Este documento es una traducción al español de la canción "Vincent" de Don Mclean, la cual rinde homenaje al pintor Vincent van Gogh. La canción describe la vida y obra de Van Gogh a través de tres estrofas, destacando su sufrimiento por su enfermedad mental, cómo intentó expresar su visión a través de la pintura, y cómo a pesar de no ser comprendido en vida, su amor por el arte fue verdadero.
Crisi mondiale atto secondo: quali scenari per la finanza e per l'economia realethe FinC
La Milano che vogliamo.
Il file è scaricabile da http://www.thefinc.eu/index.php/eventi/83-presentazioni
(solo utenti registrati, registrazione gratuita)
La Milano che vogliamo.
Il file è scaricabile da http://www.thefinc.eu/index.php/eventi/83-presentazioni
(solo utenti registrati, registrazione gratuita)
Crisi mondiale atto secondo: quali scenari per la finanza e per l'economia realethe FinC
La Milano che vogliamo.
Il file è scaricabile da http://www.thefinc.eu/index.php/eventi/83-presentazioni
(solo utenti registrati, registrazione gratuita)
La Milano che vogliamo.
Il file è scaricabile da http://www.thefinc.eu/index.php/eventi/83-presentazioni
(solo utenti registrati, registrazione gratuita)
The FinC - Finance Centre del Politecnico di Milanothe FinC
Presentazione di the FinC, il centro di Finanza del Politecnico di Milano diretto dal Prof. Marco Giorgino.
Ricerca, Formazione e Consulenza in tutti i campi della Finanza. www.thefinc.eu
Al son de la canción "Vincent", de Don McClean, nos paseamos por obras de Vincent Van Gogh, sincronizando letra de la canción (traducida, pues la canción es en inglés) con las obras, presagiando la tragedia del pintor.
1. Music: Vincent (Acoustic) Composed & Performed by Don Mclean
Canción: “Vincent” Compuesta y cantada por Don Mclean
(traducción libre y adaptación literaria al español por Arturo Montaño)
V IN C E N T
VANGOGH
(1853-1890)
Enjoy the pictures with the music and lyrics.
Disfruta de sus pinturas escuchando el tema dedicado a él.
Slides will advance automatically.
Las diapositivas avanzarán automáticamente
16. weathered faces lined in pain
caras sufrientes alineadas en dolor
are soothed beneath the artist's loving hand.
se tranquilizan bajo la mano amorosa del pintor.
18. what you tried to say to me
qué intentaste decirme
how you suffered for your sanity
cómo sufriste por tu cordura
how you tried to set them free.
y cómo intentaste liberarles a ellos.
19. They would not listen, they did not know how
No te escucharían, no sabían cómo
perhaps they'll listen now.
pero quizás te escucharán ahora.
21. but still your love was true
y aún así, tu amor fue verdadero
and when no hope was left in sight
cuando ya no había esperanza
on that starry starry night,
en esa noche de esplendorosas estrellas,
22. You took your life as lovers often do;
Llevaste tu vida a donde los amantes continuamente la llevan;
But I could have told you, Vincent
Pero podría haberte dicho, Vincent
this world was never meant for one as beautiful as you.
que este mundo nunca fue concebido para alguien tan bello como tú.
25. frameless heads on nameless walls
cabezas sin marco en paredes sin nombre
26. with eyes that watch the world and can't forget.
con ojos mirando al mundo sin poder olvidar.
Like the stranger that you've met
Como aquel extraño al que conociste
27. the ragged men in ragged clothes
los desgarrados hombres en desgarradas ropas
28. the silver thorn of bloddy rose
la espina plateada de sangrante rosa
lie crushed and broken on the virgin snow.
reposa aplastada y rota sobre la virgen nieve.
29. And now I think I know
Y ahora creo que sé
what you tried to say to me
qué intentaste decirme
how you suffered for your sanity
cómo sufriste por tu cordura
30. how you tried to set them free.
y cómo intentaste liberarles a ellos.
They would not listen, they're not list'ning still...
No escucharían, y aún... no están escuchando...