelomoh engendró a Rejavam; Rejavam
engendró a Aviyah; Aviyah engendró a Asá;
.‡Ò‡ ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰iƒ‡ ,‰iƒ‡ ˙‡ „ÈÏ…‰
»» ∆ ƒÂ »·¬ »·¬ ∆ ƒÂ
ËÙ˘…‰È ,ËÙ˘…‰È ˙‡ „ÈÏ…‰ ‡Ò‡ 8
» »  « » »  « ∆ ƒÂ »» 8 Asá engendró a Yahoshafat; Yahoshafat
engendró a Yoram; Yoram engendró a
,‰iƒeÚ ˙‡ „ÈÏ…‰ ̯…È ,̯…È ˙‡ „ÈÏ…‰
»f ∆ ƒÂ »Â »Â ∆ ƒÂ Uziyah;
1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yeshúa, pero en esta edición
hemos restaurado la forma Yeshúa de acuerdo al dato histórico del libro Toldot Yeshu,
2Aunque en este manuscrito está la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscritos hebreos no
está, como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto entre corchetes como dudosa
3
4. .‰i ƒÊÁ ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰iƒeÚ 9
»˜¿ƒ ∆ ƒÂ »f 9 Uziyah engendró (a Yotam; Yotam
engendró a Ajaz; Ajaz engendró)3 a
Jizqiyah;
‰M ¿ ,‰M ¿ ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰i ƒÊÁ 10
∆«Ó ∆«Ó ∆ ƒÂ »˜¿ƒ 10 Jizqiyah engendró a Menasheh;
Menasheh engendró a Amón; Amón
˙‡ „ÈÏ…‰ Ô…Ó‡ ,Ô…Ó‡ ˙‡ „ÈÏ…‰
∆ ƒÂ  »  » ∆ ƒÂ engendró a Yoshiyah;
.‰i ƒ‡È
»L …
˙eÏ‚¿ ÂÈÁ‡¿ ‰È »È¿˙‡ „ÈÏ…‰ ‰i ƒ‡È 11
»a »∆ »¿Î ∆ ƒÂ »L … 11 Yoshiyah engendró a Yekhanyah y a sus
hermanos en el exilio de Bavel.
.Ï·»
∆a
,χÈz¿‡˘ ˙‡ „ÈÏ…‰ ‰È »È¿12
≈ ƒÏ« ¿ ∆ ƒÂ »¿Î 12 (Después del exilio de Bavel)
Yekhanyah engendró a Shealtiel; Shealtiel
.Ï·»e¯Ê ˙‡ „ÈÏ…‰ χÈz¿‡˘
∆a ¿ ∆ ƒÂ ≈ ƒÏ« ¿ engendró a Zerubavel;
„e‰·‡« ,„e‰·‡ ˙‡ „ÈÏ…‰ Ï·»e¯Êe 13
ƒ¬  ƒ¬ ∆ ƒÂ ∆a ¿ 13 Zerubavel engendró a Avihud; y
˙‡ „ÈÏ…‰ ÌȘ»¿∆ ,ÌȘ»¿∆) ˙‡ „ÈÏ…‰
∆ ƒÂ ƒÈχ¿ ƒÈχ ∆ ƒÂ Avihud engendró a (Elyaqim; y Elyaqim
engendró a Azor;
.(¯Ê¬
…Ú
„ÈÏ…‰ ˜…„ˆ ,˜…„ˆ ˙‡ „ÈÏ…‰ ¯…ʇ) 14
ƒÂ  »  » ∆ ƒÂ  ≈ 14 Azor engendró a Tsadoq; Tsadoq
engendró a) Aqim; y Aqim engendró a
.„e‰Èχ ˙‡ „ÈÏ…‰ ÌȘ«¿ ,ÌȘ« (˙‡
ƒ¡ ∆ ƒÂ ƒ‡Â ƒ‡ ∆ Elihud;
¯ÊÚ¿‡¿ ,¯ÊÚ¿‡ ˙‡ „ÈÏ…‰ „e‰Èχ¿ 15
»»Ï∆ »»Ï¿ ∆ ƒÂ ƒ¡Â 15 y Elihud engendró a Elazar; y Elazar
engendró a Matán; y Matán engendró a
.·˜Ú« ˙‡ „ÈÏ…‰ Ôz «e ,Ôz « ˙‡ „ÈÏ…‰
… ¬È ∆ ƒÂ »Ó »Ó ∆ ƒÂ Yaaqov.
ÛÒ…È ‡e‰ .ÛÒ…È ˙‡ „ÈÏ…‰ ·˜Ú«Â 16
≈ ≈ ∆ ƒÂ … ¬È ¿ 16 Y Yaaqov engendró a Yosef; èste es el
Yosef esposo de Miryam (la madre de
ÁÈL » ‰¯˜ƒ‰ (ÚeLÈ Ì‡) ÌÈ ¿Ó Lȇ
« ƒÓ »¿p « « ≈ »¯ ƒ ƒ Yeshúa), el llamado Mashíaj [y en lengua
.[Ò…ËÒȯ˜ ÊÚÏ¿e]
 ¿ ƒ¿ ≈…· extranjera, Qristós].
„Âc „Ú Ì‰¯·‡Ó ˙„¿…z Ïο) 17
ƒ» « » »¿« ƒ …Ï … 17 (Y todas las generaciones desde
Avraham hasta Dawid fueron 14
˙„¿…z Ï·» ˙eÏb „Ú „Âc ƒe ,„"È ˙„¿…z
…Ï ∆a » « ƒ»Ó …Ï generaciones, y desde Dawid hasta el exilio
.„"È ˙„¿…z ÚeL≈ „Ú Ï·» ˙eÏb ƒe ,„"È
…ÏÂ « È « ∆a »Ó de Bavel 14 generaciones y desde el exilio de
Bavel hasta Yeshúa 14 generaciones.
3El Paréntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en
que basamos esta versión, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye.
Los corchetes indican palabras que han sido añadidas al texto hebreo en su transmisión. Y las palabras
en bastardilla han sido añadidas por el traductor porque están implícitas en el texto hebreo.
4
5. ȃL ˜ÏÁ
≈ ∆≈ Sección Segunda
18 Y el nacimiento de Yeshúa fue de
ȉ¿Â (ÔÙ…‡‰ ‰Êa ‰È» ÚeLÈÓ ˙„ÈÏ¿ 18
ƒÈ « «Â » ∆¿ »‰ « ƒ « ≈ esta manera:) Sucedió que cuando estaba
Ì„…˜ ,ÛÒ…ÈÏ ‰Òe¯‡ …n‡ ‰˙¿‰ ¯L¬«
≈ ≈ ¿ » ¬  ƒ »È» ∆‡k su madre desposada a Yosef, antes de que
Áe¯Ó ˙¯·…ÚÓ ˙‡ˆÓƒ d˙…‡ Ú„iL
« ≈ ∆∆ ≈ ≈¿ »Â «»∆ él la conociera, ella se halló embarazada
por el espíritu de santidad.
.L„… ‰
∆w«
‰ˆ¯ ‡…¿ ‰È» ˜È„ˆ ˘È‡ ÛÒ…È 19
» » Ï »‰ ƒ« ƒ ≈ ¿ 19 Y Yosef era un hombre justo y no
‰L a« d‡È·‰¿ d˙…l«¿ ‡…¿ dnƒ ·L ≈
»e Ï » ƒ»Ï »Â ‚Ï Ï »Ú ≈ÈÏ deseaba habitar con ella ni exponerla a
quedar en vergüenza ni ligarla a la
‰ˆ…¯ ‰È» Ï·‡ ˙eÓÏ d¯Ò…‡Ï ‡…¿
∆ »‰ »¬ » »¿Â ¿ Ï muerte, sino que fue su deseo esconderla.
.‰ÈÏÚ ˙…q«¿
» ∆» Â ÎÏ
‰pƒ¿ …aƒ¿ ¯·c« ‰Êa …·L»¿e 20
≈‰Â  Ïa » »‰ ∆¿  ¿Á· 20 Y mientras él pensaba en este asunto
Ôa ÛÒ…È ¯Ó‡¿ Ì…ÏÁ« ÂÈχ ‰‡¯ ƒ¿ ‡¿Ó
en su corazón, he aquí un mensajero se le
∆ ≈ « »Â  ¬a »≈ » ¿ Í«Ï « apareció en un sueño y dijo: “Yosef hijo
ÌÈ ¿Ó » z ¿‡ ˙Áw ƒ ‰¯Èz χ „È„
»¯ ƒ Í ¿Lƒ « «ÈÏ » ƒ « ƒ» de Dawid, no temas recibir a tu esposa
Miryam porque del espíritu santo4 ella
.˙¯·…ÚÓ ‡È‰ L…„w« Áe¯n ∆
∆∆ ≈ ƒ  »‰ « »L está embarazada.
‡e‰ ÈÎ ÚeL≈ …ÓL ‡¯˜ ƒÂ Ôa „Ï˙¿ 21
ƒ « È Â ¿ »¿z¿ ≈ ≈≈ 21 Y ella dará a luz un hijo y llamarás su
nombre Yeshúa porque El salvará a mi
.Ì˙… …ÚÓ Èn« ˙‡ ÚÈLÂÈ
»Â ¬≈ ƒÚ ∆ « ƒ… pueblo de sus pecados”.
˙‡Ó ·z¿ƒL ‰Ó ¯…Ó‚¿ ‰Ê Ïk 22
≈ ≈ «Îp ∆ « Â «Ï ∆ … 22 Todo esto fue para completar lo que fue
escrito por el profeta de boca de YHWH:
.‰Â‰È Èt ÏÚ ‡È·»‰
ƒ « ƒp«
˙‡¯˜¿ Ôa „Ï˙¿ ‰¯‰ ‰Ó¿Ú‰ ‰pƒ 23
»»Â ≈ ≈≈ »» »Ï«» ≈‰ 23 “He aquí la doncella5 concibió y dará a
.Ìȉχ e nƒ Ï"¯L χe nƒ …ÓL
ƒ…¡ »Ú ≈ »Ú Â ¿ luz un hijo y llamarás su nombre Immanuel,
esto es, con nosotros está Elohim”.
¯L¬ Ïο NÚ«Â …˙»L ƒ ÛÒ…È ı˜ ƒÂ 24
∆‡ …k «i«  ¿Ó ≈ «Èi« Y Yosef despertó de su sueño e hizo según
.…zL‡ ˙‡ Áwƒ ‰Â‰È ¿ ‡¿Ó …˙…‡ ‰eˆ
todo lo que le mandó el mensajero de
 ƒ ∆ «È¿ Í «Ï «   ƒ YHWH, y recibió a su esposa.
d»a ‰„Ï»∆ „Ú d˙…‡ d„È ‡…¿ 25
¿ »¿ÈL « »Â »» Ï 25 Pero no la conoció hasta que ella dio a luz
a su hijo primogénito, y él llamó su nombre
.ÚeL≈ …ÓL ˙‡ ‰¯˜ƒ ¯…Îa«
« È Â ¿ ∆ »¿i«  ¿‰ Yeshúa.
4 A veces se le llama rúaj haqadosh (espíritu santo) y a veces rúaj haqódesh (espíritu de santidad).
Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah.
5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa “la doncella” pero también significa “la
virgen”, como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar “la mujer joven”, generalmente se
le aplica en las Escrituras Hebreas a doncellas vírgenes.
5
6. · ˜¯t
∆∆ Capítulo 2
ÈL ƒL ˜ÏÁ Sección Tercera
ƒÈÏ ¿ ∆≈
1 Y sucedió que cuando nació Yeshúa en Bet
ÌÁ∆ ˙È·¿ ÚeL≈ „Ï… ¯L¬« ȉ¿Â 1 Léjem de Yahudah en días de Horodós el
∆Ï ≈a « È «Â ∆‡Î ƒÈ «
ÌÈÊÂÁ ‰pƒ¿¿ ∆n« Ò…„…¯…‰ ÈÓÈa ‰„e‰È rey, hevinieron del Oriente a Yerushalem, 6
ƒ… ≈‰Â ÍÏ ∆‰    ≈ ƒ » « astros aquí que unos observadores de los
.ÌÏ˘e¯ÈÏ Á¯Ên ƒ Ìȇ» ÌÈ·»…k«
≈« ƒ «¿ƒÓ ƒa ƒÎ a
.„Ï…p‰ ÌÈ„e‰i« ¿ ∆Ó ‰i« ¯Ó‡Ï 2 2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los yahu-
»Â « ƒ «‰ ÍÏ ∆ ≈‡ … ≈ 7
˙…·eLÁ ˙… z «¿e Á¯Ên« …··Ò e ȇ¯ ditas que ha nacido? Hemosimportantes
 ¬  »Ó· »¿ƒa  »¿ ƒ » en el Oriente y con regalos visto su disco
.…Ï ˙…ÂÁz ¿‰¿ e‡a (hemos) venido para reverenciarlo.8
  ¬ «LƒÏ »
Ïο ω«¿Â ¿ ∆n« Ò…„…¯…‰ ÚÓL¿ 3 3 Y oyó Horodós el rey y se asustó y todos
… ≈·È «ÍÏ ∆‰    « »Â
los habitantes de Yerushalem con él.
