La evolución de los métodos de enseñanza de lenguas
1. LA LINGÜÍSTICA Y LA ENSEÑANZA
DE LENGUAS
PRINCIPIOS TEÓRICOS: BREVE
HISTORIA
Formación ELE – Elebaires
www.elebaires.com
2. - LINGÜÍSTICA
- PRINCIPIOS TEÓRICOS
- ENFOQUE
•ENSEÑANZA DE LENGUAS
•PSICOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA
•MÉTODO: DIDÁCTICA
- LINGÜÍSTICA
- PRINCIPIOS
TEÓRICOS
- ENFOQUE
3. Vamos a presentar de forma muy breve algunas
nociones básicas sobre la historia de la enseñanza de
lenguas extranjeras, y los fundamentos lingüísticos y
didácticos en los que se basa.
No es nuestro afán que memoricen fechas y nombres,
sino más bien el de establecer comparaciones útiles al
momento de tomar decisiones al planificar un currículo.
4. EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN
J. Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger
Aparece a finales del siglo XVIII
1. Basa la enseñanza de una
segunda lengua en el
análisis detallado de las
reglas gramaticales y sus
excepciones para luego
aplicar los conocimientos
adquiridos a la traducción
de oraciones y textos que
se efectúa de la lengua
meta a la propia y a la
inversa.
2. La primera lengua sirve
como sistema de
referencia en la
adquisición de la segunda
lengua.
3. Para este método, la
lengua es un sistema de
reglas que debe ser
enseñado mediante textos
y relacionado con las
reglas y significados de la
primera lengua. La base
tanto de la descripción
lingüística como de las
actividades realizadas en
clase es la lengua escrita.
4. El vocabulario se aprende
mediante listas de
palabras y se pone
especial énfasis en el
grado de corrección de la
traducción.
5. EL MÉTODO NATURAL
L. Sauveur y F. Franke
Finales del siglo XIX
1. Basa sus planteamientos en la convicción de que el proceso de aprendizaje
de una segunda lengua es similar al proceso de adquisición de la primera
lengua.
2. No es necesario recurrir a la traducción si el significado es transmitido a
través de la presentación de objetos y de la ejemplificación de acciones.
3. Este Método se convierte luego en MÉTODO DIRECTO que:
– prioriza la lengua oral
– la enseñanza de la gramática es inductiva
– enseña el vocabulario a base de objetos y dibujos
– pone mucho énfasis en la comprensión e interacción oral
que se realiza en forma progresiva a base de preguntas y respuestas
en donde el profesor es el protagonista.
6. EL MÉTODO AUDIOLINGÜE
(N. Brooks)
Aparece a finales de los años 50 del siglo XX
Se basa en los principios básicos del
Estructuralismo que identifica patrones y
estructuras lingüísticas características de cada
lengua. Esta metodología de enseñanza
revolucionó este campo y anuló casi por completo
del método de gramática-traducción, vigente hasta
los años 40 del siglo XX.
7. El estructuralismo tuvo una influencia
fundamental en la enseñanza de lenguas en
esta época, y aún hoy quedan muchas huellas
de su aportación en los métodos de enseñanza
de lenguas.
La importancia que la lengua oral había
adquirido en este método es la aplicación más
importante del estructuralismo a la enseñanza
de lenguas.
8. Se basa también en el Conductismo (Skinner, segunda
mitad del siglo XX). Su origen está ligado a la enseñanza
de segundas lenguas, pues se buscaba recoger la
experiencia de numerosos especialistas que se vieron
obligados a desarrollar métodos rápidos y eficaces de
enseñanza de lenguas extranjeras durante la Segunda
Guerra Mundial.
Esta teoría plantea “que el proceso de aprendizaje de
una lengua, al igual que cualquier otro proceso de
aprendizaje humano, es el resultado de una suma de
hábitos. El aprendizaje es consecuencia de la imitación y
la repetición de una serie de respuestas a unos
estímulos concretos; su éxito o fracaso depende del
grado de aceptación que dichas respuestas encuentren
en el entorno de la persona”.
9. Este método, tan usado por todos, por ejemplo cuando
ejercitamos la creación de hábitos lingüísticos , tanto en lo
fonológico como en lo léxico y lo gramatical.
Por ejemplo:
Tablas de sustitución, donde en una columna se conjugan todas
las formas verbales: voy, vas, va, vamos vais, van, otra columna
presenta las preposiciones posibles con las que se pueden
combinar: a, al, a la… y una última columna reúne la variedad de
complementos con los que pueden aparecer: escuela,
universidad, instituto, etc…
Como se puede ver, el papel del aprendiente es pasivo, responde
a los estímulos ofrecidos, sin tener en cuenta el contenido de lo
que practica, y sin tomar la iniciativa en la interacción.
El profesor tiene un papel activo, proporciona estímulos, y es
quien controla y conduce la evolución del aprendizaje.
10. EL ENFOQUE COMUNICATIVO
(C. Candlin y H. Widdowson)
aparece a finales de los años 60 y dura hasta los 80 y
90 del siglo XX.
El Consejo de Europa, en el 2001, preocupado por mejorar la
calidad de la comunicación entre los europeos propone este
enfoque como una “alternativa acorde con la realidad
social, económica, política y cultural de la Europa moderna”.
El Enfoque comunicativo busca de una auténtica competencia
comunicativa, sin negar la competencia lingüística tomando
en cuenta que la lengua es un medio, no un fin en sí misma.