.…nÚ ÌÏ˘e¯È È·LÂÈ
 ƒ ≈« ¿ ≈ ¿…
eȉ ̇ Ì‰Ó Lw«¿Â«ÂÈÏ…„b Ïk ıa ¿È¿4
» ƒ ∆ ≈ ≈·È »Â ¿ … …˜ƒ 4 Y él reunió a todos sus principales e
inquirió de ellos si sabían en cuál lugar
.‰È˘Ó‰ „Ï… Ì…˜Ó ‰Êȇ¿ ÌÈÚ„…È
« ƒ « « «Â Â » ∆ ≈a ƒ ¿Â nacería el Mashíaj.
·È˙¿ƒ ‰„e‰È ÌÁ∆ ˙Èa¿ ÂÈχ e Ú«Â 5
ƒÎk » « ∆Ï ≈a »≈ ¬È « 5 Y ellos le respondieron: En Bet Léjem de
Yahudah, como está escrito de boca del
‡È·»‰ Èt ÏÚ
ƒp« ƒ « profeta:
ı¯‡ ‰˙¯Ù‡ ‰„e‰È ÌÁ∆ ˙È· ‰z«¿ 6
∆∆ » »¿∆ » « ∆Ï ≈ »‡Â 6 Y tú Bet Léjem de Yahudah, Efratah,
» n ƒ ‰„e‰È ÈÙ¿‡¿ ¯ÈÚˆ ‰z« Ô‰ ‰„e‰È
Í ∆Ó » « ≈Ï«a ƒ» »‡ ≈ » «
tierra de Yahudah, he aquí tú eres insignifi-
cante entre los millares de Yahudah; de ti me
.χ¯Nƒa ÏLÂÓ ˙…ȉƒ ‡ˆ≈ ÈÏ
≈ »¿È¿ ≈…  ¿Ï ≈È ƒ saldrá uno para ser gobernante en Yisrael.
ÌÈÓÒ…w« Ò…„…¯…‰ ¿ ∆n« ‡¯˜ ʇ 7
ƒ ¿Â Ï Â Â Â ÍÏ ∆‰ »» » 7 Entonces llamó el rey Horodós a los
astrólogos en secreto y los interrogó bien
˙ȇ¯ ÔÓ¿ ·Ëȉ Ì‰Ó Ï‡LƒÂ ¯˙Ò«
» ƒ » »Ê ≈ ≈ ∆ ≈ « ¿È¿ ∆ »a concerniente al tiempo en que les (apareció)
.̉» ·Î…k‰
∆Ï »Â « el astro.
̉Èχ ¯Ó‡È¿ ÌÁ∆ ˙È·¿ ÌÁ»LƒÂ 8
∆ ≈¬ ∆ … ∆Ï ≈Ï ≈Ï ¿È¿ 8 Y los envió a Bet Léjem y les dijo: Vayan
e inquieran bien concerniente al niño y
Ì·ˆ…Ó·e „Ï∆‰ „Ú¿ ·Ëȉ eχL¿ eÎÏ
∆¬«Â ¿ ∆i « «a ≈ ≈ ¬ »Â ¿ cuando lo encuentren infórmenme y también
ÂÈχ ‡·» ȃ‡ Ì‚¿ ÈÏ e„Èb« …˙…‡
»≈ …‡ ¬ «Â ƒ ƒ‰   yo iré a él para reverenciarlo.
.˙…ÂÁz ¿‰¿
 ¬ «LƒÏ
6Nuestra transcripción Yerushalem es la más correcta cuando este nombre no contiene yod; en algunos
pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushaláyim. Gesenio indica que la terminación lem
es una antigua forma del plural dual con el mismo sentido que la forma más moderna láyim.
7 …··… (su disco) en A; …·Î» (su astro) en BCDFG; … »…k en D. Esta palabra pudiera ser un error de
 ¿
… ≈Ò Â
… »k ·΅
Â
copista pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrólogos.
8La palabra eshtajawéh utilizada aquí no significa “adorar” sino “postrarse”, o “rendir homenaje”. Es
un hecho que estos astrólogos venían en busca de un rey para rendirle homenaje, no de un dios para
adorarlo. Ellos no preguntaron por “el Elohim de los yahuditas” sino por “el rey de los yahuditas”
6
7. ·Î…k‰ ‰pƒ¿ eÎÏ≈ ¿∆n« χ eÚÓLƒÂ 9
»Â « ≈‰Â ¿È ¿ÍÏ ∆‰ ∆ ¿ ¿È¿ 9 Y ellos hicieron caso al rey y se fueron, y
„Ú Ì‰È≈Ùƒ ¿ ≈…‰ Á¯Ên« e‡¯ ¯L¬
he aquí el astro que vieron en el Oriente iba
« ∆ ¿Ï ÍÏ »¿ƒa » ∆‡ delante de ellos hasta que llegaron al lugar.
ÌÁ∆ ˙È· e‡a ¯L¬«¿ .Ì…˜n« χ ̇…a
∆Ï ≈ » ∆‡Î  »‰ ∆ »Â Y cuando entraron en Bet Léjem, éste se
detuvo delante del lugar donde estaba el
.„Ï∆‰ ÌL ¯L¬ Ì…˜n« „‚∆ „ÓÚ
∆i « » ∆‡  »‰ ∆ «» niño.
eÁÓN ·Î…k‰ ˙‡ e‡¯ ¯L¬« ȉ¿Â 10
¿ » »Â « ∆ » ∆‡k ƒÈ « 10 Y sucedió que cuando vieron el astro se
regocijaron con un gozo inmensamente
.„‡Ó „Ú ‰Ï…„b ‰ÁÓN
… ¿ « »Â ¿ » ¿ ƒ grande.
ÌÈ ¿Ó ˙‡¿ e‰‡ˆÓƒÂ zƒa« χ e‡È·»Â 11
»¯ ƒ ∆ À»¿È¿ È«‰ ∆ ƒÈ ¿ 11 Y ellos entraron en la casa, y lo hallaron,
y a Miryam su madre, y se arrodillaron
eÁz¿ƒ« …Ï eÂÁz ¿È¿ ÂȻك eÚ¯Îi …n‡
»Ùi  ¬ «LƒÂ »Ï ¿¿ƒÂ«Â ƒ delante de él, lo reverenciaron y abrieron sus
·‰» ˙Á¿Ó ÂÈχ e‡È·»Â ̉È˙…Áz ¿‡ ˙‡
»Ê » « »≈ ƒÈ « ∆ ≈ ¿Ó« ∆ sacos y le trajeron regalos de oro e incienso y
.[‡¯iÓ ÊÚÏ¿] ¯…Óe ‰»…·Ïe
«¿ƒ ≈…a   ¿ mor [en lengua extranjera, mirra].
χ ·…L Èz¿ƒ¿ Ì…ÏÁ« eˆ¿Â 12
∆  ƒÏ·Ï  ¬a «È « 12 Y se les mandó en un sueño por el
¿ ¯c e ك ̉» ¯Ó… ¿ ‡¿n«Ó Ò…„…¯…‰
Í ∆∆ ¿È « ∆Ï ≈‡ Í«Ï «‰ ≈    mensajero que les dijo que no regresaran
.˙¯Á‡ ¿ ¯c¿ ̈¯‡
a Horodós; y regresaron a su tierra por
∆∆« Í ∆∆a » ¿« otro camino.
ÈÚÈ·¯ ˜ÏÁ
ƒ ƒ ¿ ∆≈ Sección Cuarta
¿ ‡¿Ó ‰pƒ¿ ÌÈο…‰ ‰n≈ 13
‰‡¯ ƒ ‰Â‰È Í«Ï « ≈‰Â ƒÏ »‰
»¿ 13 Mientras ellos se iban, he aquí el
mensajero de YHWH le apareció a Yosef
 ƒ ∆ «p« ∆ «Â
…n‡ ˙‡¿ ¯Ú«‰ ˙‡ Á˜¿ Ìe˜ ÛÒ…È Ï‡
≈ ∆ (diciendo): Levántate y toma al mucha-
ȯӇ „Ú „ÓÚz ÌL¿ ÌÈ »ˆÓ¿ Á¯·e
ƒ¿ » « … ¬« ≈ ƒ¯ ¿ƒÏ «¿ cho y a su madre y huye a Mitsráyim y
¯Ú«‰ ˙‡ Lw«¿ Ò…„…¯…‰ Èk » Èχ
«p« ∆ ≈·È Â Â Â ƒ Í ∆≈ quédate allá hasta que yo te diga, porque
.‚…¯‰«
 ¬Ï Horodós buscará al niño para matarlo.
.…n‡ ˙‡¿ ¯Ú«‰ ˙‡ Áwƒ 14
 ƒ ∆ «p« ∆ «È« 14 Así que él tomó al muchacho y a su
madre,
‰Ó ¯…n«¿ Ò…„…¯…‰ ˙Ó „Ú ÌL ȉ¿Â 15
« Â ‚Ï Â Â Â … « » ƒ È « 15 y estuvo allá hasta la muerte de
È˙‡¯˜ ÌÈ »ˆn ƒe ‡È·»‰ Èt ÏÚ ¯Ó‡∆L
ƒ »» ƒ¯ ¿ƒÓ ƒp« ƒ « « ¡p ∆ Horodós, para cumplir lo que se habló
por boca del profeta: “Y de Mitsráyim
.ȃ·ƒ
¿Ï llamé a mi hijo”.
7
8. ÈL ƒÁ ˜ÏÁ
ƒÈÓ¬ ∆≈ Sección Quinta
16 Entonces vio Horodós que lo habían
Â˙…‡ e‡¯L Ò…„…¯…‰ ‰‡¯ ʇ 16
…Â »∆ Â Â Â » » » burlado los astrólogos y estaba muy
χ ·v«˙ƒÂ „‡Ó ÂÈχ گȫÌÈÓÒ…w‰
∆ ≈Ú ¿i« … ¿ »≈ «≈ ƒ ¿Â « disgustado consigo. Y estaba angustiado en
su corazón, y ordenó y envió palabra a todos
Ïο ‚¯¬« ÂȯN Ïο ÁÏLƒÂ ˆ¿Â …aƒ
»Ï …‰Ï »» »Ï «¿i« «È « Â Ï sus príncipes para matar a todos los niños
‰ÈÏe·‚e ÌÁ∆ ˙È·¿ ¯L¬ ÌÈ„Ï¿‰
» ∆ ¿ ∆Ï ≈· ∆‡ ƒ»i « que estaban en Bet Léjem y sus fronteras que
habían nacido desde el tiempo cuando le
ÌÈÓÒ…w‰ …Ï e¯Ó‡ ¯L¬ ÔÓ¿Ó ÌÈ„Ï…p‰
ƒ ¿Â «  ¿ » ∆‡ «f ƒ ƒ»Â « hablaron los astrólogos concerniente al
.¯Ú«‰ „Ï…pL
«p« «Â ∆ nacimiento del muchacho.
‰È ¿¯È ¯Ó‡L ‰Ó ¯·c« ÌÏL ʇ 17
»Ó ¿ƒ « » ∆ « » »‰ ≈«¿ » 17 Entonces se cumplió la palabra que habló
Yirmeyah el profeta :
‡È·»‰
ƒp«
Ìȯe¯Óz Èο ȉ¿ ÚÓL ‰Ó¯a Ï…˜ 18
ƒ ¿ « ƒa ƒ « ¿ƒ » »¿  18 “Una voz en Ramah se oyó, lamento y
llanto amargo, Rajel llorando por sus hijos”,
.…Π‰È∆a ÏÚ ‰k«Ó ÏÁ¯
 ¿ » » « »· ¿ ≈ » etc.
¿ ∆n« Ò…„…¯…‰ ˙Ó ¯L¬« ȉÈ 19
ÍÏ ∆‰    … ∆‡k ƒ ƒ 19 Y sucedió que cuando murió Horodós el
ÛÒÂÈ Ï‡ Ì…ÏÁ« ‰‡¯ ƒ ‰Â‰È ¿ ‡¿n
≈… ∆ Â ¬a » ¿ Í«Ï «e rey, el mensajero de YHWH le apareció en
un sueño a Yosef en Mitsráyim
.ÌÈ »ˆn¿
ƒ¯ ¿¿a
 ƒ ∆ «p« ∆ «
…n‡ ˙‡¿ ¯Ú«‰ ˙‡ Á˜ Ìe˜ ¯Ó‡Ï 20
… ≈ 20 diciendo: Levántate, toma al muchacho y
ÌÈL ¿·Ó‰ e˙Ó Èk χ¯Nƒ ı¯‡ χ ¿ ∆¿
ƒ˜«¿ « ≈ ƒ ≈ »¿È ∆∆ ∆ ÍÏ a su madre y ve a la tierra de Yisrael, porque
están muertos los que buscaban al muchacho
.˙ÈÓ‰¿ ¯Ú«‰ ˙‡
ƒ »Ï «p« ∆ para matarlo.
 ƒ ∆ «p« ∆ «i« »i«
…n‡ ˙‡¿ ¯Ú«‰ ˙‡ Áwƒ ̘» 21 21 Y él se levantó y tomó al muchacho y a su
madre y regresaron a la tierra de Yisrael.
.χ¯Nƒ ı¯‡ χ e·eL»Â
≈ »¿È ∆∆ ∆ i«
[Ò‡«È‚¯‡ …ÓL Ò… ˜ ¿…‰ Èk ÚÓLƒÂ 22
… Ï ≈¿«  ¿]  »¯Â ƒ « ¿È« 22 Y oyó que Horqanós [su nombre es
‡¯i«.ÂÈ·‡ Ò…„…¯…‰ ˙Áz ‰„e‰Èa ¿ «Ó
»ƒ ƒ»    « « » ƒ ÍÏ » Arguelaos] reinaba en Yahudah en lugar de
Horodós su padre. Y temió ir allá, pero le
Ôك ̅ÏÁ« ¿ ‡¿n« e‰Ê¯ÊÈ ÌL ˙Î∆»
∆i«  ¬a Í»Ï «‰ ≈¿»ƒ » ∆ÏÏ urgió el mensajero en un sueño y se dirigió a
.Ïb¿ƒ‰ ı¯‡ χ
«Ïb« ∆∆ ∆ la tierra del Guilgal.
˙ȯʇ« ˙‡¯˜ƒ‰ ¯ÈÚ¿ Ôk ¿i¿ ‡·»Â 23
≈« ≈¿p « ƒa …LƒÂ …È¿ 23 Y vino y habitó en una ciudad llamada
Nazaret9 para cumplir lo que dijo el profeta:
.‡¯wƒ ˙¯Ê‡ ‡È·»‰ ¯Ó‡L ‰Ó Ìi ƒÏ
≈»È ∆«¿« ƒp« « » ∆ « ≈Ș¿ Nazaret se llamará.
9La forma Nazaret es la forma latinizada de este nombre; en hebreo se escribe NTSRT, que puede
leerse Natsrat o Natséret. Ambas formas se usan en Israel hasta el día de hoy; Natséret es la forma
coloquial.
8
9. ‚ ˜¯t
∆∆ Capítulo 3
ÈM ƒ ˜ÏÁ
ƒL ∆≈ Sección Sexta
1 En aquellos días vino Yojanán el Inmersor
L¯…c ÏÈa¿n« Ô»Á…È ‡a ̉‰ ÌÈÓ»a 1
≈ ƒË «‰ »Â » ≈» ƒi« enseñando en el desierto de Yahudah.
.‰„e‰È ¯a ¿Ó¿
» « »„ ƒa
ÌÈ «L ˙eÎÏn ∆ ‰·eLz« e¯ÊÁ ¯Ó‡¿ 2
ƒÓ » ¿«L » ¿a ¿» « »Â 2 Y decía: “Vuélvanse en arrepentimiento,
porque el reino del Cielo está presto a venir”.
.‡·¿ ‰·…¯˜
»Ï »Â ¿
e‰È¿L¿ [„È¿] È"Ú ¯Ó‡∆L ‰Ó Ìi ƒÏ 3
»Ú «È »a « ¡p ∆ « ≈˜¿ 3 Para cumplir lo que fue dicho por
Yeshayahu el profeta ; “Una voz clama: En
‰Â‰È ¿ ¯c ept ¯a ¿n« ‡¯…˜ Ï…˜ ‡È·»‰
Í ∆∆ » »„ ƒa ≈  ƒp« el desierto preparen el camino de YHWH;
enderecen en la estepa una senda para
.e È‰Ï‡Ï ‰lƒÓ ‰·¯Ú» e¯M«
≈… ≈ »Ò ¿ » »¬a ¿È nuestro Elohim”.
ÌÈl «¿‰ ¯Óv ƒ Le·Ï ‰È» Ô»Á…È ‰pƒ¿ 4
ƒÓb« ∆∆Ó » »‰ »Â ≈‰Â 4 Y he aquí Yojanán estaba vestido con pelo
de camellos y un cuero negro ceñía su
‰a ¿‡‰ … …ÊÓe ÂÈ»˙Ó¿ ¯…ʇ ¯…ÁL ¯…ÚÂ
∆¯ «»   » ¿ »a  ≈  ¿  ¿ cintura y su alimento era la langosta y miel
.Ìȯګ‰ L«„e
ƒ¬i « · ¿ de los bosques. 10
‰„e‰È Ïk ƒe ÌÏ˘e¯ÈÓ ÂÈχ e‡ˆ» ʇ 5
» « »Ó ≈» ƒ »≈ ¿È » 5 Entonces salían a él de Yerushalem y de
toda Yahudah y de todo el reino alrededor
Ôc ¿i‰ ˙…·È·Ò ˙eÎÏn« Ïk ƒe
≈¯ ««  ƒ¿ ¿«‰ »Ó del Yardén,
Ôc ¿ia ÌÈÏ¿…Ë Ì˙‡h« ÌÈc«¿Ó ʇ¿ 6
≈¯ «« ƒ·Â ¿ » »Á ƒÂ˙ ƒ »Â 6 y entonces confesaban sus pecados y se
sumergían en el Yardén por la palabra de él.
.…¯Ó‡Ó ÏÚ
 »¬« «
ÈÚÈ·L ˜ÏÁ
ƒ ƒ ¿ ∆≈ Sección Séptima
7 Y vio que muchos de entre los perushim
ÊÚÏ¿] ÌÈN ¯t«Ó ÌÈa « Èk ‡¯i«7
≈…a ƒe ¿‰ ≈ ƒ¯ ƒ ≈» [en lengua extranjera, farisei] y ente los
… » ƒËÏ » ƒÈc«‰ ƒ ƒ ∆ ƒ »
Â˙ÏÈa¿ƒ e‡a ÌȘ ƒv« ÔÓe [ȇÈÊȯ‡Ù tsadiqim venían a su inmersión y les decía:
„È˙Ú¿ Ûˆw« ÔÓ Á…¯·ƒ ̉» ¯Ó‡È¿
ƒ»Ï ∆ ∆‰ ƒ «Â ¿Ï ∆Ï « … “(Prole de serpientes, ¿quién les enseñó) a
huir de la ira que viene de ha-'El?
.χ‰Ó ‡·¿
≈» ≈ …Ï
.‰Ó≈M« ‰·eLz ȯt eNÚ 8
»Ï ¿‰ » ¿ ƒ¿ ¬ 8 Hagan fruto de arrepentimiento completo.
.̉¯·‡ e È·‡ Ìο«¿ƒ e¯Ó‡z χ¿ 9
» »¿« ƒ» ∆··Ïa ¿ … ∆ 9 Y no digan en sus corazones: ‘Nuestro
padre es Avraham’. Verdaderamente les digo
Ìȉχ Ïk iL Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ÔÓ‡
ƒ…¡ «e ∆ ∆Ï «Â ¬ ≈ » que Elohim puede levantar a su hijo
Ìȃ·‡‰ ÔÓ Ì‰¯·‡ e ¿ ˙‡ ÌȘ»¿
»¬» ƒ » »¿« a ∆ ƒ‰Ï Avraham de entre estas piedras.
.‰l≈‰
∆‡»
10Es obvio que la frase “miel de los bosques” se refiere a miel de abejas y no a miel de dátiles, como
reclaman algunos, pues la miel de dátiles no se da sola en los bosques, el humano tiene que procesarla.
9
10. ¯L¬ ıÚ‰ L¯… « Ôʯb « ÚÈbƒ ¯·¿e) 10
∆‡ ≈» ∆MÏ ∆¿«‰ « ƒ‰ »Î 10 (Y ya el hacha ha llegado a la raíz del
árbol; el que no haga fruto bueno, será
.Û¯Oƒ L‡»e ˙¯kƒ ·…Ë È¯t ‰N¬« ‡…
≈»È ≈· ≈»È  ƒ¿ ∆ÚÈ Ï cortado y quemado en el fuego“.Y le
ÔÚ«Â .‰N¬« ‰Ó ¿ ‡ ˙…¯e·Á‰ …Ï eχLƒÂ
«È ¿ ∆Ú « Í«  ¬«  ¬ ¿È¿ preguntaron las multitudes: “Si es así, ¿qué
haremos?” Y les respondió Yojanán: “El que
Ôzƒ ˙… ˙» Èz ¿ …Ï L≈L ÈÓ Ô»Á…È Ì‰»
≈È Â ¿k ≈L  i ∆ ƒ »Â ∆Ï tenga dos cotonas que le dé una al que no
(.ÏÈa¿‰¿ ÌÚ‰ e‡·«Â .…Ï ÔȇL ÈÓ¿ ‡‰
ƒË«Ï «» …È¿  ≈ ∆ ƒÏ À tiene”. Y venía el pueblo a sumergirse.) Y le
̉» ÔÚ«Â ‰N¬« ‰Ó ÌÈa « e‰eχLƒÂ
∆Ï «i« ∆Ú « ƒ¯ ¬ ¿È« preguntaban muchos: “¿Qué haremos?” Y él
les respondía: “(No) estén ansiosos por el
ÌeL¿Úz ‡…¿ Lȇ ÌeM« e¯Úˈz
» ¿ Ï ƒ Ï ¬«¿ ƒ hombre y nos los castiguen y estén contentos
eȉ ÌÚ‰ Ïο .ÌÎȘ¿Á¿ eÁÓN ƒ¿
» «» »Â ∆ ≈Ï∆a ¿ ¿˙ con lo que les ha tocado”. Y todo el pueblo
pensaba y razonaba en sus corazones
‡e‰ Ô»Á…È Ï…nƒ Ìaƒ¿ ÌÈn «Óe ÌÈ·LÂÁ
»Â  »Ïa ƒ„ ¿ ƒ ¿… circuncidados: “Yojanán es Yeshúa”.
.ÚeL≈
« È
ȃ¿‰ ˙Ó‡∆ Ìl ÎÏ ‰»Ú Ô»Á…È 11
ƒ ∆ ¡a »e ¿ » »Â ¿ 11 Y Yojanán les respondió a todos: “En
verdad yo los sumerjo a ustedes en los días
‡·» ¯Á‡¿ ‰·eLz ÈÓÈa ÌÎ˙‡ ÏÈa¿Ó
…È ≈«Â » ¿ ≈ ƒ ∆¿ ∆ ƒË « de arrepentimiento, pero viene otro más
¿ …¯N ¯Èz«¿ Èe‡¯ Èp ≈L Èp ∆Ó ˜ÊÁ
Í ¿ ƒ‰Ï » ƒ∆ȇ ∆ ƒn ƒ «» poderoso que yo, el cordón de cuya sandalia
no soy digno de desatar; y él los sumergirá
Áe¯ L‡» ÌÎ˙‡ ÏÈa¿« ‡e‰Â .…ÏÚ«
« ≈a ∆¿ ∆ ƒËÈ ¿Â ¬ en el fuego del espíritu santo.