La presentación de la gramática es inductiva, el libro de
texto se considera un apoyo pero no el eje de la
instrucción, la función del profesor es facilitar el
aprendizaje.
11. El estructuralismo de la etapa anterior cambia a un
enfoque comunicativo basado en la teoría cognitivista,
es decir el procesamiento de la información con un gran
interés por el significado, pero manteniendo un
currículo basado en contenidos lingüísticos.
•Este enfoque utiliza algunas actividades como los
juegos teatrales o de rol y proyectos para exponer ante
la clase.
•El sílabo se diseña en base a funciones o nociones.
•Se trabajan textos cuyas unidades básicas son los
párrafos escritos o los enunciados verbales, poniendo
especial cuidado en la cohesión y coherencia para dar
sentido a la comunicación.
13. EL ENFOQUE POR TAREAS
(Breen 1987, Candlin 1990, Nunan 1989)
se origina en la década de los 80 del siglo XX partiendo de las
teorías cognitivas y constructivistas del aprendizaje y es la
propuesta de un programa de aprendizaje de lengua cuyas
unidades consisten en actividades de uso de la lengua, y no en
estructuras sintácticas.
En este enfoque la planificación
de clases parte de actividades o
tareas reales que los estudiantes
realizan para comunicarse en la
lengua que están aprendiendo,
a partir de estas actividades se
irá deduciendo los contenidos
lingüísticos que subyacen. Es
decir es un proceso a la inversa
de lo que se venía haciendo.
Durante la realización de las
tareas, se vincula el uso con el
aprendizaje, es decir se aprende
usando la lengua que es la forma
más natural de aprendizaje. Esto
se realiza paralelamente con la
selección de contenidos
lingüísticos necesarios para el
aprendizaje, pues las tareas no
pueden dejar de tener una
estructura pedagógica.
14. ADQUISICIÓN y APRENDIZAJE
El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) no toma
“partido por una u otra posición en los debates teóricos
actuales respecto a la naturaleza de la adquisición de la lengua
y su relación con el aprendizaje de lenguas, y tampoco debe
adscribirse a ningún enfoque concreto de la enseñanza de
lenguas excluyendo a los demás.”
15. “En la vida corriente, nos comunicamos para compartir significados
relevantes con nuestros interlocutores y, para ello, a menudo creamos
expresiones nuevas, divertidas y particulares, que no están en los
diccionarios y que no entiende nadie más. Aprender a comunicar - y
aprender a usar un idioma extranjero consiste entonces en
"apropiarse" de las palabras y las estructuras prestadas por otra
comunidad de hablantes para poder transmitir nuestros significados.
Al hacerlo no solo repetimos de manera mecánica y obediente dichas
formas lingüísticas, sino que aportamos matices y puntos de vista
originales, imprevisibles.”
Daniel Cassany
16. ADQUISIÓN APRENDIZAJE
Inconsciente Consciente
Es un proceso natural igual al que realizan
los niños con su lengua materna
Se lleva a cabo dentro de un marco de
enseñanza formal
Uso de la LE para la comprensión y
producción de mensajes
Proceso de apropiación de la LE
Desarrollo de la capacidad de utilizar
estructuras lingüísticas para la
comunicación
Conocimiento explícito de reglas
gramaticales
El aducto o intake tiene que superar el
caudal de conocimiento actual. El
procesamiento del aducto constituye el
educto o output.
Ejercitar destrezas de aprendizaje
Enseñanza implícita de la gramática Enseñanza explícita de la gramática
Intervención didáctica indirecta Intervención didáctica directa
Desarrolla competencia para la
comunicación. Actividades de uso
significativo y producción libre de errores
Se produce la corrección de errores
Formación de hábitos lingüísticos Conocimiento lingüístico
17. Recordemos la Teoría Constructivista, que dice que los seres
humanos tenemos una capacidad de observar y añadir
conocimientos nuevos a los ya existentes, a esto se le llama
capacidad de aprender que se lleva a cabo a través de
competencias comunicativas que el estudiante debe haber
adquirido o aprendido y son:
1. Competencias lingüísticas:
Competencia léxica
Competencia gramatical
Competencia semántica
Competencia fonológica
Competencia ortográfica
Competencia ortoépica
2. Competencias sociolingüísticas
2. Competencias pragmáticas
18. ¿Cuál es la diferencia entre dominio de la lengua y
conciencia lingüística? Dominio de la lengua se
refiere al nivel de conocimiento y de uso de la
lengua meta, mientras que conciencia lingüística se
refiere al conocimiento sobre cómo funciona la
lengua: la estructura, el significado, las funciones
comunicativas.
¿Cuál de los dos es aprendizaje y cuál adquisición?
19. S. Krashen (1983) propone la hipótesis de la distinción entre adquisición y aprendizaje
de la lengua que es el fundamento teórico al enfoque natural.
Como podemos ver, la adquisición consiste en el conjunto de procesos de carácter
natural e inconsciente mediante los cuales el aprendiente desarrolla —al igual que
hacen los niños en la lengua primera— la competencia para la comunicación; el
aprendizaje, se refiere a los procesos de una enseñanza formal, con corrección de
errores y conocimiento explícito de las reglas gramaticales, así como la capacidad de
expresar verbalmente ese conocimiento.
S. Krashen sostiene que el aprendizaje no conduce a la adquisición, sin embargo
podemos decir que los dos marchan paralelos ya que lo que el estudiante recibe en
forma sistemática en el aula son las estructuras que usará en la comunicación.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/adquisicion.
htm