.L…„w«
 »‰
e ¯b ˙‡ ˙…¯ÊÏ ‰¯…Ó …„È¿ ¯L¬ 12
¿« ∆  ¿ƒ ∆Ê ¿  »a ∆‡ 12 En su mano está el aventador para aventar
su era y recogerá el grano en su granero y la
Û…¯Nƒ) Î"Ú Ô·z«¿ …¯ˆ…‡Ï Ô‚c« Û…Ò‡∆Â
 ¿È ∆∆‰Â  »Â ¿ »»‰  ¡È ¿ paja (la quemará en fuego que no se
(.‰a«z …Ï ¯L¬ L‡»
∆Î ¿  ∆‡ ≈a extingue).
ȃÈÓL ˜ÏÁ
ƒ ¿ ∆≈ Sección Octava
13 Entonces vino Yeshúa del Galil al
Ôc ¿i‰ ˙‡ ÏÈÏ»‰Ó ÚeL≈ ‡a ʇ 13
≈¯ «« ∆ ƒb« ≈ « È » » Yardén para ser sumergido por Yojanán.
.Ô»Á…iÓ ÏÈa¿‰¿
»Â ƒ ƒË«Ï
¯Ó‡i« ÂÏÈa¿‰¿ ˜ÙÒÓ ‰È» Ô»Á…È 14
∆ … … ƒË«Ï … ¿ ƒ »‰ »Â ¿ 14 Pero Yojanán estaba dudoso de
.Èχ ‡a ‰zƒ¿» „ÈÓ ÏÈa¿‰¿ Èe‡¯ ȃ‡
sumergirlo y dijo: “Yo debería ser sumergido
«≈ … »‡Â Í ∆»ƒ ƒË«Ï » ¬ por ti, ¿y tú vienes a mí?”.
e ‡ Ôk ∆ Áp« …Ï ¯Ó‡i¿ ÚeL≈ ÔÚ«Â 15
¬ ≈L »‰  ∆ … « È «È ¿ 15 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Permítelo,
porque estamos obligados a cumplir toda
ʇ¿ ‰˜ »ˆ Ïk ÌÈÏLƒ¿ ÌÈ·ƒÈÁ
»Â »„¿ … ƒ¿‰Ï ƒÈ « justicia”. Y entonces (Yojanán) lo sumergió.
.e‰eÏÈa¿‰
ƒËƒ 11
11La inmersión (hebreo, tevilah) es un rito de purificación en la fe hebrea. Pero se administra también
en ocasiones especiales como son la iniciación de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser el
matrimonio y otras ocasiones muy especiales. De ahí surge la inmersión mesiánica como símbolo de la
iniciación de los creyentes en la vida del discipulado mesiánico.
10
11. Â
…Ï eÁz¿ƒ ÌÈ «‰ ÔÓ ‰ÏÚL „i ƒe 16
¿Ù ƒn« ƒ »» ∆ «Ó 16 Y enseguida que subió del agua, le fue
abierto el cielo y vio el espíritu de Elohim
‰»…Èk ˙„¯…È Ìȉχ Áe¯ ‡¯i«ÌÈ «M«
 ¿ ∆∆ ƒ…¡ « ¿« ƒÓ »‰ que bajaba como una paloma y se posaba
.ÂÈχ ‰˙¯L¿
»» » ¿»Â sobre él.
ȃa ‰Ê ¯Ó…‡ ÌÈ «M« ÔÓ Ï…˜ ‰pƒ¿ 17
¿ ∆ ≈ ƒÓ »a ƒ  ≈‰Â 17 Y he aquí una voz del cielo decía: “Este
es mi hijo, mi amado, muy muy amado y mi
.…a ȈÙÁ¿ ·‰‡∆ „‡Ó „‡Ó È·e‰‡
 ƒ¿ ∆  » ¡ … ¿ … ¿ ƒ ¬ placer está en él”.
„ ˜¯t
∆∆ Capítulo 4
ÈÚÈL ¿ ˜ÏÁ
ƒ ƒz ∆≈ Sección Novena
1 Entonces fue llevado Yeshúa por el
¯a ¿Ó¿ L…„w« Áe¯a ÚeL≈ ÁwÀ ʇ 1
«„ ƒÏ  »‰ « » « È «Ï » espíritu santo al desierto para ser probado
.ÔËO«Ó ˙…Ò»˙‰¿
» »‰ ≈  ¿ ƒÏ por el Satán.
‰Ï¿Ï ÌÈÚ»¯‡¿ Ì…È "Ó ÌeˆÈ¿ 2
»È « ƒa ¿«Â  »Â 2 Y ayunó 40 días y cuarenta noches y
después tuvo hambre.
.·Ú¯ ƒ Ôη¯Á‡¿
» ¿ ≈ ≈¬«Â
Ôa ̇ …Ï ¯Ó‡¿ ‰q ¿‰ ·¯ »Ó 3
≈ ƒ  « »Â ∆«n« …w ƒ 3 Se acercó el Probador y le dijo: “Si eres
Hijo de Elohim di que estas piedras se
‰l≈‰ Ìȃ·‡‰L ¯Ó‡ dzƒ Ìȉχ
∆‡» »¬» ∆ … ¡ »‡ ƒ…¡ vuelvan pan”.
.ÌÁ∆ e·eL»
∆Ï È
ÏÚ ‡… Èk ·e˙Î …Ï ¯Ó‡i« ÚeL≈ ÔÚ«Â 4
« Ï ƒ » Â ∆ …Â « È «È ¿ 4 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Está
escrito que no sólo de pan”, etc. 12
."…‚ …c«¿ ÌÁ∆‰
 ¿  ·Ï ∆l«
L…„w« ¯ÈÚ» ÔËO« …˙…‡ Á˜» ʇ 5
 »‰ ƒa » »‰   «Ï » 5 Entonces lo llevó el Satán a la ciudad santa
y lo puso sobre el lugar más alto en todo el
ÏοL d·b ¯˙…i‰ Ì…˜Ó ÏÚ e‰„ÈÓÚ«Â
…a ∆ «… » ≈ «  » « ≈ ƒ¬È ¿ Santuario,
Lc ¿n«
»˜ ƒ‰
‚Ïc ‰z« Ìȉχ Ôa ̇ ÂÈχ ¯Ó‡¿ 6
« » »‡ ƒ…¡ ≈ ƒ »≈ « »Â 6 y le dijo: “Si eres hijo de Elohim, arrójate
» ¯ÓLƒ ¿ » ‰e «¿ ÂÈ·¿Ó Èk "Π‰h »¿
Í ¿» ¿Ï ÍÏ ∆ˆÈ »»Ï « ƒ »ÓÏ abajo, porque está escrito: 'Que a sus
mensajeros él mandará en cuanto a ti para
… » Èίc Ïο
.‚¿ Í ∆ »¿ »a guardarte en todos tus caminos’,” etc.
˙‡ ‰q ¿ …Ï ˙ȃL ÚeL≈ ÂÈχ ÔÚ«Â 7
∆ ∆«z  ≈ « È »≈ «È ¿ 7 Y le respondió Yeshúa de nuevo: “No
» ∆…¡
.Íȉχ ‰Â‰È pondrás a prueba a YHWH tu Elohim”.
12La costumbre de cortar las oraciones con un “etcétera” no parece ser parte del documento original
sino del copista Shem Tov, con el propósito de abreviar su escrito.
11
12. „‡Ó d·b ¯‰¿ ÔËO« …˙…‡ ‡OƒÂ 8
… ¿ «… » «a » »‰   »È¿ 8 Y lo llevó el Satán a un monte muy alto y le
mostró todo lo de los reinos de la tierra y su
Ì„…·Îe ı¯‡‰ ˙…ÎÏn ƒ Ïk e‰‡¯i¿
»Â ¿ ∆»»  ¿«Ó … ≈ ¿« gloria,
Ú¯Ùz ̇ » ¿ Ôz∆ ‰l≈ Ïk …Ï ¯Ó‡i« 9
»¿ƒ ƒ ÍÏ ≈‡ ∆‡ …  ∆ … 9 y le dijo: “Todo esto te daré, si te
.Èχ
«≈ descubres13 ante mí”.
ÊÚÏ¿] ÔËO« ¿ ≈ ÚeL≈ …Ï ‰»Ú ʇ 10
≈…a » »‰ ÍÏ « È Â » » 10 Entonces le respondió Yeshúa : “Vete,
ha-Satán [en lengua extranjera, Satanás], porque
Ïl«˙‡ ‰Â‰È ˙‡ ·È˙¿ Ôk ∆ [Ò‡»‡Ë‡N
»t ¿ ∆ ∆ ƒk ≈L » » está escrito: 'A YHWH oraré y a él solamente
.„…·Úz …c«¿ …˙…‡Â
 ¬«  ·Ï   ¿ servirás'.”
ÌÈ·¿Ó ‰pƒ¿ ÔËO« …˙…‡ ·ÊÚ Ê‡ 11
ƒ»Ï « ≈‰Â » »‰   «» » 11 Entonces lo dejó el Satán y he aquí unos
mensajeros se le acercaron (y le sirvieron).
.e‰eÙ¯NƒÂ ÂÈχ e·¯˜
¿¿È¿ »≈ ¿»
ȯÈN¬ ˜ÏÁ
ƒ ƒÚ ∆≈ Sección Décima
Èk ÚeL≈ ÚÓLƒÂ ̉‰ ÌÈÓ»a ȉ¿Â 12
ƒ « È « ¿È¿ ≈» ƒi« ƒÈ « 12 Sucedió en aquellos días que oyó
.Ï‚¿ƒ‰ χ ¿ ≈≈ ¯Ò‡Ó¿ Ô»Á…È ¯ÒÓƒ
Yeshúa que Yojanán había sido
»Ï‚« ∆ ÍÏÈ ¿ »¬ «a »Â « ¿ entregado a la prisión, y se fue al Guilgal.
ÌeÁ« ¯Ù¿ƒ Ôk ¿È¿ χ¯Ê‡« ˙‡ ¯·¬«Â 13
«Îa …LƒÂ « ≈ ∆ …ÚÈ ¿ 13 Y pasó por Nazeral y habitó en Kefar
ı¯‡ ‰ˆ˜ƒ [‰ÓËȯ‡Ó „ÚÏ] ‰˙ȇ¯
∆∆ ≈ ¿a » ¿ ƒ » ≈… » ƒ « Najum Raitah [en lengua extranjera,
Marítima], en las orillas de la tierra de
ÔeÏe·Ê
¿ Zevulún,
‡È·»‰ e‰È¿L¿ ¯Ó‡L ‰Ó Ìi ƒÏ 14
ƒp« »Ú «È « » ∆ « ≈Ș¿ 14 para cumplir lo que dijo Yeshayahu el
profeta :
Ìi« ¿ ¯c ÈÏz¿« ‰ˆ¯‡¿ ÔeÏe·Ê ‰ˆ¯‡ 15
»‰ Í ∆» ƒ»Ù » ¿«Â ¿ » ¿« 15 “Tierra de Zevulún y tierra de Naftalí,
camino del mar, al otro lado del Yardén,
.ÌÈ‚‰ ÏÈÏ¿ Ôc ¿i‰ ˙‡ ¯·Ú
ƒ… « ƒb ≈¯ «« ∆ ∆≈ Galil de los gentiles.
¯…‡ e‡¯ » LÂÁa ÌÈο…‰‰ ÌÚ‰ 16
 » Í ∆… ¿ ƒÏ « «» 16 El pueblo que camina en la oscuridad ha
visto una gran luz; los que moran en la tierra
d«» ¯…‡ ˙ÂÓ¿ˆ ı¯‡» È·LÂÈ Ï…„b
‚  ∆»Ï« ∆»a ≈ ¿…  » de sombra de muerte una luz ha brillado
sobre ellos”.
.̉ÈÏÚ
∆ ≈¬
13 En 4:9 la palabra tifrah se ha traducido así en varias versiones. El profesor Nehemia Gordon
sugiere que puede traducirse “si me perdonas la vida”, o “si me dejas vivir”, basado en el uso de esa
palabra en Yejezqel (Ezequiel) 24:14. Pero la respuesta del Maestro en el verso 10 muestra que se
trataba de un acto de reverencia. Esta frase indica que el Mesías también usaba una cobertura para la
cabeza como se estilaba en el oriente, tanto antes como ahora. Y a la vez indica que era costumbre
descubrirse la cabeza ante las autoridades sagradas, como indica Shaúl (Pablo) en 1 Corintios 11 que se
debe hacer al orar.
12
13. ‡"È ˜¯t
∆∆ Sección 11
¿ ≈ȇ¿ Ô‡k ƒ 17
L…¯„Ï ÚeL≈ ÏÈÁ˙‰ ÍÏ ≈ »Ó
 ¿ƒ « È ≈ ¿ ƒ 17 Desde entonces comenzó a exponer
Yeshúa y a decir: “¡Vuélvanse en
ÌÈ «L ˙eÎÏn ∆ ‰·eLz« e¯ÊÁ ¯a «Ïe
ƒÓ » ¿«L » ¿a ¿» ≈„¿ arrepentimiento porque el reino del cielo
.‰·…¯˜
»Â ¿ está cerca”.
‡¯i«ÏÈÏ»‰ Ìi« ˙ÙN ÏÚ ÚeL≈¿ ≈≈ 18
¿« ƒb« »‰ « ¿ « « È ÍÏÈ ¿ 18 E iba Yeshúa por la orilla del mar del
Galil y vio a dos hermanos, Shimón [que es
‡¯˜ ¿ …"ÓÈÒ ‡¯wƒ∆] Ô…ÚÓL ÌÈÁ‡ ȃL
»¿ƒÂ  ƒ ≈»iL  ¿ ƒ ƒ« ≈ llamado Simón, también llamado Petros], y
ÌÈÎÈÏL « ÂÈÁ‡ ‰‡È"¯È„¿‡¿ [Ò…¯"ËÈÈ¿
ƒ ƒ¿Ó ƒ» » ∆ ¿ «Â  ¿ ∆Ù Andreia su hermano, echando sus redes en el
.ÌÈ‚ÈÈ « eȉL Ìi« ̉È˙…¯Ó¿Ó
ƒ ƒc » ∆ »a ∆ ≈ «Î ƒ mar porque eran pescadores.
‰N¡‡¿ ȯÁ‡ eÎÏ Ì‰» ¯Ó‡i« 19
» ∆Ú∆ «¬« ¿ ∆Ï ∆ … 19Y les dijo: “Vengan en pos de mí y los
.ÌÈL ¬ ÌÈ‚ÈÈ »Ó ÌÎ˙‡
ƒ»‡ ƒ ƒ„ ¿ ∆¿ ∆ haré pescadores de hombres”.
‰ÚL d˙…‡a ̉È˙…¯Ó¿Ó e·ÊÚ«Â 20
» » »Â ¿ ∆ ≈ «Î ƒ ¿«È ¿ 20 Y ellos dejaron sus redes en aquella
.ÂȯÁ‡ eÎÏ≈Â
»¬« ¿È « hora y fueron en pos de él.
ÌȯÁ‡ ÌÈÁ‡ È≈L ‡¯È«ÌM ƒ ËÈ¿ 21
ƒ≈¬ ƒ« ¿ ¿« »Ó ≈ 21 Y se apartó de allí y vio a otros dos
hermanos, Yaaqov y Yojanán, hermanos
ÊÚÏ¿] χȄ·« È≈a ÌÈÁ‡ Ô»Á…È ·˜Ú«
≈…a ≈ ƒ¿Ê ¿ ƒ« »Â ¿ … ¬È hijos de Zavdiel [en lengua extranjera,
Zavadao y Zavadah], y el padre de ellos
‰i √» ̉ȷ‡« [‰„‡"·‡Ê …‡"„‡·»
»ƒ‡a ∆ ƒ¬Â » » »¿  » »Ê estaba en un bote preparando sus redes y los
.Ì˙…‡ ‡¯˜ƒ ̉È˙…¯Ó¿Ó ÌȃÈÎÓ
»Â »¿i« ∆ ≈ «Î ƒ ƒ¿ llamó.
˙‡¿ ̉È˙…¯Ó¿Ó eÁȃÈ«e¯‰Ó¿Â 22
∆ ∆ ≈  « Î ƒ « ¬ «È« 22 Y se apresuraron y dejaron sus redes y
.ÂȯÁ‡ eÎÏ≈ ̉ȷ‡
»¬« ¿È « ∆ ƒ¬ a su padre y fueron en pos de él.
·"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 12
23 Y rodeaba Yeshúa la tierra del Galil
„n«¿ ÏÈÏ»‰ ı¯‡ χ ÚeL≈ ·Ò»Â 23
≈ÏÏ ƒb« ∆∆ ∆ « È »È « enseñando en las congregaciones de ellos y
ÊÚÏ] ·…Ë „·≈ ̉» ¯O«Óe Ì˙…ω˜
≈…  ∆Ê ∆Ï ≈· ¿ »Â ƒ ¿ proclamándoles el buen don [en lengua
extranjera, el evangelio], del reino del Cielo
‡t ¿Óe ÌÈ «L ˙eÎÏn ƒ […ÈÈÏ∆∆¿¿Â‡Ó
≈¯ « ƒÓ » ¿«Ó  ¿ÈÈ"‚ » « y sanando a todos los enfermos y toda
dolencia en el pueblo.
.ÌÚ» ‰Â„Ó Ïο ÌÈÏ…Á Ïk
»a ∆¿« »Â ƒÂ »
‡È Ò ı¯‡ Ïο …˙Ú…ÓL ¿ ∆≈ 24
»"¯e ∆∆ …a   ¿ ÍÏi « 24 Y salió un informe sobre él a toda la tierra
de Suria, y le traían a todos los enfermos de
Ìȇ»Á È≈ÈÓ Ïk ƒ ÌÈÏ…Á‰ Ïk ÂÈχ e‡OƒÂ
ƒÏ√ ƒ …Ó ƒÂ « » »≈ ¿È« diversas clases de enfermedades, y a los
Áe¯Ó ÌÈ˙Ú¿ƒ‰¿ ÌÈ„M« ÌÈÊeÁ‡ ÌÈp LÓ
« ≈ ƒ»·p«Â ƒ≈‰ ƒ ¬ ƒe ¿ poseídos por los shedim,14 y los que estaban
.Ì˙…‡ ‡t «È ÌÈ˘Ú¯˙n«¿ ‰Ú¯
»Â ≈¯ ƒ ƒ ¬ ¬≈ ¿‰Â » » aterrorizados por un espíritu malo y los que
temblaban, y él los sanaba.
14Shedim, palabra hebrea que significa “potencias”; en griego daimónioi, de donde viene “demonios”.
13
14. ÏÈÏ»‰¿ ÈÏ…"tw ƒ ˙…a¯ ÂȯÁ‡ eÎÏ≈ 25
ƒb«Â ƒÂ ¬Ó  « »¬« ¿È « 25 Y venían en pos de él muchos de Qapoli y
el Galil, de Yerushalem y Yudá y del otro
.Ôc ¿i‰ ¯·Ú¿ ‡"„…È ÌÏ˘e¯ÈÓ
≈¯ «« ∆≈ »Â ¿ ≈¬ ƒ lado del Yardén.
‰ ˜¯t
∆∆ Capítulo 5
‚"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 13
1 Y sucedió después de esto en aquel tiempo
‡¯i«‡È‰‰ ˙Ú» ‰Ê ȯÁ‡ ȉ¿Â 1
¿« ƒ« ≈a ∆ ≈¬« ƒÈ « que cuando él vio las multitudes subió al
Â
…Ï e·È¯˜« .·L≈ ¯‰‰ ÏÚ«Â ˙…¯e·Á‰
¿¿È¿ ∆È« »» «È ¿  ¬« monte y se sentó. Y (vinieron) a él sus
ÂÈ„ÈÓ¿z
» ƒÏ « discípulos
.¯Ó‡Ï ̉Èχ ¯a «È«ÂÈt Áz¿ƒÂ 2
… ≈ ∆ ≈¬ ≈cƒ ƒ «ÙÈ ¿ 2 y él abrió su boca y les habló diciendo:
˙eÎÏÓ Ì‰»L Áe¯ ÈÏÙL ȯL«) 3
¿« ∆l ∆ « ≈» ∆ ≈¿‡ 3 “(Felices los humildes de espíritu, porque
de ellos es el reino del Cielo.)
(.ÌÈ «L
ƒÓ »
.eÓÁe ¿L ÌÈÎ…Á‰ ȯL« 4
¬ i ∆ ƒÂ « ≈¿‡ 4 “Felices los que esperan, porque ellos
serán consolados.
(.ı¯‡ eL¯È ̉L ÌÈ »¬‰ ȯL«) 5
∆» ¿ƒ ≈ ∆ ƒ Ú » ≈¿‡ 5 (Felices los mansos porque ellos heredarán
la tierra.) (6-7)
(6-7)
.Ìȉχ e‡¯È ‰n≈¿ ·l« Èο ȯL« 8
ƒ…¡ ¿» »‰Â ≈‰ ≈Ê ≈¿‡ 8 Felices los inocentes de corazón porque
ellos verán a Elohim.
Ìȉχ È≈a ∆ Ì…ÏL ÈÙ„…¯ ȯL« 9
ƒ…¡ ¿L  » ≈ ¿Â ≈¿‡ 9 Felices los que persiguen la paz porque
ellos serán llamados hijos de Elohim.
.e‡¯˜ƒ
¿»È
˙eÎÏÓ Ì‰»L ˜„v¿ ÌÈÙc ¿p « ȯL« 10
¿« ∆l ∆ ∆∆Ï ƒ »¯ ƒ‰ ≈¿‡ 10 “Felices los perseguidos por causa de la
justicia porque de ellos es el reino del Cielo.
.ÌÈ «L
ƒÓ »
ÌÎ˙‡ eÙ„‚È¿ eÙc ¿È ¯L¬« ÌÎȯL« 11
∆¿ ∆ ¿ƒ « ¿¯ ƒ ∆‡k ∆ ≈¿‡ 11 Felices ustedes cuando los persigan y los
insulten por mi causa, pero hablen
.e·f«¿ÂƒÈ„Ú¿ Ú¯ Ïk ÌÎÈχ e¯Ó‡È¿
¿ÎÈ ƒ≈a « … ∆ ≈¬ ¿ … falsamente.
„‡Ó ·¯ ÌίÎO ∆ eÁÓN¿ eNÈN 12
… ¿ » ∆ ∆»¿L ¿ ƒÂ ƒ 12 Regocíjense y alégrense porque su
recompensa es muy grande con el Cielo,
.Ìȇȷ¿‰ eÙ„¯ Ôk ∆ ÌÈ «M«
ƒ ƒp« ¿» ≈L ƒÓ »a pues así persiguieron a los profetas”.
14
15. „"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 14
13 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus
ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚeL≈ ¯Ó‡ ‡È‰‰ ˙Ú« 13
» ƒÏ «Ï « È « » ƒ« «a discípulos: “Ustedes son sal en el mundo.
eÓÚË Ïh«¿ ÁÏn« ̇ ÌÏ…Úa Ìzƒ ÁÏÓ
¬» ≈·È «∆‰ ƒ »Â » »‡ «∆ Si la sal es neutralizada en relación con
su sabor, ¿con qué se salará? No sirve
‡l∆ ÌeÏk ‰ÂL … ȇ¿ ÁÏÓÂÈ ‰Ó¿
»‡ ¿ ∆»  ≈ «a para nada sino para ser arrojada fuera y
ƒ‚ ¿ » ¿ƒ  ¿Ï « ¿ «LÀL
- .ÌÈÏ»¯ ÒÓ¯Ó ˙…ȉƒ ıeÁa ÍÏ ¿i ∆ ser hollada con los pies.
ÏÚ ‰È ¿ ¯ÈÚ .ÌÏ…Úa Ìzƒ ¯…‡Ó 14
« »e a ƒ »Â » »‡  ≈ 14 “Ustedes son luz en el mundo. Una
- .¯˙qƒ¿ ÏÎez ‡… ¯‰‰
≈ »‰Ï « Ï »» ciudad edificada sobre un monte no se
puede esconder.
Ì…˜Óƒ …˙…‡ ÌÈN»¿ ¯≈ e˜ÈÏ„È ‡… 15
 ¿a   ƒ‰Ï ƒ ¿« Ï 15 No encienden una luz para ponerla en un
lugar oculto donde no puede alumbrar; sino
ÏÚ …˙…‡ ÌÈÓ»M ƒ ˜¯ ¯È‡z ‡…L ¯z¿ƒ
«Â Â ƒi ∆Ó « ƒ » l ∆ «Ò que la ponen sobre el candelero para que
- .˙È«‰ È≈a Ïο ¯È‡‰¿ ‰¯… n«
ƒa« ¿ »Ï ƒ»Ï »Â ¿‰ alumbre a todos los miembros de la casa.
Ì„‡ Ïk È≈Ùƒ Ìί…‡Ó ¯È‡» Ôk 16
»» » ¿Ï ∆ ¿Â ≈ ƒÈ ≈ 16 “Así alumbre su luz delante de todo
hombre para mostrarles sus buenas obras que
˙…Áa Àn« ÌÈ·…h‰ ÌÎÈN¬Ó Ì˙…‡¯‰¿
 »L ¿‰ ƒÂ « ∆ ≈Ú « »Â ¿«Ï son alabadas y glorificadas delante de su
- .ÌÈ «M«L ÌÎÈ·‡« ˙…„a«Óe
ƒÓ »a ∆ ∆ ƒ¬Ï  ¿Î ¿ Padre que está en el cielo”.
χ ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚeL≈ ¯Ó‡ ‡È‰‰ ˙Ú« 17
« » ƒÏ «Ï « È « » ƒ« ≈a 17 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus
‡l∆ ‰¯…z ¯Ù‰¿ È˙‡a ∆ e·L¿z
»‡ »Â ≈»Ï ƒ »L ¿Á « discípulos: “No piensen que yo vine a
anular la Torah, sino a cumplirla.
.ÌÈÏLƒ¿
ƒ¿‰Ï
ÌÈ «L „Ú Èk Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ˙Ó‡∆ 18
ƒÓ » « ƒ ∆Ï ≈ ¬ ∆ ¡a 18 En verdad les digo que hasta que el
Ïh«z ‡… ˙Á‡ ‰„e˜¿e ˙Á‡ ˙…‡ ı¯‡¿
≈· ¿ Ï «« « ««  ∆∆ cielo y la tierra (se vayan) ni una letra o
punto será abolido de la Torah o de los
- ÌÈi «˙ƒ Ïk«L Ìȇȷ¿‰Ó …‡ ‰¯…z‰Ó
≈˜ ¿È …‰ ∆ ƒ ƒp« ≈  »Â « ≈ Profetas, porque todo será cumplido.
˙…ˆn«Ó "‡ ¯Ó‡Ó ¯…·Ú« ¯L¬« 19
 ¿ƒ‰ ≈ » ¬ «  ¬È ∆‡Â 19 “Y el que transgreda una palabra de estos
mandamientos (y enseñe) a otros, una
‡¯˜ƒ Ïk« Ôa ÌȯÁ‡ „Ó¿‡ ¯L¬ Èχ
»¿È …‰ ≈ ƒ≈¬ «Ï∆ ∆‡ «≈ persona vana será llamado (en el) reino del
Cielo; pero cualquiera que [los] sostenga y
Ï…„b „n«n«¿ Ìi «n«¿ ÌÈ «L ˙eÎÏÓ
 » ≈Ï ¿‰Â ≈Ș ¿‰Â ƒÓ » ¿« enseñe será llamado grande en el reino del
- .ÌÈ «L ˙eÎÏÓ¿ ‡¯˜ƒ
ƒÓ » ¿«a »¿È Cielo”.
Â"Ë ˜ÏÁ
∆≈ Sección 15
ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚeL≈ ¯Ó‡ ‡È‰‰ ˙Ú« 20
» ƒÏ «Ï « È « » ƒ« «a 20 En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus
discípulos: “En verdad les digo, si su
Ïc¿z ‡… ̇ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ˙Ó‡∆
«‚ ƒ Ï ƒ ∆Ï ≈ ¬ ∆ ¡a justicia no es mayor que la de los
‡… ÌÈÓ»Á‰¿ ÌÈN ¯t«Ó ¯˙…È ÌÎ˙˜ ¿ˆ
Ï ƒÎ¬«Â ƒe ¿‰ ≈ ≈ ∆¿ «„ƒ perushim y los sabios, no entrarán en el
- .ÌÈ «L ˙eÎÏÓ¿ e‡…·z
ƒÓ » ¿« a  » reino del Cielo.
15
16. Ìȃ…Ó„w« ¯Ó‡∆L ‰Ó Ìz¿ÓL ‡…‰ 21
 ¿«Ï « ¡p ∆ « ∆Ú « ¿ l« 21 ¿No han oído ustedes lo que se les
dijo a los de la antigüedad: ‘No
Ët ¿Ó ‡e‰ ·Èiƒ Áˆ¯È ¯L¬« Áˆ¯z ‡…
»L ƒ ≈Á « ¿ƒ ∆‡Â « ¿ƒ Ï asesinarás’, y el que asesine es culpable
- .˙…Ó
 de un juicio de muerte?
 ≈«Ï ƒÎ «‰ ∆ ∆Ï ≈ ¬Â
…¯È·Á¿ ÒÈÚ¿n«L Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡« 22 22 Y yo les digo: El que enoje a su
compañero es culpable de juicio; el que
ÂÈÁ‡¿ ‡¯˜ƒ ¯L¬« Ët ¿n« ‡e‰ ·Èiƒ
ƒ»Ï »¿È ∆‡Â »L ƒÏ ≈Á llame inferior a su hermano es culpable
¯L¬« ω˜«¿ Ët ¿n« ·Èi«¿ ˙…Át
∆‡Â « «‰a »L ƒa ≈ÁÈ Â » de juicio ante la Asamblea; y el que lo
llame necio es culpable del fuego del
- .̻ȉ¿ L‡» ·Èiƒ ‰Ë…L e‰e‡¯˜ƒ
ƒ‚ ≈Ï ≈Á ∆ ¿¿È Guehinam.
¯Èk¿˙¿ Á≈Ên« »¿a ¿˜ ·È¯˜ « ̇¿ 23
ƒÊ «Â «a¿ƒÏ Í »¯ » ƒ¿z ƒÂ 23 Y si presentas tu ofrenda en el altar y
ÌÚ¯˙Ó ‡e‰Â ÔÈc » ¯·Á ÌÚ » ¿ ‰È»L
≈ «¿ ƒ ¿ ƒ Í ¿≈¬ ƒ ÍÏ »‰ ∆ recuerdas que tienes una disputa con tu
- ¯·c ‰ÊÈ‡Ó » n ƒ
compañero y él se está quejando de ti
» » ∆ ≈ ≈ Í ¿Ó sobre este asunto,
» ¿e Á≈Ên« È≈Ùƒ ÌL « È∆·¯… Áp« 24
ÍÏ «a¿ƒ‰ ¿Ï » Í « ¿˜ »‰ 24 deja tu ofrenda allí delante del altar y
« È∆·¯… ·¯w« ¿ » ¯Á‡¿ Ìc ¿˜ …˙…ˆ¯Ï
.Í « ¿˜ »¿‰ Ík ≈«Â …¯ «   ¿ƒ
ve a apaciguarlo primero y después
presenta tu ofrenda”.
-
Ê"Ë ˜¯t
∆∆ Sección 16
25 Entonces dijo Yeshúa a sus
‰‡¯ ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚeL≈ ¯Ó‡ ʇ 25
» » » ƒÏ «Ï « È « » » discípulos: “Mira que te apresures a
…nÚ » z¿∆¿ » ‡¿…N ˙…ˆ¯Ï ¯‰Óz ∆
 ƒ Í ¿ÎÏa ͬ   ¿ƒ ≈ « ¿L apaciguar a tu enemigo mientras vas
‰Ê ËÙ…M« » ˙…‡ ¯…ÒÓƒ Ôt ¿ ¯c«
∆¿ ≈Â Ï Í ¿Â  ¿È » Í ∆∆a caminando con él en el camino no sea
que él te entregue al juez y ese juez te
ƒa« » ˙…‡ ˙˙» „·Ú» » ¯…ÒÓÈ ËÙ…M‰
˙È«Ï Í ¿Â ≈Ï ∆∆Ï Í ¿Â ƒ ≈ « entregue al siervo para ponerte en la
- .¯‰…q‰
≈ « prisión.
ÌM ƒ ‡ˆz ‡… ¿ ≈ ¯Ó…‡ ȃ‡ ˙Ó‡∆ 26
»Ó ≈≈ Ï ÍÏ ≈ ¬ ∆ ¡a 26 En verdad te digo, no saldrás de allí
.‰»…¯Á‡ ‰Ëe¯t Ô˙»z „Ú
 ¬« » ¿ ≈p ƒ « hasta que se pague la última perutah”.15
Ê"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 17
¯Ó‡∆L ‰Ó Ìz¿ÓL ̉» ¯Ó‡ „…Ú 27
« ¡p ∆ « ∆Ú « ¿ ∆Ï « »  27 De nuevo les dijo: “Ustedes han oído
lo que se dijo a los antiguos: ‘No
- .Û‡¿z ‡… Ìȃ…Ó„w«
« ƒ Ï Â ¿«Ï adulterarás’.
‰Mƒ ‰‡…¯‰ Ïk ∆ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡« 28
»‡ ∆ » »L ∆Ï ≈ ¬Â 28 Y yo les digo que todo el que mira a
- .d»Ï¿ dnƒ Û‡» „·» d˙…‡ „ÓÁ«Â
aƒa »Ú « ≈k »Â … ¿È ¿ una mujer y la codicia ya ha adulterado
con ella en (su) corazón.
d˙…‡ ¯w ÔÈÓ»‰ » È∆ÈÚ » ˙ÈÒ¿ ̇¿ 29
»Â »« ƒi« Í ≈ Í ¿ ƒÈ ƒÂ 29 Y si tu (ojo) derecho te seduce, sácalo
» ¿Ó »Î ƒ¿˙Â
- .Ín ƒ ‰∆ÈÏL «¿ y arrójalo de ti.
15 Una perutah era una moneda de poco valor, como decir hoy día un centavo.
16
17. ·…Ë .d˙…‡ ¿ e˙Á » „È » ˙ÈÒ¿ ̇ Ôο 30
 »Â Í » Í ¿»Í ¿ ƒÈ ƒ ≈ 30 Y también, si tu mano derecha te
» Ùeb Ïk ƒ » ȯ·‡Ó „Á‡ „ÈÒÙz ∆ » ¿
Í¿ »Ó Í ∆»¬ ≈ »∆ ƒ¿«L ÍÏ
seduce, córtala. Es mejor para ti perder
uno de tus miembros que todo tu cuerpo
- .̻ȉ≈«
ƒ ‚· en Guehinam”.
Á"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 18
31 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos:
Ìz¿ÓL ÂÈ„ÈÓ¿z« ÚeL≈ ¯Ó‡ „…Ú 31
∆Ú « ¿ » ƒÏ «Ï « È « »  “Ustedes han oído lo que se dijo a los
·ÊÂÚ‰ Ïk ∆ Ìȃ…Ó„w« ¯Ó‡∆L ‰Ó
≈… » »L Â ¿«Ï « ¡p ∆ « antiguos que todo el que abandona a su
esposa y se divorcia de ella debe darle un
ÊÚ«¿e] ˙…˙ȯk Ëb d» ˙˙» ÁÏL¿ …zLƒ
«Ï·  ƒ¿ ≈ Ï ≈Ï «»Â  ¿‡ acta de divorcio [y en lengua extranjera,
- .[ÂÈÈ„eÌȯ Ï"È·ÈÏ
≈ ƒ ≈ƒ libelo de repudio].
 ¿‡ ≈ » »L ∆Ï ≈ ¬Â
…zLƒ ·Ê…Ú‰ Ïk ∆ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡« 32 32 Y yo les digo que todo el que
ÏÚ Ì‡ Èk ˙…˙ȯk Ëb d» ˙˙» …Ï L≈
« ƒ ƒ  ƒ¿ ≈ Ï ≈Ï Â È abandona a su esposa debe darle un acta
de divorcio. Pero en cuanto al asunto de
d˙…‡ Á˜Âl‰¿ Û‡…p‰ ‡e‰ Ûe‡ƒ ¯·c
»Â « ≈… «Â ≈ « »» adulterio, él es el que adultera y el que la
- .Û‡¿È
«ƒ tome a ella adultera”.
Ë"È ˜ÏÁ
∆≈ Sección 19
Ìȃ…Ó„w« ¯Ó‡∆L ‰Ó Ìz¿ÓL „…Ú 33
 ¿«Ï « ¡p ∆ » ∆Ú « ¿  33 “De nuevo ustedes han oído lo que se
dijo a los antiguos: ‘No jurarás por mi
‰Â‰ÈÏ ·ÈL »¿ ¯˜ »Ï ÈÓLƒ eÚa »z ‡…
¿ ƒ˙Â ∆M« ƒ ¿a ¿M ƒ Ï Nombre falsamente, sino le cumplirás a
» ∆Ú ¿
.Íz»e·L YHWH tu juramento’.
ÌeN« Ú≈L« Èz¿ƒ¿ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡¿ 34
a «a ¿‰ ƒÏ·Ï ∆Ï ≈ ¬Â 34 Y yo les digo que no juren en vano
en ningún asunto, ni por el cielo porque
Ìȉχ ‡qƒL ÌÈ «M« ‡… ‡ÂM« ÔÈÈ ƒ
ƒ…¡ ≈k ∆ ƒÓ »a Ï ¿»Ï «¿Ú es el trono de Elohim,
.‡È‰
ƒ
‡… ,‡e‰ ÂÈÏ¿¯ Ì…„‰L ı¯‡» ‡…¿ 35
Ï »‚ « Â ¬ ∆ ∆»a ÏÂ 35 ni por la tierra porque es el estrado de sus
pies, ni por el cielo16 (por Yerushalem)
.‡È‰ Ìȉχ ¯ÈÚL ÌÈ «M«
ƒ ƒ…¡ ƒ ∆ ƒÓ »a porque es la ciudad de Elohim,
˙…NÚ« ÏÎez ‡…L » L …a ‡…¿ 36
 ¬Ï « l ∆ Í ¿‡¯¿ Ï 36 ni por tu cabeza porque no puedes
hacer blanco o negro un solo cabello.
.¯…ÁL …‡ Ô·» "‡ ¯ÚN
 »  »Ï »≈
.‡… ‡… Ì‚¿ Ô‰ Ô‰ ÌÎȯ·c eȉƒ Ï·‡ 37
Ï Ï «Â ≈ ≈ ∆ ≈¿ƒ ¿È »¬ 37 Sino que sean sus palabras sí sí y
también no no. Todo lo que se añade
.Ú¯ ‡e‰ ‰Ê ÏÚ ÛÒ… ‰ Ïk
« ∆ « ≈ « … sobre esto es malo.
ÔÈ« ‰¯…z« ¯Ó‡∆L ‰Ó Ìz¿ÓL „…Ú 38
ƒÚ »Â a « ¡p ∆ « ∆Ú « ¿  ¿ 38 De nuevo, ustedes han oído lo que se
dice en la Torah: ‘Ojo por ojo, diente por
.ÔL ˙Áz ÔL ÔÈ« ˙Áz
≈ « « ≈ ƒÚ « « diente’.
16 la frase "por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista. Otros manuscritos dicen "por
Yeushalem".
17
18. Ú¯ ÌÏL Èz¿ƒ¿ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡« 39
« ≈» ƒÏ·Ï ∆Ï ≈ ¬Â 39 Y yo les digo: No paguen mal por
Ôkƒ ÔÈÓ»‰ ¿ ÈÁ¿ƒ ‰k À‰ Ï·‡ Ú¯ ˙Áz
…‰ ƒi« Í ƒÏa ∆n« »¬ « « « mal; sino al que te golpee en la mejilla
derecha, preséntale la izquierda.
.χÓO« …Ï
… ¿‰ Â
Ët ¿Ó¿ » nƒ ˜…ÏÁ« ‰ˆ¯È ¯L¬« 40
»L ƒa Í ¿Ú  ¬Ï ∆ ¿ƒ ∆‡Â 40 Y al que quiera oponérsete en juicio y
.Í¿ÈÚÓ ÂÈχ ·eÊÚ » È∆˙¿ ÏÊ¿ƒ¿
» Ï ƒ¿ »≈ » Í … Î …‚Ï robarte tu cotona, déjale tu manto.
Ûχ ÂnÚ ¿ »ÈÏ » ˙…‡ χLƒ ¯L¬« 41
∆∆ … ƒ ÍÏ ƒ Í ¿Â « ¿È ∆‡Â 41 Y al que te pida ir con él mil pasos, ve
- .ÌÈȫχ …nÚ » ¿ ˙…ÚÈÒt
con él dos mil.
ƒt¿«  ƒ ÍÏ Â ƒ¿
˙…ÏÏ ‰ˆ…¯‰¿ …Ï Ôz » n ƒ χ…M‰ 42
 ƒ ∆ »Â  « Í ¿Ó ≈ « 42 Al que te pida dale y al que quiera
- .Ú«Óz χ » n ƒ
pedirte prestado no se lo niegues”.
¿ ƒ ∆ Í ¿Ó
"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 20
43 De nuevo dijo Yeshúa a sus
Ìz¿ÓL ÂÈ„ÈÓ¿z« ÚeL≈ ¯Ó‡ „…Ú 43
∆Ú « ¿ » ƒÏ «Ï « È « »  discípulos: “Ustedes han oído lo que se
» ¿‰…‡Ï ˙·‰‡¿ Ìȃ…Ó„w« ¯Ó‡∆L ‰Ó
Í·«Â ¿ «¬«Â  ¿«Ï « ¡p ∆ « dijo a los antiguos: 'Y amarás al que te
» ¬ Â Ï ¿˙Â
- .͇¿…N¿ ‡»N ƒ¿ ama y odiarás al que te odia”.
eNÚ¿ ÌÎÈ·¿…‡ e·‰‡ Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡« 44
»Â ∆ ≈È ¬» ∆Ï ≈ ¬Â 44 Y yo les digo: Amen a sus enemigos y
hagan bien al que los odia y los molesta,
eÏl«˙‰¿ ÌÎÒÈÚ¿Óe Ì·∆…N¿ ‰·…Ë
¿t ¿ ƒÂ ∆¿ ƒÎ « ∆¡ Â Ï »Â y oren por los que los persiguen y los
- ÌÎȈÁ…Ï ÌÎÈÙ„…¯ ÏÈ·Lƒ
∆ ≈ Â ¿ ∆ ≈ ¿Â ƒ ¿a oprimen,
ÌÈ «M«L ÌÎÈ·‡ È≈a eȉz ÔÚÓ¿ 45
ƒÓ »a ∆ ∆ ƒ¬ ¿ ¿ ƒ ««Ï 45 para que ustedes sean hijos de su
Padre que está en el cielo quien hace salir
ÌÈگ ÌÈ·…Ë ÏÚ …LÓL ÁȯÊn ∆
ƒ »¿ ƒÂ «  ¿ ƒ « ƒ¿«L su sol sobre buenos y malos y hace llover
- .ÌȘ ƒˆ¿ ÌÈÚL ¿ ÏÚ ¯ÈËÓÓe
ƒÈc«Â ƒ »¯ « ƒ ¿ « sobre malvados y justos”.
¯ÎN ‰Êȇ ÌÎÈ·‰…‡ e·‰‡z ̇ 46
« » ∆ ≈ ∆ ≈¬  ¬… ƒ 46 “Si aman a los que los aman a
ustedes, ¿cuál es su recompensa? ¿No
?̉ȷ‰…‡ ÌÈ·‰…‡ Ìȃt Èfƒ ‡…‰ ?Ìλ
∆ ≈¬  ƒ¬  » ≈Ú l« ∆Ï aman los descarados a quienes los aman?
- (47) (47)
.ÌÎÈ·‡ Ìz ¯L¬« ÌȉÈÓ˙ Ìzƒ eȉ 48
∆ ƒ¬ » ∆‡k ∆ ƒ ¿ »‡ » 48 Sean ustedes (perfectos)17 como
- perfecto es su Padre”.
17El pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: “Sean ustedes compasivos como su Padre es
compasivo”. De modo que la “perfección” de la que se habla aquí se refiere a ser compasivo o
misericordioso.
18
19.  ˜¯t
∆∆ Capítulo 6
È≈Ùƒ ÌÎ˙˜ ¿ˆ eNÚz ÔÙ e¯ÓMƒ 1
¿Ï ∆≈ »„ƒ ¬« ∆ ¿ »‰ 1 “Cuídense de no practicar su justicia
delante de los hombres para que los alaben; y
‰È¿ƒ …Ï eNÚz ̇¿ ÌÎ˙‡ Ïl«¿ Ì„‡‰
∆‰È  ¬« ƒÂ ∆¿ ∆ ≈‰Ï »»» si lo hacen no tendrán recompensa de parte
.ÌÈ «M«L ÌÎÈ·‡ ˙‡Ó ¯ÎN Ìλ
ƒÓ »a ∆ ∆ ƒ¬ ≈ ≈ »» ∆Ï de su Padre que está en el cielo”.
‡"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 21
eNÚz ¯L¬« ÚeL≈ ̉» ¯Ó‡ „…Ú 2
¬« ∆‡k « È ∆Ï « »  2 De nuevo les dijo Yeshúa: “Cuando
hagan justicia no quieran hacer una
Êe¯k ¯È·Ú‰¿ eˆ¯z ‡… ‰˜ »ˆ
¿ ƒ¬«Ï ¿ƒ Ï »„¿ proclamación o [sonar] trompetas delante
ÊÚÏ¿] ÌÈÙ≈Á‰ ÂÓk ÌÎÈ≈Ùƒ ˙…¯ˆ…ˆÁ«
≈…a ƒ ¬« … ¿ ∆ ¿Ï  ¿Â ¬Â de ustedes como los janefim [en lengua
Ì˙˜ ¿ˆ ÌÈNÂÚL [ÒÈˇ¯˜Âtȇ
» »„ƒ ƒ… ∆ ∆ »¿… ƒ extranjera, hipócritas], que hacen su
Ì˙…‡ e‡¯iL „Ú¿ ÌȘ ÂM«e ˙…·…Á¯a
»Â ¿ƒ∆ «a ƒe ƒ·   ¿» justicia en las calles y en los mercados
para que los vean los hijos de los
¯·¿L Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ÔÓ‡ .Ì„‡ È≈a
»k ∆ ∆Ï ≈ ¬ ≈ » »» ¿ hombres. Verdaderamente les digo que
.̯ÎN eÏa «
»»¿ ¿˜ ellos han recibido ya su recompensa.
Ú„È Ï‡ ‰˜ »ˆ ‰N¬z ¯L¬« Ìz«¿ 3
«» « »„¿ ∆Ú « ∆‡k ∆‡Â 3 Pero tú cuando hagas justicia, que no
»¿ÈÓ¿ ‰N¬« ‰Ó » ¿‡ÓN
Í ƒÈ ∆ÚÈ « ÍÏ … ¿ sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
‰‡…¯‰ ¿ È·‡¿ ¯˙q« »¿˙Ó ˙…ȉƒ 4
∆ » Í ƒ»Â ∆ ≈a Í ¿ »  ¿Ï 4 para que tu dádiva sea en secreto y tu
» Ï ≈L¿ Â »Òp«
- .Í¿ Ìl «È ˙…¯z¿ƒ‰
Padre que ve las cosas ocultas te
recompensará”.
·"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 22
ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚLÂ‰È ¯Ó‡ ‡È‰‰ ˙Ú» 5
» ƒÏ «Ï « À… « « » ƒ« ≈a 5 En aquel tiempo dijo Yahoshúa18 a sus
discípulos: Cuando ustedes oren no alcen
χ¿ Ï…˜ eÓȯz χ eÏl«˙z ∆ ‰ÚM«
∆  ƒ» ∆ ¿t ¿ ƒL » »a la voz y no sean como los tristes
ÌÈ·‰…‡‰ ÌÈa«Ú‰ ÌÈÙ≈Á« eȉz
ƒ¬Â » ƒˆ¬» ƒ ¬k ¿ ƒ hipócritas que gustan de orar en las casas
Úˆ˜ ƒ·e ˙…iÒ≈k Èz»¿ Ïl«˙‰¿
«… ¿n«  ƒ ¿ ≈·a ≈t ¿ ƒÏ de asamblea y en las esquinas de los
eÚÓLƒL ˙…‰…·b« ÌÈÏ¿t ¿Óe ˙…¯ˆÁ
¿ ¿i ∆   ¿a ƒl«˙ ƒ  ≈¬ patios y orar con habla altisonante para
que los oigan y los alaben los hijos del
Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ÔÓ‡ .Ì„‡ È≈a eÁa «ÈÂ
∆Ï ≈ ¬ ≈ » »» ¿ ¿L ƒ hombre. Verdaderamente les digo que
- .̯k ∆ eÏa « ¯·¿L
∆∆L ¿˜ »k ∆ ellos han recibido ya su recompensa.
¯e‚Ò¿» ¿»L ƒ¿ ‡a » ¿∆t ¿‰¿ dzƒ¿ 6
»Â Í·k ¿ÓÏ » ÍÏl«˙ƒa »‡Â 6 Pero tú, cuando ores, ve a tu lecho y
¯˙Ò¿ » È·‡¿ Ïl«˙‰¿» „Ú« » È˙¿„
cierra las puertas tras ti, y ora a tu Padre
∆ ≈a Í ƒ»Ï ≈t ¿ ƒÂ Í ¿«a Í ∆Ï « en secreto, y tu padre que ve en secreto te
- .Í¿ Ìl «È ¯˙Ò¿ ‰‡…¯‰ ¿ È·‡¿
» Ï ≈L¿ ∆ ≈a ∆ » Í ƒ»Â recompensará.
18 Este es el único lugar donde se preservó en el texto hebreo el nombre original completo Yahoshúa, y
sólo en los manuscritos E y F. En el resto del texto se cambió a Yeshu o Yeshúa.
19
20. Ìȯ·c ea¯z χ eÏl«˙z ¯L¬« Ìzƒ¿ 7
ƒ»¿ ¿ƒ ∆ ¿t ¿ ƒ ∆‡k »‡Â 7 Y ustedes, cuando oren, no
multipliquen palabras como los sectarios
Ìȯ·c ·¯»L ÌÈ·LÂÁ ÌȃÈn«L …Ók
ƒ»¿ …a ∆ ƒ ¿… ƒ‰ ∆  ¿ que piensan que por la multitud de
- .ÌeÚÓLƒ
¿ ¿È palabras serán escuchados.
ÌÈ «M«L ÌÎÈ·‡L e‡¯z χ Ìzƒ¿ 8
ƒÓ »a ∆ ∆ ƒ¬ ∆ ¿ƒ ∆ »‡Â 8 ¿Y no ven ustedes que su Padre que
está en el cielo conoce sus palabras antes
- ?epn ƒ eχL ƒL Ì„…˜ ÌÎȯ·c Ú„…È
∆Ó ¬ ¿z ∆ ∆ ∆ ≈¿ƒ « ≈ de que le pidan?
» ¿ ƒ ≈˜ ¿È ƒ» ¿t ¿ ƒ ≈Â
- ,ÍÓL Lc «˙ƒ e È·‡ ,eÏl«˙z Ôο 9 9 Y así orarán ustedes: Padre nuestro,
santificado sea tu nombre,
ÈeNÚ ‰È¿ƒ»¿…ˆ¯ ,Í˙eÎÏÓ ¿ ¯a ¿ƒÂ 10
» ∆‰È Í Â ¿ » ¿ ¿« Í ≈»˙È¿ 10 y bendito sea tu reino; tu voluntad será
- .ı¯‡»e ÌÈ «M«
∆»· ƒÓ »a hecha en el cielo y en la tierra.
- .˙È„ÈÓz e ÓÁ« Ôz ƒ¿ 11
ƒ ƒ ¿ ≈ ¬Ï ≈˙ 11 Y danos nuestro pan continuamente.
e Á«‡ ¯L¬« e È˙‡ËÁ e » Ï…ÁÓe 12
¿ ¬ ∆‡k ≈ ¬« Ï Â » 12 Y perdónanos nuestros errores como
nosotros perdonamos a quienes yerran
- e » Ìȇ˅ÁÏ ÌÈÏÁ…Ó
Ï ƒ¿Â « ƒ¬Â contra nosotros,
e ȯÓL ,Ô…Èq È„ÈÏ e ‡È·z χ¿ 13
≈» ¿e  »ƒ ≈ ƒ ≈ ƒ¿ ∆ 13 y no nos dirijas al poder de la prueba
- .ÔÓ‡ Ú¯ Ïk ƒ
≈ » « »Ó sino líbranos de todo mal, amén.
̉È˙… …Ú Ì„‡ È≈·ƒ Ï…ÁÓ˙ ̇ 14
∆ ≈  »» ¿Ï  ¿ ƒ ƒ 14 Si ustedes perdonan a los hijos del
hombre sus iniquidades, perdonará su Padre
- .ÌÎÈ˙… …Ú ÌÈ «M«L ÌÎÈ·‡ Ï…ÁÓƒ
∆ ≈ ¬ ƒÓ »a ∆ ∆ ƒ¬  ¿È que está en el cielo las iniquidades de
ustedes.
Ìλ Ï…ÁÓƒ ‡… ̉» eÏÁÓz ‡… ̇¿ 15
∆Ï Â ¿È Ï ∆Ï ¬ ¿ ƒ Ï ƒÂ 15 Pero si ustedes no los perdonan, él no
les perdonará a ustedes sus iniquidades”.
- .Ìλ ÌÎÈ˙… …Ú
∆Ï ∆ ≈ ¬
‚"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 23
16 De nuevo les dijo: “Y cuando ustedes
χ eÓeˆz ¯L¬«¿ ̉» ¯Ó‡ „…Ú 16
∆ » ∆‡Î ∆Ï « »  ayunen no sean como los tristes
ÌÓˆÚ Ìȇ¯n ∆ ÌÈa«Ú‰ ÌÈÙ≈Á« eȉz
»¿« ƒ ¿«L ƒˆ¬» ƒ ¬k ¿ ƒ hipócritas que se hacen lucir tristes y que
cambian sus semblantes para mostrar su
Ì˙enˆ ˙…‡¯‰¿ ̉È≈t ÌÈp «Óe ÌÈa«Ú
» ƒ  ¿«Ï ∆ ¿ ƒL ¿ ƒˆ¬ ayuno delante de los hijos del hombre;
¯·¿L Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ ÔÓ‡ Ì„‡ È≈·ƒ
»k ∆ ∆Ï ≈ ¬ ≈ » »» ¿Ï verdaderamente les digo, ellos han
- .̯k ∆ eÏa «
∆∆L ¿˜ recibido ya su recompensa.
- ÌÎÈL » eˆÁ¯ ÌÎÓ…ˆa Ìzƒ¿ 17
∆ ≈‡¯ ¬ » ∆¿Â ¿ »‡Â 17 Pero ustedes, cuando ayunen, laven
sus cabezas
‡l∆ Ì„‡ È≈·ƒ ÌÈp«˙Ó e‡¯z ‡…L 18
»‡ »» ¿Ï ƒÚ ¿ ƒ ¿ƒ l ∆ 18 para que no parezcan ante los hijos del
¯˙q« ‡e‰L ¿ È·‡¿ ¯˙q« ‡e‰L ¿ È·‡
hombre como que están ayunando, sino
∆ ≈a ∆ Í ƒ»Â ∆ ≈a ∆ Í ƒ» (ante) tu Padre que está en secreto, y tu padre
» ¿ Ìl «È
- .ÍÏ ≈L¿ que está en secreto te recompensará”.
20
21. „"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 24
¯a¿ƒ ea¯z χ ̉» ¯Ó‡ „…Ú 19
…ˆÏ ¿ƒ « ∆Ï « »  19 De nuevo les dijo: “No acumulen
tesoros en la tierra para que el moho y la
·˜ » e ¿«‡È˘ È„k ı¯‡» ˙…¯ˆ…‡
«¯ Ïά ¿ ≈¿ ∆»a  »Â sabandija los devoren o ladrones caven y
- .Ìe·¿‚È¿ÌÈ·»b « e¯t¿« …‡ ‰Ú≈…˙Â
¿ƒ ƒp«‰ ¿ÁÈ Â »Ï ¿ los roben.
Ì…˜Óƒ ÌÈ «M« ˙…¯ˆ…‡ Ìλ eNÚ 20
 ¿a ƒÓ »a  »Â ∆Ï » 20 Hagan para ustedes tesoros en el cielo
donde el gusano y la sabandija no los
Ì…˜Óƒe ÌÏ¿‡È ‡… ‰Ú≈…˙ ‰n ƒL
 ¿· ≈Î … Ï »Ï ¿ »¯ ∆ devoran y donde ladrones no cavan ni
- .e·¿‚È¿e¯t¿« ‡… ÌÈ·»b «L
¿ƒ ¿ÁÈ Ï ƒp«‰ ∆ roban.
- .ÌL » ¯ˆ…‡ ‰È¿ƒL Ì…˜Ó …˙…‡a 21
≈ Í ¿»Â ∆‰i ∆  »   ¿ 21 En el lugar donde esté tu tesoro (allí
estará tu corazón).
ÁÎ…Ï » È∆ÈÚ Ì‡ ,ÍÈ∆ÈÚ » Ùeb ¯ÈƒÂ 22
« ¿ Í ≈ ƒ » ≈ Í¿ ¿ 22 “La lámpara de tu cuerpo son tus ojos.
¿… Á«» Ùeb Ïa eËÈa«
- .ÍN¿È Í¿ « ƒÈ
Si tus ojos miran derecho al frente,
seguro que tu cuerpo no estará oscuro.
» Èίc Ïk ¿ ÈL¿Ó » ¿L ¯…‡‰ ̇¿ 23
Í ∆ »¿ » Í ƒÁ « Ía ∆  » ƒÂ 23 (Y si tus ojos se opacan, todo tu cuerpo se
volverá oscuro). Y si la luz que hay en ti se
- .ÌÈÎeLÁ eȉƒ
ƒ ¬ ¿È vuelve oscura, todos tus caminos estarán
oscuros”.
‰"Î ˜ÏÁ
∆≈ Sección 25
‡… ÂÈ„ÈÓ¿˙¿ ÚeL≈ ¯Ó‡ ‡È‰‰ ˙Ú« 24
Ï » ƒÏ «Ï « È « » ƒ« «a 24 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus
discípulos: “No puede un hombre servir a
̇ Èk Ìȃ…„‡ È≈Lƒ „·¬« Lȇ ÏÎeÈ
ƒ ƒ Â ¬ ¿Ï …ÚÏ ƒ « dos amos a menos que odie a uno y ame
„a«¿ „Á‡¿ ‡ ·‰‡È "‡‰¿ ‡»Nƒ „Á‡‰
≈ÎÈ »∆Ï … « … ≈ ¿È »∆» al otro, o que honre a uno y desprecie al
χ‰ „·¬« eÏÎez ‡… ‰f«¿ „Á‡¿e
≈» …ÚÏ ¿ Ï ∆·È »∆Ï otro; ustedes no pueden servirle a ha’El y
- .ÌÏ…Ú‰¿
»Â »Â al mundo.
e‚‡„z ‡…L Ìλ ¯Ó…‡ ȃ‡ Ôλ 25
¬ ¿ƒ l ∆ ∆Ï ≈ ¬ ≈Ï 25 Por tanto les digo que no estén
ansiosos por el alimento para sus almas ni
Lea¿n« ‡…¿ ÌÎÈ˙…LÙ«Ï Ï·n«
Ï «a Ï ∆ ≈ ¿ ¿ »¬ «Ï por la ropa para su cuerpo, porque el
Ûeb‰¿ Ô…Ên«Ó ‰¯˜¿ LÙ∆‰L ÌÎÙe‚Ï
«Â  »‰ ≈ »»È ∆p« ∆ ∆¿ ¿ alma es más valiosa que el alimento y el
cuerpo más que el vestido.
- .Lea¿n«Ó
Ï «‰ ≈
 ∆‡ ƒÓ »‰  » ¿z¿ƒ
…Ï ¯L¬ ÌÈ «M« Û…Úa eÏk «Ò‰ 26 26 Observen las aves del cielo que no
siembran ni cosechan ni recogen en
˙…¯ˆ…‡ eÙÒ‡∆ ‡…¿ …¯…ˆ˜ƒ ‡…¿ eÚ…¯ÊÈ
 »Â ¿∆È Ï   ¿È Ï  ƒ graneros, pero el supremo Padre de
‡…‰ ,ÌÎ˙‡ Ïk¿«Ó Ô…ÈÏÚ‰ ÌÎÈ·‡«
l« ∆¿ ∆ ≈ÏÎ ¿  ¿∆» ∆ ƒ¬Â ustedes (las) alimenta. ¿No son ustedes
más valiosos que ellas?
- ?Ì‰Ó Ìȯ˜¿ Ìzƒ
∆ ≈ ƒ»È »‡
ÛÈÒ…‰Ï ÏÎeiL ÌÈ‚‡…c‰Ó Ìλ ÈÓ 27
ƒÂ ¿ « ∆ ƒ¬Â « ≈ ∆a ƒ 27 ¿Quién entre ustedes de los que están
afanados puede añadir a su estatura un
- ?˙Á‡ ‰Ó‡ …˙Ó…˜a
«« » »  »Â ¿ solo codo?
21